Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
The National Human Rights Plan 2012 - 2016, which was based on broad consultation with citizens and all the ministries, would be formally approved in the coming days. В ближайшие дни Национальный план в области прав человека на 2012 - 2016 годы, подготовленный по итогам широких консультаций с гражданами и всеми министерствами, будет официально утвержден.
Today, despite the especially difficult international economic context, the level of public development assistance allocated by Monaco remains stable and may increase in the coming years, economic conditions permitting. В настоящее время, несмотря на особенно сложную международную экономическую ситуацию, уровень ОПР, выделяемой Монако, остается устойчивым и может увеличиться в ближайшие годы, если это позволят экономические условия.
Making the most of this momentum, while putting in place measures to mitigate risk and prevent loss of gains made when a crisis strikes, will be a major task of development in coming decades. Максимально эффективное использование этого импульса при одновременном принятии мер для снижения и предупреждения риска потери достигнутого в случае наступления кризисной ситуации будет одной из основных задач развития в ближайшие десятилетия.
Since November 2011, the Directorate-General for Migration had managed to resolve many disputed asylum applications, and 389 pending cases should be settled in the coming months. С ноября 2011 года Главное управление по делам миграции обеспечило разбирательство многочисленных спорных заявлений о предоставлении убежища; осталось еще 389 дел, которые должны быть рассмотрены в ближайшие месяцы.
This is an ongoing process and further measures as appropriate, will be adopted in coming years to address discrimination and to bring about equality for women while focusing on inclusive growth. Этот процесс носит непрерывный характер, и в ближайшие годы будут приняты дальнейшие необходимые меры по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства женщин с акцентом на всеохватный рост.
According to the Government, the growth rate for the coming three years should be between 9 per cent in 2013 and 10 per cent in 2014 - 2015. По данным правительства, темпы роста в ближайшие три года должны достигнуть примерно 9% в 2013 году и 10% в 2014-2015 годах.
However, no further consideration in the coming four years is planned for those conventions in regard to which the Liechtenstein Government has already defined a position (see recommendations 94.11 and 94.14). Однако в ближайшие четыре года не планируется дополнительно рассматривать вопрос о ратификации тех конвенций, в отношении которых правительство Лихтенштейна уже определило свою позицию (см. рекомендации 94.11 и 94.14).
If you're asking if today's events will impact U.S. policy, it's safe to assume that question will generate serious discussion in the coming days, weeks and months. Если вы спрашиваете, будут ли отражаться сегодняшние трагические события на политике США в регионе, я думаю, можно с уверенностью предположить, что вопрос будет генерировать серьёзные обсуждения в ближайшие дни, недели и месяцы. Гордон.
Outstanding issues, including scope of application, jurisdiction and transitional measures, must be finalized expeditiously in the coming two weeks so that the draft statutes could be duly forwarded to the Fifth Committee. Остающиеся нерешенными вопросы, касающиеся, в частности, сферы применения, юрисдикции и переходных мер, должны быть решены в оперативном порядке в ближайшие две недели, с тем чтобы проекты статутов можно было своевременно направить Пятому комитету.
He also argued that the existing Millennium Development Goal framework did not provide an understanding of the systemic risks and dangers that could constrain, damage or derail development prospects in the coming years. Он также утверждал, что существующие параметры ЦРТ не обеспечивают понимания системных рисков и опасностей, которые могут ограничить, подорвать или совершенно разрушить перспективы развития в ближайшие годы.
Strengthening financial management in this area will be a significant priority for the coming two years, with an emphasis on improving oversight of and building capacity of implementing partners in order to reduce negative audit findings, unsupported expenditure, and overdue advances. Укрепление финансового управления в этой области будет одной из важных приоритетных задач на ближайшие два года, и при этом будет уделяться повышенное внимание улучшению надзора за работой партнеров-исполнителей и наращиванию их потенциала в целях сокращения числа негативных выводов по итогам ревизии, необеспеченных расходов и просроченных авансов.
Policy on children and young adults will focus in coming years on strengthening participation, equality and everyday life management among children and young adults. Политика в вопросах молодежи и детей в ближайшие годы будет посвящена активизации участия, повышению равенства и воспитанию навыков организации повседневной жизни среди детей и молодежи.
If that historical pattern were to hold in the coming decades, most of the emerging market economies, which clearly fit into that middle zone, would be expected to do relatively well. Если бы эта историческая тенденция могла сохраниться в ближайшие десятилетия, то от большинства стран с формирующейся рыночной экономикой, которые явно попадают в эту среднюю категорию, можно было бы ожидать относительно успешной деятельности.
However, should no tangible progress be achieved in the coming weeks, the Security Council and the region may wish to give due consideration to the use of targeted measures against those among the FNL leaders who continue to obstruct a peaceful solution. Однако, если в ближайшие недели не будет достигнут реальный прогресс, Совет Безопасности и страны региона, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о применении целенаправленных мер в отношении тех руководителей НОС, которые продолжают чинить препятствия мирному решению.
The expected influx of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons in the coming months presents major social, economic, and security challenges that require an effective resettlement programme and focused community-based recovery strategies. Ожидающийся приток сотен тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц в ближайшие месяцы создает серьезные социально-экономические проблемы и проблемы в плане безопасности, для решения которых необходима эффективная программа расселения и целенаправленные общинные стратегии возрождения.
The challenge in the coming months, with the onset of winter, is to ensure that living conditions for displaced populations, some of which still live in tents in the desert, are adequate given the climate. В ближайшие месяцы с наступлением зимы задача будет состоять в том, чтобы обеспечить перемещенным лицам, некоторые из которых продолжают жить в палатках в пустыне, адекватные среде условия жизни с учетом существующих климатических условий.
His qualifications and field experience would enable him to steer the work of the Organization in the coming years and to enhance its role in the promotion of sustainable industrial development. Его высокая квалифи-кация и богатый опыт работы на местах позволят ему руководить работой Организации в ближайшие годы и повысить ее роль в области содействия устойчивому промышленному развитию.
It also welcomed the strategic long-term vision statement, which indicated the broad areas of focus for UNIDO in the coming years while allowing for flexibility in the future. Она при-ветствует также заявление о стратегической долгосрочной перспективе с указанием сфер деятельности, на которых ЮНИДО должна сосре-доточить свое внимание в ближайшие годы и одновременно обеспечить гибкость в своей работе.
It further welcomed the headway made in the area of energy efficiency and cleaner production, and hoped that that progress would continue in the coming months. Он также приветствует прогресс, достигнутый в области энергоэффективности и экологически более чистого производства, и надеется, что в ближайшие месяцы его можно будет закрепить.
The first phase could be devoted to examining mandates in those areas where the problems have been clearly identified and a solution can be reached in the coming months. На первом этапе можно было бы рассмотреть мандаты в тех областях, где проблемы были четко обозначены, а на их решение можно выйти в ближайшие месяцы.
In the coming months, the UNAMI Office of Constitutional Support will further increase its efforts to maximize its assistance activities to the Transitional National Assembly with a view to a successful outcome of the Constitution-making process. В ближайшие месяцы отделение конституционной поддержки МООНСИ еще более активизирует свои усилия с целью максимизации своей помощи Переходной национальной ассамблее в целях успешного завершения конституционного процесса.
However, the new authorities, the Electoral Commission and all the partners must learn the necessary lessons, so that local elections in the coming years can be better organized. Вместе с тем важно, чтобы новые власти, Избирательная комиссия и все партнеры извлекли надлежащие уроки в целях более эффективной организации местных выборов в ближайшие годы.
I welcome progress in this regard and hope that much more can be done in the coming years, including through further accessions to the Rome Statute and referral of situations to the Court. Я приветствую прогресс в этом направлении и надеюсь на то, что в ближайшие годы можно будет добиться гораздо более заметных результатов, в том числе в виде присоединения новых государств к Римскому статуту и передачи ситуаций на рассмотрение Суда.
The working draft of the text, which was based on article 1 of the Convention, had been finalized in April 2003 and would be opened to public debate over the coming months. Рабочий проект текста, основанный на статье 1 Конвенции, был доработан в апреле 2003 года и будет представлен на общественное обсуждение в ближайшие месяцы.
In short, Mr. Salim and I believe that the convening of a preparatory meeting during the coming weeks would be premature, due to the movements' internal preparations and efforts to reach a critical mass of participation. Короче говоря, мы с гном Салимом считаем, что созыв подготовительной встречи в ближайшие несколько недель был бы преждевременным в связи с продолжающимися в группировках внутренними приготовлениями и усилиями, направленными на достижение необходимой критической массы участников.