We look forward to working closely with him over the course of the coming months and years. |
Мы надеемся на плодотворную работу с ним в ближайшие месяцы и годы. |
That is an essential point upon which we await progress over the coming weeks. France supports the aspiration of the Bosnian people to rejoin the European Union. |
Это - важный аспект, в отношении которого мы рассчитываем на достижение прогресса в ближайшие недели. Франция поддерживает стремление боснийского народа присоединиться к Европейскому союзу. |
The Johannesburg Summit agreed upon a global comprehensive action plan for sustainable development which will help guide our policies and programmes in the coming years. |
В ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне был согласован глобальный всеобъемлющий план действий по устойчивому развитию, которым мы будем руководствоваться в процессе осуществления нашей политики и программ в ближайшие годы. |
A committee was set up, and I think that in coming days we will see how we can make the population aware. |
Был учрежден комитет, и я думаю, что в ближайшие дни мы рассмотрим вопрос о путях проведения информационной кампании среди населения. |
Only in a few municipalities have the housing authorities taken appropriate steps to provide alternative accommodation to those who face eviction during the coming winter months. |
Лишь в некоторых муниципалитетах жилищные органы приняли соответствующие меры для предоставления альтернативного жилья людям, которым грозит выселение в ближайшие зимние месяцы. |
The Latin America and Caribbean region expects to be able to report in coming years on a greatly expanded and more effective process of identification and dissemination of lessons learned. |
Предполагается, что латиноамериканский и карибский регион смогут в ближайшие годы представить отчетность по значительно более расширившемуся и более эффективному процессу выявления и распространения накопленного опыта. |
The UNCTAD agenda in the two coming years was challenging and would demand continued dialogue among all stakeholders to improve the focus and functioning of the organization in order to make it more relevant. |
В ближайшие два года перед ЮНКТАД стоят серьезные задачи, в связи с чем необходимо будет продолжить диалог между всеми партнерами для того, чтобы сделать работу организации более целенаправленной, улучшить механизм ее функционирования и на этой основе повысить ее актуальность. |
A broad consensus is emerging on the need to move towards a more specific action programme in the coming years to guide and monitor disaster reduction worldwide. |
Формируется широкий консенсус в отношении необходимости обеспечения продвижения в ближайшие годы вперед по пути создания более конкретной программы действий, которая служила бы руководством и ориентиром для деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире. |
In the coming years the statistical agency must examine how it can utilise the web to deliver similar step improvements over the next period. |
В ближайшие годы статистическому учреждению следует изучить вопрос о том, каким образом оно может использовать веб-технологии для обеспечения аналогичного поэтапного прогресса в последующий период. |
He paid a special tribute to the President for his commitment to work closely with the Special Unit for TCDC in the coming two years. |
Он выразил особую признательность Председателю за его приверженность тесному сотрудничеству со Специальной группой ТСРС в ближайшие два года. |
For the longer term, we must ask ourselves how we see the world's only global organization developing in the coming decades. |
В более долгосрочной перспективе мы должны задаться вопросом о том, в каком направлении в ближайшие десятилетия должна развиваться единственная в мире глобальная организация. |
In coming years, the CFL will invest in motor-driven equipment, enabling the growing number of passengers to be absorbed. |
В ближайшие годы ЖДЛ будут осуществлять капиталовложения, направленные на приобретение автомотрис для перевозки растущего числа пассажиров. |
Their continued support in the coming weeks and participation on the day of the vote itself is a crucial element in Kosovo's transition to authentic autonomy and self-governance. |
Дальнейшая поддержка с их стороны в ближайшие недели и участие в самом голосовании являются ключевыми элементами перехода Косово к подлинной автономии и самоуправлению. |
The methodology will be tested at a country level during the coming years until the next High-Level Forum on Aid Effectiveness expected to be held in 2008. |
В ближайшие годы эта методология будет опробована на страновом уровне, а затем будет проведен очередной форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, предположительно в 2008 году. |
An official from FAO made a well-documented presentation demonstrating the critical need for aquaculture to complement capture fishing to supplement diets in low-income communities in the coming years. |
Сотрудник ФАО выступил с хорошо обоснованным докладом, в котором он продемонстрировал жизненно важную необходимость дополнения рыбного промысла аквакультурой в целях пополнения пищевого рациона общин с низким уровнем дохода в ближайшие годы. |
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. |
Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять. |
It had not been possible in the time available to deal with all the concerns expressed by delegations, but consultations would be continued in the coming months. |
Отведенное время не позволило подробно рассмотреть все вопросы, по которым делегации выразили свои опасения, однако в ближайшие месяцы консультации будут продолжены. |
In the coming months, the Nuclear Suppliers Group States have a heavy responsibility, as any endorsement of a selective or discriminatory approach could fatefully damage the existing consensus on disarmament and non-proliferation. |
В ближайшие месяцы на Группу ядерных поставщиков возлагается серьезная ответственность, поскольку любое утверждение селективного или дискриминационного подхода может нанести непоправимый ущерб существующему консенсусу по вопросам разоружения и нераспространения. |
Depending on requests from Governments, FIAS expects to work in all the central and eastern European transition countries over the coming three years. |
При условии поступления запросов от правительств КСИИ в ближайшие три года планирует вести свою работу во всех странах центральной и восточной Европы с переходной экономикой. |
That museum, which will also be located on the National Mall, will be built in the coming years. |
Строительство этого музея, который будет располагаться в Национальном парке Вашингтона, будет завершено в ближайшие годы. |
The plan of action sets out how the Assembly and its States Parties will each continue to contribute to achieving universality in the coming years. |
В этом плане действий предусмотрено, каким образом Ассамблея и ее государства-участники будут продолжать вносить вклад в обеспечение всеобщего присоединения в ближайшие годы. |
The challenge for these countries is to sustain, even accelerate, the growth momentum over the coming years for economically, environmentally and socially sustainable development. |
Задача этих стран заключается в том, чтобы поддержать и даже ускорить в ближайшие годы набранные темпы экономического роста в интересах обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития. |
Ratification by Parliament of the Bill assenting to Protocol No 7 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms should occur in the coming months. |
Ратификация парламентом законопроекта о присоединении к Протоколу Nº 7 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод должна состояться в ближайшие месяцы. |
In the light of the overall improved performance in programme implementation, external support for the Central African Republic is likely to resume in the coming months. |
С учетом общего прогресса в реализации программы оказание внешней помощи Центральноафриканской Республике в ближайшие месяцы, видимо, возобновится. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) is currently assessing the region's agricultural needs in the coming months. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в настоящее время проводит оценку сельскохозяйственных потребностей региона на ближайшие месяцы. |