I have limited myself to items on which I believe action is both vital and achievable in the coming months. |
Я ограничился теми областями, в которых, как я считаю, действия являются жизненно важными и практически реализуемыми уже в ближайшие месяцы. |
Their deployment, as well as that of additional Congolese police officers, is expected to take place in the coming weeks. |
Как ожидается, они, а также дополнительный контингент сотрудников конголезской полиции отправятся туда в ближайшие недели. |
The President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, and the President of Rwanda, Paul Kagame, also agreed to meet in the coming days. |
Президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила и президент Руанды Поль Кагаме также договорились встретиться в ближайшие дни. |
Those efforts will be supplemented in the coming weeks with the addition of new mine-protected vehicles, which have now arrived in the Mission area. |
В ближайшие недели в связи с доставкой в район Миссии новых транспортных средств с противоминной защитой эта деятельность будет дополнена. |
UNCDF will continue to pursue them with UNDP during the coming months, reporting developments to the Executive Board on a regular basis. |
В ближайшие месяцы ФКРООН продолжит обсуждение этих вопросов с ПРООН, регулярно сообщая Совету о соответствующих изменениях. |
Because transactions involving electronic commerce were likely to grow rapidly in developing countries in the coming years, it was important to have standard regulations which could facilitate that growth. |
Так как в ближайшие годы объем сделок в сфере электронной торговли в развивающихся странах будет, скорее всего, расти высокими темпами, важно располагать нормативными положениями, которые могут поощрять такой рост. |
In coming years however, the Government would have to follow its debt reduction strategy, which would require curtailing of external borrowing and related PIP spending. |
Однако в ближайшие годы правительству придется следовать своей стратегии сокращения задолженности, что потребует сокращения объемов внешнего заимствования и уменьшения расходов в рамках ПГИ. |
In the coming months, the Division would be providing support to Sierra Leone in the preparation of its initial report, due since 1989. |
В ближайшие месяцы Отдел будет оказывать Сьерра-Леоне помощь в подготовке ее первоначального доклада, который должен был быть представлен в 1989 году. |
We joined the consensus so as to ensure that the United Nations is provided with a realistic budget and predictable resources in the coming years. |
Мы присоединились к консенсусу для того, чтобы в ближайшие годы Организация Объединенных Наций имела реалистичный бюджет и предсказуемые ресурсы. |
Japan hoped to have productive discussions with Member States in the coming months on the modalities for the forthcoming review of the implementation of the Brussels Programme of Action. |
В ближайшие месяцы Япония надеется провести конструктивные переговоры с государствами-членами о способах подготовки предстоящего обзора осуществления Брюссельской программы действий. |
In particular, our cooperation with the poorest countries in Africa is the area that will increase the most in the coming years. |
В частности, наше сотрудничество с беднейшими странами Африки является основным направлением, которое будет развиваться больше других в ближайшие годы. |
The Special Rapporteur will work further on this preliminary draft in the coming months with a view to finalizing the guidelines in 2007. |
В ближайшие месяцы Специальный докладчик продолжит работу над этим предварительным проектом, с тем чтобы в 2007 году завершить разработку руководящих принципов. |
Although the international community, including United Nations agencies, had helped to foster the transformation process, further international cooperation would be needed in coming years. |
Несмотря на то что международным сообществом, включая учреждения Организации Объединенных Наций, была оказана помощь в проведении преобразований, в ближайшие годы потребуется продолжить международное сотрудничество. |
Civil society has also played a very important role in providing advice to develop the migration law that will be introduced in the Uruguayan parliament in the coming days. |
Гражданское общество также играет чрезвычайно важную роль, предоставляя консультации по развитию миграционного законодательства, которое в ближайшие дни должно быть представлено парламенту Уругвая. |
The mechanisms that UNMIBH has created for minority recruitment are now well established and will be transferred under the responsibility of the local authorities in the coming months. |
Созданные МООНБГ механизмы набора представителей меньшинств уже прочно утвердились и будут переданы под ответственность местных органов власти в ближайшие месяцы. |
While the emergency humanitarian needs of poverty-stricken households will call for increased attention over the coming months, the depletion of the economy's coping strategies threatens long-term dependencies and increases vulnerability. |
Если в ближайшие месяцы предстоит обратить более пристальное внимание на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи семьям, проживающим в условиях бедности, то в перспективе - на исчерпание возможностей стратегии решения экономических проблем, которое ставит под угрозу долгосрочную зависимость и ведет к повышению степени уязвимости. |
The Special Rapporteur is thus in a position to inform the General Assembly that the joint mission will begin its work in the coming months. |
В этой связи Докладчик может информировать Генеральную Ассамблею о том, что работа миссии начнется в ближайшие месяцы. |
I am awaiting the reaction of the parties, and hope it will be possible to bring the effort to a decisive conclusion in the coming weeks. |
В настоящий момент я жду реакции обеих сторон и надеюсь, что в ближайшие недели появится возможность принять окончательное решение. |
Technical and analytical support to developing countries, particularly LDCs, in the coming months needs to be country-specific and product-specific. |
В ближайшие месяцы техническая и аналитическая поддержка развивающихся стран, и в особенности НРС, должна быть ориентирована на конкретные страны и конкретные виды продукции. |
In the coming months, operational and strategic action plans will be elaborated jointly by Europol and all European countries participating in the project. |
В ближайшие месяцы совместными усилиями Европола и всех европейских стран, участвующих в проекте, будет разработан оперативно-стратегический план действий. |
He drew attention to paragraph 83 of the report, which stated that all the signs suggested that there would be an escalation of violence in the coming months. |
Оратор обращает внимание на пункт 83 доклада, в котором указывается на наличие всех признаков того, что в ближайшие месяцы произойдет эскалация насилия. |
The Advisory Committee had also noted that some of the proposals could not be properly evaluated until further detailed reports were submitted by the Secretariat in the coming months. |
Консультативный комитет также отметил, что оценить должным образом некоторые предложения невозможно, пока Секретариат не представит в ближайшие месяцы дополнительные подробные доклады. |
Both these indicators favour women, and the gap in their favour is likely to widen in coming years. |
В обоих случаях показатели в отношении женщин выше, и, судя по наблюдающимся тенденциям, этот разрыв в ближайшие годы будут расти. |
With the introduction of family-friendly measures and the increasing number of female graduates, the situation ought to improve in coming years. |
В ближайшие годы ситуация должна улучшиться, поскольку были приняты меры, направленные на укрепление семьи, и увеличилось количество выпускников-женщин. |
An equally important issue raised in the report was the changing nature of health care in developing countries and the new problems which they must confront in the coming years. |
Другим не менее важным вопросом, вытекающим из доклада, являются изменения, происшедшие в подходе к здравоохранению в развивающихся странах, и новые проблемы, с которыми эти страны столкнутся в ближайшие годы. |