Therefore, UNHCR has decided to maintain the contingency stockpile strategy, and non-food items to cover the needs of 500,000 persons will be procured and put in place in the coming months. |
В этой связи УВКБ приняло решение оставить в силе стратегию поддержания чрезвычайного запаса, и в ближайшие месяцы будет произведена закупка и доставка в этот регион непродовольственных запасов, рассчитанных на удовлетворение потребностей 500000 человек. |
Numbers of returnees to areas where their communities are in the majority are increasing and will be greatly augmented in coming months with the initiation of UNHCR pilot projects for return to 19 locations. |
Число лиц, возвращающихся в районы, где их общины составляют большинство населения, возрастает и еще больше увеличится в ближайшие месяцы в связи с началом осуществления экспериментальных проектов УВКБ по возвращению жителей в 19 населенных пунктов. |
The NIF's flagrant violation of international norms of behaviour and its sponsorship of international terrorism have in fact prompted the United Nations to impose diplomatic sanctions against the Sudan which are subject to review in the coming months. |
Вопиющее нарушение НИФ международных норм поведения и его пособничество международному терроризму побудили Организацию Объединенных Наций ввести против Судана дипломатические санкции, которые в ближайшие месяцы снова должны стать предметом рассмотрения. |
Fifteen observers from Ireland and 3 from Norway are to be deployed in the coming weeks, bringing the total strength of the component to 116, which is considered sufficient to carry out its present tasks. |
В ближайшие недели будут размещены 15 наблюдателей из Ирландии и 3 из Норвегии, в результате чего общая численность компонента составит 116 человек, которых, согласно оценкам, будет достаточно для выполнения его нынешних задач. |
Ms. Cartwright, endorsing the views expressed by Ms. Corti on racism and gender, stressed that the two issues would be most critical in coming years. |
Г-жа Картрайт, поддерживая мнение, высказанное г-жой Корти по проблеме расизма и пола, подчеркивает, что два вопроса будут иметь решающее значение в ближайшие годы. |
Speaking also on behalf of the Bureau, he expressed the hope that all the UN/ECE member countries would take part in implementing the work plan under the Convention in the coming two years. |
Выступая также от имени Президиума, он выразил надежду на то, что все страны - члены ЕЭК ООН будут участвовать в осуществлении плана работы в рамках Конвенции в ближайшие два года. |
On behalf of the Committee, I look forward to the cooperation of all States as the Committee goes forward with its work in the coming months. |
От имени Комитета я выражаю надежду на то, что, по мере того как в ближайшие месяцы Комитет будет продолжать свою работу, он сможет рассчитывать на сотрудничество всех государств. |
What concrete measures have been adopted for the coming five years in favour of children from very poor backgrounds? |
Какие конкретные меры намечается принять в ближайшие пять лет в интересах детей выходцев из крайне бедной среды? |
Studies and detailed projects relating to demining the channel and clearing it from debris of bridges had been completed and work tenders were about to be launched during the coming weeks. |
Были завершены исследования и разработаны подробные проекты по разминированию канала и очистке его вод от обломков мостов, и в ближайшие недели будет предложено подавать заявки на выполнение соответствующих работ. |
Another trial of four accused persons is scheduled to open on 2 April 2002, and judgements in a number of trials currently under way are expected in the coming months. |
Еще одно судебное разбирательство в отношении четырех обвиняемых должно начаться 2 апреля 2002 года, и в ближайшие месяцы должны быть вынесены решения по ряду проходящих в настоящее время процессов. |
In this regard, the Secretary-General will, in coming weeks, submit a report to the Security Council on cross-border and cross-cutting issues, with recommendations on how best to address them and minimize the recurrence of instability in the region. |
В этой связи Генеральный секретарь в ближайшие недели представит Совету Безопасности доклад о затрагивающих весь регион трансграничных проблемах, в котором будут предложены рекомендации о наиболее эффективных путях их разрешения и сведения к минимуму возможностей возобновления нестабильности в регионе. |
The report to be submitted on those issues by the Secretary-General in the coming days will, I am convinced, help us to refine our analysis and understanding of those phenomena and thus to elaborate a suitable and effective action strategy. |
Доклад по этим вопросам, который в ближайшие несколько дней представит Генеральный секретарь, будет полезен, я уверен, для корректировки нашего анализа и понимания этих явлений и потому поможет нам разработать соответствующую стратегию эффективных действий. |
The terms of reference for a census of veterans have been prepared, and the exercise, which is due to start in the coming weeks, will be funded by the European Union to the tune of approximately €300,000. |
Круг полномочий для проведения опроса среди ветеранов уже подготовлен и само мероприятие, которое должно начаться в ближайшие недели, будет финансироваться по линии Европейского союза, который выделяет около 300000 евро. |
IOC has identified remote sensing as a major component of its capacity- building strategy for the implementation of GOOS during coming years, and has begun working closely with CEOS and other agencies to develop appropriate training programmes for developing countries. |
МОК определила, что одним из основных компонентов ее стратегии создания потенциала по осуществлению ГСНО в ближайшие годы является дистанционное зондирование, и установила с КЕОС и другими учреждениями тесное сотрудничество в деле разработки соответствующих программ подготовки кадров для развивающихся стран. |
There will be a significant growth in the development of access to and training in the use of remotely sensed ocean data through such efforts in the coming years. |
Ожидается, что в результате предпринимаемых усилий в ближайшие годы значительно увеличится доступ к данным дистанционного зондирования океана и расширится подготовка к их использованию. |
In the coming days, members of the Security Council will work on a draft presidential statement, which will draw on the full discussion that we have just had. |
В ближайшие дни члены Совета Безопасности будут работать над проектом заявления Председателя, в основу которого будет положена только что состоявшаяся обстоятельная дискуссия. |
That total is based on an ambitious calculation concerning which units will be prepared to deploy within the coming months and how quickly preparations can be completed for their reception in Darfur. |
Общая численность определена на основе масштабных расчетов, касающихся того, какие подразделения будут готовы к развертыванию в ближайшие месяцы и как быстро может быть завершена подготовка к их принятию в Дарфуре. |
However, I would like to say that the unsatisfactory conclusion of our proceedings should, in the coming days, serve to focus our attention on the reason we were not able to achieve consensus. |
Однако я хотел бы сказать, что неудовлетворительные результаты нашей работы должны в ближайшие несколько дней заставить нас задуматься о том, почему мы не смогли достичь консенсуса. |
UNRWA was reviewing its current situation and considering its medium-term challenges, with a view to designing a strategy for the coming years to maintain its infrastructure and services at appropriate levels. |
В настоящее время БАПОР осуществляет анализ своего нынешнего положения и рассматривает среднесрочные проблемы, чтобы наметить стратегию на ближайшие годы и сохранить свою инфраструктуру и достойный уровень предоставляемых им услуг. |
It is for this reason that we fully support the draft resolution that has been presented by the delegation of Libya and hope that the Council will consider it in the coming days. |
Именно поэтому мы всемерно поддерживаем представленный делегацией Ливии проект резолюции и надеемся, что Совет рассмотрит его в ближайшие же дни. |
These issues have become more prominent in the media and, while it takes time to change attitudes, one should expect some progress in the coming years. |
Этим вопросам уделяется большее внимание в средствах массовой информации и, хотя для изменения сложившихся стереотипов потребуется время, уже в ближайшие годы можно ожидать определенного прогресса в этой области. |
We would wish the elements and activities described therein to be included in the draft resolution to be adopted by the Council in the coming days. |
Мы также хотели бы, чтобы элементы и виды деятельности, описанные в нем, были включены в проект резолюции, которая будет принята Советом в ближайшие дни. |
The launches of TanDEM-X and EnMAP in the coming years will tend to confirm this trend. Germany has opted for special legislation focusing on fundamental issues linked to space activities, especially in the important field of remote sensing. |
Эту тенденцию закрепит запуск спутников TanDEM-X и EnMAP в ближайшие годы. Германия сделала выбор в пользу специального законодательства, посвященного фундаментальным вопросам и их связи с космической деятельностью, особенно в такой важной области, как дистанционное зондирование. |
Achieving the goals presents the central development challenge for the coming years, and UNDP is strategically well placed to help to meet it - by mandate, mission and experience. |
Достижение этих целей является главной задачей в области развития на ближайшие годы, и ПРООН по своему мандату, задачам и опыту стратегически подходит для выполнения этой миссии содействия в решении этой задачи. |
This target was surpassed, and a greater volume of non-core resources can and should be mobilized in the coming years in order to respond effectively to the demand of programme countries for results. |
Это целевое задание было перевыполнено, и в ближайшие годы можно и необходимо мобилизовать еще больший объем неосновных ресурсов, для того чтобы эффективно удовлетворять потребности охваченных программами стран в результатах. |