Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
Other immigrants were expected to arrive at the other settlements in the coming weeks. (Ha'aretz, 8 May) В другие поселения иммигранты должны прибыть в ближайшие недели. ("Гаарец", 8 мая)
In the coming months, with assistance from a variety of entities, the United Nations programme on ageing will, inter alia: ЗЗ. В ближайшие месяцы при содействии различных организаций и учреждений Программа Организации Объединенных Наций по проблемам старения будет заниматься, в частности, следующими вопросами:
These two questions must be expeditiously resolved since it is imperative that the induction of UNITA troops into FAA and the demobilization of those willing to be discharged should begin in the coming weeks. Эти два вопроса должны быть урегулированы оперативным образом, поскольку крайне важно, чтобы в ближайшие недели были начаты интеграция военнослужащих УНИТА в состав АВС и демобилизация военнослужащих, желающих уйти в отставку.
In his report to the Council, Judge Pocar indicated that despite the efforts of neighbouring States and of the ICTY, trials may not end by the end of 2009 but may continue beyond that date if the remaining fugitives are not apprehended in the coming months. В своем докладе Совету судья Покар отмечает, что, несмотря на усилия соседних государств и МТБЮ, судебное разбирательство, возможно, не будет завершено к концу 2009 года, а продлится после этого срока, если остальные скрывающиеся обвиняемые не будут задержаны в ближайшие месяцы.
The Transition Team report would be completed in the coming months, followed by agreement on management goals in different sectors, including both internal goals and external output goals on development effectiveness. В ближайшие месяцы будет завершен доклад Переходной группы, после чего будет заключено соглашение о задачах руководства в различных секторах, в том числе о внутренних задачах и внешних целевых показателях эффективности развития.
Although climate change is only one of the four focal areas, the share of climate change projects in total expenditures is envisaged to grow significantly in the coming years. Хотя деятельность, связанная с изменением климата, является лишь одним из четырех основных направлений, долю проектов в этой области в общей сумме расходов планируется существенно увеличить в ближайшие годы.
There would be a significant number of staff retiring in the coming years; that would provide an opportunity to recruit young staff, particularly in Member States which were underrepresented in the Secretariat. В случае выхода сотрудников на пенсию, число которых в ближайшие годы будет значительным, необходимо искать молодых сотрудников, в частности в государствах-членах, которые недостаточно представлены в Секретариате.
He asked the Security Council for an extension of the mandate of MINURSO for a period of four months and set a number of benchmarks for the coming months that would enable the Council to assess the parties' willingness to press ahead with the implementation of the Plan. Он просил Совет Безопасности продлить мандат МООНРЗС на четыре месяца и наметить ряд целей на ближайшие месяцы, которые позволят Совету произвести оценку готовности сторон к дальнейшей работе по осуществлению Плана.
She hoped that the Fifth Committee could take a decision in the coming days to the effect that all the Advisory Committee's reports should be presented in the form of documents. Она надеется, что Пятый комитет в ближайшие дни примет решение о том, чтобы все доклады Консультативного комитета представлялись в виде документов.
We now have a bit fewer than 2,000 Kosovo police officers; our goal is to have some 4,000 Kosovo police officers in the coming six months to one year. Сейчас у нас немногим менее 2000 косовских полицейских, но наша цель - за ближайшие полгода или за год увеличить число косовских полицейских до 4000.
The exception was Canada, which saw a consistent increase every year between 1993 and 1998, and did not expect to see a reduction in the coming years, according to projections for 2005 and 2010. Исключением стала Канада, где с 1993 по 1998 год наблюдался непрерывный ежегодный рост и в ближайшие годы, судя по прогнозам на 2005 и 2010 годы, какого-либо сокращения не ожидается.
On the basis of current projections, and with the unanticipated losses associated with the current oil price hikes, Africa will not attain and sustain in the coming years the average rate of 7 per cent GDP growth necessary to make a significant impact on poverty. Учитывая нынешние прогнозы и незапланированные потери, связанные с чрезвычайно высокими ценами на нефть, Африка в ближайшие годы не сможет достичь и сохранить средний показатель роста ВВП в 7 процентов, без чего будет невозможно добиться существенного прорыва в решении проблемы нищеты.
The treaty provides the international community with a strong international regime for promoting global action on POPs, and a sound and effective treaty that can be updated and expanded over the coming decades to maintain the best possible protection against POPs. Договор обеспечивает международное сообщество сильным международным режимом для поощрения глобальных действий по СОЗ и представляет собой оптимальный и эффективный договор, который может обновляться и расширяться в ближайшие десятилетия для обеспечения наилучшей возможной защиты от СОЗ.
One of the important elements of the preparatory process was the series of regional conferences which would be held over the coming months and which would contribute to the second preparatory session. Одним из важных элементов подготовительного процесса является проведение серии региональных совещаний, которые состоятся в ближайшие месяцы и внесут вклад в подготовку и проведение второго подготовительного совещания.
Implementation of a coastal theme in the coming years will ensure that a global view of the ocean's role in the carbon cycle is developed to underpin predictions of climate change caused by the increase in the greenhouse gas carbon dioxide. Выполнение в ближайшие годы работ по теме прибрежных районов обеспечит выработку глобальной точки зрения на роль океана в углеродном цикле, что подкрепит прогнозы о том, что изменение климата обусловлено увеличением объемов двуокиси углерода, порождающим парниковый эффект.
The City had begun the selection process, in cooperation with the United Nations and the United Nations Development Corporation, and a final decision was expected in the coming weeks. Городские власти в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и Корпорацией развития Организации Объединенных Наций завершают отбор финалистов, и архитектор проекта станет известен уже в ближайшие недели.
Mr. Choi (Australia), referring to item 105, said that the outcome document of the special session on children, entitled "A world fit for children", drew the broad lines of international action in the coming years. Г-н Чой (Австралия), выступающий по пункту 105 повестки дня, говорит, что в документе, опубликованном по итогам специальной сессии по положению детей под названием "Мир, пригодный для жизни детей", определены основные направления международной деятельности на ближайшие годы.
Mr. Shahbaz, speaking on behalf of the Group of 77 and China and referring to the rate of collection of 2008 assessed contributions, urged major contributors whose payments were expected in the coming months to make those payments without delay. Г-н Шахбаз, выступая от имени Группы 77 и Китая по вопросу о показателе поступления начисленных взносов в 2008 году, настоятельно призывает основных плательщиков, платежи которых ожидаются в ближайшие месяцы, сделать это незамедлительно.
The population aged 3 and under has grown by 15.6 per cent, which implies greater potential demand for education in 2001 than in 1992, which will become real demand in the coming years. Численность детей в возрасте до трех лет выросла на 15,6%, что означает, что по сравнению с 1992 годом в 2001 году существует потенциально больший спрос на услуги образования, который будет удовлетворен в ближайшие годы.
In addition to the issues noted above, the Working Group may wish to bear in mind that the design of the review mechanism should take into account the likelihood that the membership of the Conference will increase rapidly over the coming years. Помимо изложенных выше вопросов Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что структура механизма обзора должна учитывать вероятность быстрого расширения в ближайшие годы количества членов Конференции.
The compact also establishes, as precisely as can be, key benchmarks and timelines with a view to facilitating cooperation and follow-up, and also to pacing popular expectation of what can be achieved in the coming years. В договоре также определяются, насколько это возможно, ключевые показатели и крайние сроки, установленные с целью содействия сотрудничеству и дальнейшим усилиям, а также с целью дать представление о том, на какие достижения можно надеяться в ближайшие годы.
During the "Regional meeting to strengthen the cooperation among Northern Mediterranean countries in the field of land resources management, representatives of Annex IV country Parties examined operational ways and means to promote this cooperation and decided to establish a work programme for the coming years. Во время регионального совещания по вопросу укрепления сотрудничества между северосредиземноморскими странами в области управления земельными ресурсами представители стран-Сторон, охваченных Приложением IV, рассмотрели пути и способы работы по поощрению этого сотрудничества и постановили создать программу работы на ближайшие годы.
By way of contrast, there has been a sense of urgency in adopting the laws linked with accession to the World Trade Organization (WTO), and it is hoped that the patchwork of laws being enacted over the coming months will be consistent with each other. При этом были поспешно приняты законы, открывающие доступ во Всемирную торговую организацию (ВТО), и остается надеяться, что разнообразные законы, вводимые в действие в ближайшие месяцы, не будут противоречить друг другу.
He noted that the region had to work hard to implement the decisions of the World Summit on Sustainable Development and, in the coming months and years, the decisions of the Kiev Ministerial Conference. Он отметил, что странам региона необходимо прилагать все усилия для выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а в ближайшие месяцы и годы - решений Киевской конференции министров.
Referring to operative paragraph 10, he said that the phrase "in the coming years" suggested an indefinite period of time spanning not only years but decades, whereas the original paragraph had established a definite and reasonable time frame. Говоря о пункте 10 постановляющей части, оратор говорит, что выражение "в ближайшие годы" означает неопределенный период времени, охватывающий не только годы, но и десятилетия, в то время как в первоначальном тексте пункта устанавливался определенный и разумный срок.