| As discussed above, the Global Partnership on Nutrient Management has already been launched and its further development is expected over the coming years under the Programme implementation framework. | Как указано выше, Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ уже создано, а его дальнейшее развитие, как ожидается, будет происходить в ближайшие годы в рамках механизма осуществления Программы. |
| A renewed focus on prioritizing job creation during the immediate post-conflict period is likely to translate into programming over the coming years. | Повышенное внимание к вопросам создания рабочих мест в период непосредственно после конфликта, вероятно, найдет свое отражение при составлении и осуществлении программ в ближайшие годы. |
| The Director-General of Customs informed the Group in September 2011 that in the coming weeks, deployment of customs officers is expected to commence. | В сентябре 2011 года генеральный директор таможенного управления Кот-д'Ивуара информировал Группу о том, что в ближайшие недели, по всей вероятности, начнется развертывание сотрудников таможни. |
| In the coming days, we will be hosting 50 special police officers who are experts in fighting narco-trafficking and organized crime. | В ближайшие дни мы будем принимать у себя 50 офицеров полиции, специализирующихся в области борьбы с наркоторговлей и организованной преступностью. |
| The mediation is still waiting for the official response of the Government of South Sudan and hopes to achieve progress on this issue in the coming days. | Посредники ожидают официального ответа правительства Южного Судана и надеются, что в ближайшие дни они смогут добиться прогресса в решении этого вопроса. |
| The project will feature the construction of 30,000 new and affordable housing units in six locations in the West Bank over the coming five years. | В рамках этого проекта в ближайшие пять лет в шести метах на Западном берегу будет построено 30 тысяч новых и доступных единиц жилья. |
| Plans had to be made to cater for the increase in population growth and urban migration that would take place over the coming 30 - 40 years. | Необходимо выработать планы, учитывающие увеличение роста населения и городской миграции в ближайшие 30 - 40 лет. |
| There are now indications, however, that the region will likely have to contend with a more challenging global environment in the coming months. | Однако в настоящее время имеются свидетельства того, что региону, скорее всего, придется столкнуться с более сложными глобальными условиями в ближайшие месяцы. |
| The outlook for inflation in coming months has become less certain due to a number of countervailing forces pressing on the region. | Перспективы инфляции в ближайшие месяцы стали менее определенными в силу ряда взаимокомпенсирующих сил, которые оказывают давление на регион. |
| At the same time, countries express some concern about long-term Government commitment to ESD if economic stress continues to determine political agendas in the coming years. | Одновременно страны выражают определенную озабоченность в отношении долгосрочных обязательств правительств по ОУР, если экономический стресс будет и далее определять политические программы действий в ближайшие годы. |
| The secretariat informed the Committee that the country profile of the housing sector of Tajikistan had been finalized and would be published in the coming months. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что страновый обзор жилищного сектора Таджикистана завершен и будет опубликован в ближайшие месяцы. |
| This is pertinent particularly in Africa, where population growth will add another 400 million people to the labour force in the coming decades. | Это особенно характерно для Африки, где в результате роста населения в ближайшие десятилетия численность трудовых ресурсов увеличится на 400 миллионов человек. |
| It is envisaged that consultations with the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process regarding these proposals will be initiated and concluded in the coming months. | Предполагается, что консультации со Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, касающиеся этих предложений, будут начаты и завершены в ближайшие несколько месяцев. |
| It acknowledges that targets for the General Fund in the coming years are challenging but assumes that these can be reached given some movement to reduce outlays. | Агентство признает, что целевые показатели Общего фонда на ближайшие годы являются весьма амбициозными, но полагает, что они могут быть достигнуты в случае принятия мер по уменьшению расходов. |
| The uncertain economic outlook for Africa's traditional development partners and the reduced fiscal space they are facing seem to indicate that non-traditional donors could gain further importance in the coming years. | Неопределенные экономические перспективы в странах, которые традиционно являлись партнерами Африки по процессу развития, и сокращение их возможностей для бюджетного финансирования инвестиций могут привести к тому, что в ближайшие годы все больший вес будут приобретать нетрадиционные доноры. |
| Introduction 1. In the coming decades, the humanitarian caseload is likely to increase due to continuing protracted complex emergencies and to global challenges exacerbating or creating new humanitarian needs. | В ближайшие десятилетия объемы гуманитарной работы, по всей вероятности, будут расти в связи с тем, что затяжные и комплексные чрезвычайные ситуации и глобальные вызовы порождают новые гуманитарные потребности и увеличивают уже существующие. |
| The participants welcomed that there was a genuine opportunity to eradicate polio in the coming years and called for concerted urgent action to achieve eradication. | Участники приветствовали тот факт, что существует реальная возможность искоренить в ближайшие годы полиомиелит, и высказались за принятие безотлагательных мер по его искоренению. |
| Finally, on behalf of the Group of Eastern European States, I express our full confidence in fruitful cooperation with the Secretary-General in the coming years. | Наконец, от имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы выразить нашу полную уверенность в плодотворном сотрудничестве с Генеральным секретарем в ближайшие годы. |
| The prototype would be limited in size and scope, and its development would take place over the coming two years. | Этот прототип будет ограничен по своему масштабу и сфере применения, и на его создание уйдут ближайшие два года. |
| Training of the new recruits is scheduled to be completed in the coming months and will bring the strength of DIS up to approximately 1,000 officers. | В ближайшие месяцы планируется завершить подготовку новобранцев, что позволит довести численность персонала СОП почти до 1000 человек. |
| If current trends continue, emissions from highway transportation in Latin America and the Caribbean will increase markedly in the coming decades. | При сохранении существующих тенденций в ближайшие годы произойдет резкое увеличение выхлопов в результате автомагистральных перевозок в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| These will be addressed in greater detail in the thematic report to be issued by the Special Representative on this topic in the coming months. | Эти вопросы будут более подробно рассмотрены в тематическом докладе, который в ближайшие месяцы подготовит Специальный представитель. |
| Argentina had learned hard lessons during the dictatorship, but would grow stronger over the coming decades because of four main players in the process of recovery. | Аргентина извлекла из диктатуры печальные уроки, но в ближайшие десятилетия станет гораздо сильнее благодаря четырем главным участникам процесса восстановления. |
| The relevant legislation should be adopted in the coming months and Parliament would do its utmost to establish the commission before July 2009. | В ближайшие месяцы должно быть принято соответствующее законодательство, и Парламент сделает все возможное для учреждения этой комиссии до июля 2009 года. |
| The half-dozen families that had not yet signed that agreement were expected to do so in the coming weeks. | Полдюжины семей, которые пока не подписали это соглашение, должны это сделать в ближайшие недели. |