As mandated by the Security Council, the Commission will closely review its engagement with Sierra Leone in the coming months to scale down its role, and to brief the Council on its findings in a timely manner. |
В соответствии с мандатом Совета Безопасности Комиссия в ближайшие месяцы тщательно рассмотрит вопрос о формате своего участия в делах Сьерра-Леоне, таким образом чтобы снизить свою роль и своевременно информировать о своих выводах Совет. |
ACT looks forward to working constructively with Security Council members, including with the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, on continuing to improve working methods and will in the coming weeks and months discuss and convey relevant suggestions to the Council in this regard. |
Группа ПСТ стремится к конструктивному сотрудничеству с членами Совета Безопасности, в том числе с Неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, в плане продолжения усилий по улучшению методов работы и в ближайшие недели и месяцы обсудит и представит Совету соответствующие предложения в этом направлении. |
It was also emphasized in the National Development Strategy 2011 - 2016, which aims to transform the objectives of the Qatar National Vision 2030 into reality and outlines in practical terms progress on the economic, social, cultural, humanitarian and environmental fronts in the coming years. |
Этот подход закреплен и в Национальной стратегии развития на 2011 - 2016 годы, которая служит платформой для практического осуществления Национального перспективного плана развития Катара до 2030 года и в которой обозначены практические задачи на экономическом, социальном, культурном, гуманитарном и природоохранном фронтах на ближайшие годы. |
WFP evaluated 66 percent of projects closed in 2013 at least once during their lifetimes; the target for the coming years is to evaluate all projects at least once. |
ВПП проводила оценку 66 процентов проектов, завершенных в 2013 году, по крайней мере, один раз в течение срока их реализации; целевой установкой на ближайшие годы является проведение, по меньшей мере, одной оценки всех проектов. |
With half the world's population below the age of 15, the number of youth with disabilities can be expected to rise markedly over the coming decades, particularly in low- and middle-income countries. |
Учитывая, что половину мирового населения составляют лица в возрасте младше 15 лет, можно ожидать, что в ближайшие десятилетия число юношей и девушек-инвалидов, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов, заметно возрастет. |
The new strategic framework, 2014-2017, explicitly lists community resilience for environment and disaster risk reduction, as well as peacebuilding, among the priority areas of UNV for the coming years. |
В новой стратегической рамочной программе на 2014 - 2017 годы среди приоритетных направлений деятельности ДООН на ближайшие годы указаны обеспечение устойчивости общин для снижения экологических рисков и рисков стихийных бедствий, а также миростроительство. |
The Team took note of the schedule of policy advisory services and capacity-building activities planned for the coming months, and called on participants to assist the secretariat in this work, and to undertake specific tasks under the guidance of the Bureau and the secretariat. |
Группа приняла к сведению расписание запланированных на ближайшие месяцы консультативных миссий по вопросам политики и мероприятий по наращиванию потенциала и призвала участников оказывать содействие секретариату в этой работе и выполнять конкретные задачи под руководством Бюро и секретариата. |
Staff in charge of managing the system and officers responsible for data capture will be trained on the new system in the coming months. |
В ближайшие месяцы сотрудники, ответственные за поддержание работы этой системы, и должностные лица, ответственные за сбор данных, пройдут подготовку по вопросам работы с новой системой. |
In addition, the Regional Bureau for Africa could consider identifying a few unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa in the coming years that can be mainstreamed across interventions to give additional coherence and visibility to the programme. |
Кроме того, Региональное бюро для Африки могло бы рассмотреть возможность выявления нескольких объединяющих комплексных тем, которые будут особо актуальны для Африки в ближайшие годы и которые можно было бы включить как неотъемлемую часть во все мероприятия, чтобы сделать программу более последовательной и очевидной. |
So get used to it, because in the coming months when the dust settles, |
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, |
While for the coming few decades the decline in ozone-depleting substances would dominate the recovery of the ozone layer, climate change and other factors were expected to become increasingly important to the ozone layer over time. |
Хотя в ближайшие несколько десятилетий доминирующим фактором в деле восстановления озонового слоя будет сокращение озоноразрушающих веществ, изменение климата и другие факторы, как ожидается, со временем будут приобретать все большее значение для озонового слоя. |
In another positive development, on 23 March the Vice-Minister of the Budget confirmed that $10 million would be disbursed over the coming months in view of the Government's larger recommitment to meeting its total financial obligation of $31 million. |
Другим позитивным событием стало подтверждение 23 марта заместителем министра по бюджетным вопросам того, что в ближайшие месяцы будет выделено 10 млн. долл. США благодаря более широкой приверженности правительства выполнению его совокупного финансового обязательства в размере 31 млн. долл. США. |
That fact made it necessary to expand the teaching, study and dissemination of international law, and efforts in that regard within the framework of the Programme of Assistance in the coming years were therefore most welcome. |
В связи с этим возникает необходимость в расширении преподавания, изучения и распространения международного права, и поэтому работа в этом направлении, которая будет проводиться Программой помощи в ближайшие годы, имеет очень большое значение. |
As noted in the evaluation, UNDP made great efforts in gender and capacity development and, having learned from those efforts, is in a stronger position to support the use of its other approaches and priorities systematically over the coming years. |
Как отмечается в оценке, ПРООН приложила много усилий в области учета гендерного фактора и развития потенциала, и благодаря опыту, накопленному в результате осуществления этих усилий, она имеет больше возможностей для систематического использования других своих подходов и приоритетов в ближайшие годы. |
The secretariat responded that the GIVS was a framework to guide future decisions about immunization, that costing was still being reviewed, and that roles and responsibility of key partners would be defined in the coming months. |
Секретариат заявил в ответ на это, что ЗСГИ выступают рамочной основой, которой необходимо руководствоваться при разработке решений в области иммунизации в будущем, что калькуляция расходов все еще находится в процессе обзора и что функции и сферы ответственности основных партнеров будут определены в ближайшие месяцы. |
We hope that they will be deployed, as planned, as soon as circumstances on the ground allow, which we hope will be in the coming days. |
Мы рассчитываем, что они будут развернуты, как планировалось, как только это позволит ситуация на местах, что, надеемся, произойдет в ближайшие дни. |
A recent study estimated that some 3.5 million IT jobs could move offshore from the United States in the coming 10 years while Western Europe could lose a million IT jobs over the same period. |
Согласно оценкам, сделанным в ходе одного недавно проведенного исследования, в ближайшие десять лет Соединенные Штаты могут потерять примерно 3,5 млн. рабочих мест в сфере информационных технологий, а Западная Европа миллион таких рабочих мест. |
We would also like to join the appeal made by the Secretary-General in his report to the respective leaderships of Indonesia and Timor-Leste to make every effort in the coming months to finalize their agreement on their land border and on the management of the border area. |
Мы хотели бы также присоединиться к содержащемуся в докладе Генерального секретаря призыву в адрес руководителей Индонезии и Тимора-Лешти предпринять все возможные усилия для завершения в ближайшие месяцы разработки соглашения о сухопутной границе между их странами и об управлении приграничным районом. |
It is planned to introduce the methodology in other divisions of the Office, as well as in its field network, over the coming months, when a pilot project is to be launched by its Regional Office for Central Asia, located in Tashkent. |
Эту методологию планируется ввести в других подразделениях Управления, а также в его сети отделений на местах в ближайшие месяцы, когда его Региональное отделение для Центральной Азии, расположенное в Ташкенте, должно начать осуществление экспериментального проекта. |
Because the IT Unit administers almost all IT expenditure, it draws up and updates an ITC expenditure plan for the coming four years in connection with the Unit's performance agreement. |
Поскольку Группа ИТ управляет практически всеми расходами на ИТ, она подготавливает и обновляет смету расходов на ИКТ на ближайшие четыре года в увязке с соглашением Группы о планируемых результатах работы. |
Development aid will be one of the few items on our national budget which will grow in coming years, as it is set to increase by a further 8 per cent overall for the period 2005-2008. |
Помощь в целях развития будет одной из тех статей нашего национального бюджета, которые предполагается увеличить в ближайшие годы, причем ее финансирование планируется увеличить в период с 2005 по 2008 год еще на 8 процентов. |
The Committee must decide how to approach the question of payments due to architects in the coming months, and particularly whether Member States should be assessed immediately to allow final payments to be made. |
Комитет должен решить, как следует подходить к вопросу об оплате, причитающейся архитекторам, в ближайшие месяцы и, в частности, следует ли сразу начислять государствам-членам взносы для покрытия расходов на окончательные выплаты. |
The evaluation of the programme for the Pacific island countries is the first of a planned series of programme evaluations in the coming years in the East Asia and Pacific region. |
Оценка программы для островных стран Тихоокеанского бассейна открывает серию мероприятий по оценке программы, которую планируется провести в ближайшие годы в регионе Восточной Азии и бассейна Тихого океана. |
An extension of the mandate of the Panel will allow it, over the coming months, to pursue further, in a thorough manner, issues which it did not have the opportunity to address in depth in the final report. |
Продление мандата Группы позволит ей в ближайшие месяцы дополнительно и тщательно рассмотреть вопросы, которые она не смогла подробным образом осветить в заключительном докладе. |
Indeed, in a letter dated 25 April 1991, NKF states that it had not yet compensated Mr. A.W.S.G. for the loss of funds in his bank account, as it anticipated that this amount would become available to him in "coming months". |
В письме от 25 апреля 1991 года НКФ утверждает, что она еще не представила г-ну А.В.С.Г. компенсации в связи с потерей средств на его банковском счету, поскольку она ожидала, что данная сумма будет ему предоставлена в "ближайшие месяцы". |