| What happens in the coming years will depend on the way we manage conflicts and the justified demands of the poorest populations. | В ближайшие годы определяющим будет то, как мы будем регулировать конфликты и удовлетворять обоснованные требования беднейших слоев населения. |
| There are a large number of plans for private sector participation in African ports over the coming years. | В ближайшие годы число проектов сотрудничества с частным сектором в африканских портах будет значительным. |
| About half of the $27 million available to date will be distributed to specialized agencies in the coming months. | В настоящее время имеется 27 млн. долл. США, из которых приблизительно половина в ближайшие месяцы будет распределена среди специализированных учреждений. |
| After decades of decline, experts predict that overall global nuclear power capacity might increase in the coming years. | По прогнозам экспертов, общий объем ядерных энергетических мощностей во всем мире, уменьшавшийся на протяжении нескольких десятилетий, может в ближайшие годы увеличиться. |
| In the coming months, attention is likely to shift towards the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk. | В ближайшие месяцы повышенное внимание, вероятно, будет уделяться вопросу спорных внутренних границ и статусу Киркука. |
| This has implications for maritime transport and trade in view of the projected growth in oil prices over the coming decades. | Это обусловливает последствия для морского транспорта и торговли, особенно с учетом прогнозируемого роста цен на нефть в ближайшие десятилетия. |
| For our part, we are paying special attention to the independent evaluation of this exercise, which will be completed in the coming months. | Со своей стороны, мы уделяем особое внимание независимой оценке этого мероприятия, которая будет завершена в ближайшие месяцы. |
| In the coming months, ICRC will share these conclusions with the States. | В ближайшие месяцы МККК поделится этими выводами с государствами. |
| It will guide the efforts of the European Union in the coming decade. | Она будет служить для Европейского союза руководством к действию на ближайшие годы. |
| Empowering rural women with regard to food security may substantially affect the available food supply in coming decades. | С точки зрения продовольственной безопасности, расширение прав и возможностей сельских женщин в ближайшие десятилетия может существенно повлиять на объем имеющихся запасов продовольствия. |
| In all countries, both the absolute and the relative number of older persons will increase over the coming decades. | В ближайшие десятилетия во всех странах число пожилых людей возрастет как в абсолютных, так и в относительных величинах. |
| Two of these funds have fully allocated their resources and will be winding down in the coming years. | Два из этих фондов полностью освоили свои ресурсы и в ближайшие годы будут сворачивать свою деятельность. |
| At the beginning of the biennium, the programme of work and PSA appropriations for the coming two years are determined. | В начале двухгодичного периода определяются программа работы и объем ассигнований на покрытие ВАРП на ближайшие два года. |
| In the coming decades, low- and middle-income countries will see equally dramatic increases. | В ближайшие десятилетия такие же острые проблемы возникнут и в странах с низким и средним уровнем дохода. |
| The seminar is organized around the two main challenges that business statistics will be facing over the coming years. | Этот семинар будет посвящен двум основным проблемам, которые предстоит решать в области статистики предприятий в ближайшие годы. |
| It was noted that many countries projected increased emissions from transport and industrial and energy production over the coming years and decades. | Было отмечено, что многие страны прогнозируют увеличение выбросов в результате работы транспортных средств и промышленного и энергетического производства в ближайшие годы и десятилетия. |
| He indicated that, on the basis of this information, the Bureau would in the coming months draw up the list of NGOs. | Председатель указал, что на основе этой информации Президиум в ближайшие месяцы подготовит список НПО. |
| Some of the above-mentioned records have only a temporary value and are to be disposed of over the coming years. | Некоторые из вышеупомянутых документов имеют лишь временную ценность и будут уничтожены в ближайшие годы. |
| It is important that planning for the discharge continues at a brisk pace in the coming weeks. | В связи с этим следует отметить важность того, чтобы в ближайшие недели планирование процесса роспуска по-прежнему осуществлялось быстрыми темпами. |
| I suggest that we continue to hold regular exchanges of view between the Council and the Peacebuilding Commission in the coming months. | Я предлагаю продолжить в ближайшие месяцы регулярный обмен мнениями между Советом и Комиссией по миростроительству. |
| WRI is seeking additional funding to complete this exercise in the coming months. | ОПВ изыскивает дополнительные средства для завершения этого анализа в ближайшие месяцы. |
| However, he expressed the hope that possible solutions would be considered in the coming days and months. | Тем не менее он выражает надежду на то, что в ближайшие дни и месяцы будут рассмотрены возможные решения. |
| That cooperation was likely to be stepped up in the coming months, particularly in activities to reduce the use of mercury. | Вполне вероятно, что это сотрудничество будет расширено в ближайшие месяцы, особенно в деятельности по сокращению использования ртути. |
| In the coming weeks, I strongly encourage the sides to deal expeditiously with outstanding core issues. | Я настоятельно призываю стороны в ближайшие недели без промедления заняться остающимися ключевыми вопросами. |
| Another 25 facilities have also been completed and are expected to be staffed in the coming months. | Строительство еще 25 участков также было завершено, и ожидается, что в ближайшие месяцы они будут укомплектованы персоналом. |