Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
As discussed above, the Global Partnership on Nutrient Management has already been launched and its further development is expected over the coming years under the Programme implementation framework. Как указано выше, Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ уже создано, а его дальнейшее развитие, как ожидается, будет происходить в ближайшие годы в рамках механизма осуществления Программы.
A renewed focus on prioritizing job creation during the immediate post-conflict period is likely to translate into programming over the coming years. Повышенное внимание к вопросам создания рабочих мест в период непосредственно после конфликта, вероятно, найдет свое отражение при составлении и осуществлении программ в ближайшие годы.
The Director-General of Customs informed the Group in September 2011 that in the coming weeks, deployment of customs officers is expected to commence. В сентябре 2011 года генеральный директор таможенного управления Кот-д'Ивуара информировал Группу о том, что в ближайшие недели, по всей вероятности, начнется развертывание сотрудников таможни.
In the coming days, we will be hosting 50 special police officers who are experts in fighting narco-trafficking and organized crime. В ближайшие дни мы будем принимать у себя 50 офицеров полиции, специализирующихся в области борьбы с наркоторговлей и организованной преступностью.
The mediation is still waiting for the official response of the Government of South Sudan and hopes to achieve progress on this issue in the coming days. Посредники ожидают официального ответа правительства Южного Судана и надеются, что в ближайшие дни они смогут добиться прогресса в решении этого вопроса.
The project will feature the construction of 30,000 new and affordable housing units in six locations in the West Bank over the coming five years. В рамках этого проекта в ближайшие пять лет в шести метах на Западном берегу будет построено 30 тысяч новых и доступных единиц жилья.
Plans had to be made to cater for the increase in population growth and urban migration that would take place over the coming 30 - 40 years. Необходимо выработать планы, учитывающие увеличение роста населения и городской миграции в ближайшие 30 - 40 лет.
There are now indications, however, that the region will likely have to contend with a more challenging global environment in the coming months. Однако в настоящее время имеются свидетельства того, что региону, скорее всего, придется столкнуться с более сложными глобальными условиями в ближайшие месяцы.
The outlook for inflation in coming months has become less certain due to a number of countervailing forces pressing on the region. Перспективы инфляции в ближайшие месяцы стали менее определенными в силу ряда взаимокомпенсирующих сил, которые оказывают давление на регион.
At the same time, countries express some concern about long-term Government commitment to ESD if economic stress continues to determine political agendas in the coming years. Одновременно страны выражают определенную озабоченность в отношении долгосрочных обязательств правительств по ОУР, если экономический стресс будет и далее определять политические программы действий в ближайшие годы.
The secretariat informed the Committee that the country profile of the housing sector of Tajikistan had been finalized and would be published in the coming months. Секретариат проинформировал Комитет о том, что страновый обзор жилищного сектора Таджикистана завершен и будет опубликован в ближайшие месяцы.
This is pertinent particularly in Africa, where population growth will add another 400 million people to the labour force in the coming decades. Это особенно характерно для Африки, где в результате роста населения в ближайшие десятилетия численность трудовых ресурсов увеличится на 400 миллионов человек.
It is envisaged that consultations with the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process regarding these proposals will be initiated and concluded in the coming months. Предполагается, что консультации со Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, касающиеся этих предложений, будут начаты и завершены в ближайшие несколько месяцев.
It acknowledges that targets for the General Fund in the coming years are challenging but assumes that these can be reached given some movement to reduce outlays. Агентство признает, что целевые показатели Общего фонда на ближайшие годы являются весьма амбициозными, но полагает, что они могут быть достигнуты в случае принятия мер по уменьшению расходов.
The uncertain economic outlook for Africa's traditional development partners and the reduced fiscal space they are facing seem to indicate that non-traditional donors could gain further importance in the coming years. Неопределенные экономические перспективы в странах, которые традиционно являлись партнерами Африки по процессу развития, и сокращение их возможностей для бюджетного финансирования инвестиций могут привести к тому, что в ближайшие годы все больший вес будут приобретать нетрадиционные доноры.
Introduction 1. In the coming decades, the humanitarian caseload is likely to increase due to continuing protracted complex emergencies and to global challenges exacerbating or creating new humanitarian needs. В ближайшие десятилетия объемы гуманитарной работы, по всей вероятности, будут расти в связи с тем, что затяжные и комплексные чрезвычайные ситуации и глобальные вызовы порождают новые гуманитарные потребности и увеличивают уже существующие.
The participants welcomed that there was a genuine opportunity to eradicate polio in the coming years and called for concerted urgent action to achieve eradication. Участники приветствовали тот факт, что существует реальная возможность искоренить в ближайшие годы полиомиелит, и высказались за принятие безотлагательных мер по его искоренению.
Finally, on behalf of the Group of Eastern European States, I express our full confidence in fruitful cooperation with the Secretary-General in the coming years. Наконец, от имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы выразить нашу полную уверенность в плодотворном сотрудничестве с Генеральным секретарем в ближайшие годы.
The prototype would be limited in size and scope, and its development would take place over the coming two years. Этот прототип будет ограничен по своему масштабу и сфере применения, и на его создание уйдут ближайшие два года.
Training of the new recruits is scheduled to be completed in the coming months and will bring the strength of DIS up to approximately 1,000 officers. В ближайшие месяцы планируется завершить подготовку новобранцев, что позволит довести численность персонала СОП почти до 1000 человек.
If current trends continue, emissions from highway transportation in Latin America and the Caribbean will increase markedly in the coming decades. При сохранении существующих тенденций в ближайшие годы произойдет резкое увеличение выхлопов в результате автомагистральных перевозок в Латинской Америке и Карибском бассейне.
These will be addressed in greater detail in the thematic report to be issued by the Special Representative on this topic in the coming months. Эти вопросы будут более подробно рассмотрены в тематическом докладе, который в ближайшие месяцы подготовит Специальный представитель.
Argentina had learned hard lessons during the dictatorship, but would grow stronger over the coming decades because of four main players in the process of recovery. Аргентина извлекла из диктатуры печальные уроки, но в ближайшие десятилетия станет гораздо сильнее благодаря четырем главным участникам процесса восстановления.
The relevant legislation should be adopted in the coming months and Parliament would do its utmost to establish the commission before July 2009. В ближайшие месяцы должно быть принято соответствующее законодательство, и Парламент сделает все возможное для учреждения этой комиссии до июля 2009 года.
The half-dozen families that had not yet signed that agreement were expected to do so in the coming weeks. Полдюжины семей, которые пока не подписали это соглашение, должны это сделать в ближайшие недели.