Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
If wrong decisions are made over the coming months, there is a risk, not just to East Timor and its people, but to the Organization's own standing and credibility. Если в ближайшие месяцы будут приняты неверные решения, то это может создать опасность не только для Восточного Тимора и его народа, но и для престижа и авторитета самой Организации.
It is still too early to judge the impact of this measure; it should, however, be detectable in the annual reports of resident coordinators in the coming years as well as through the triennial comprehensive policy review of 2001. Судить о результативности этой меры пока еще преждевременно, однако в ближайшие годы информация по этому вопросу должна появиться в годовых докладах координаторов-резидентов и в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики за 2001 год.
In the coming months, UNRWA will continue in this direction, focusing on partnering with more private companies which can provide the Agency with relevant assistance for its operations and programmes. В ближайшие месяцы БАПОР будет продолжать действовать в этом направлении, уделяя особое внимание налаживанию партнерских связей с бόльшим числом частных компаний, что может обеспечить Агентство более актуальной помощью в рамках осуществляемых им операций и программ.
In the coming months the type of assistance that that European nation could provide in that regard will be further defined. В этой связи в ближайшие месяцы будет определена та помощь, которую Бельгия окажет в решении этих проблем.
To that end, no effort should be spared by the international community in supporting the Afghans to address the remaining challenges in the coming months: improving the security situation, accelerating the programme of disarmament, demobilization and reintegration and continuing the registration process. Для этого международное сообщество должно приложить все усилия с целью оказания афганцам поддержки для решения в ближайшие месяцы оставшихся задач, таких как улучшение обстановки в плане безопасности, ускорение темпов осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и продолжение процесса регистрации избирателей.
The generation and dissemination of information about the interface of gender and women's health at global and regional levels will increase steadily in coming years. В ближайшие годы на глобальном и региональном уровне будут постоянно расти масштабы сбора и распространения информации о связи между гендерным аспектом и состоянием здоровья женщин.
The departure of the 30 per cent of the staff of the Conference Services Division in Geneva who were due to retire in the coming six years would leave a gap in knowledge, skills and experience that must be filled through training and mobility. Выбытие 30 процентов сотрудников Отдела конференционного обслуживания в Женеве, которые должны выйти на пенсию в ближайшие шесть лет, приведет к возникновению нехватки знаний, навыков и опыта, которая должна быть восполнена за счет профессиональной подготовки и мобильности.
In the coming months and years, starting with the reaffirmation of our commitments at this meeting, we must intensify our efforts to address challenges and create healthy, safe and protective environments for children. В ближайшие месяцы и годы, начиная с подтверждения на этом заседании нашей приверженности поставленным целям, мы должны активизировать усилия по решению проблем и по созданию для детей жизни, обеспечивающей им здоровье, безопасность и защиту.
The views of the Executive Board would be taken carefully into account in the coming months in connection with the informal consultations and enhanced dialogue to be held prior to submission of a formal report in January 2001. Мнения Исполнительного совета будут тщательно учтены в ближайшие месяцы в ходе проведения неофициальных консультаций и расширенного диалога до представления официального доклада в январе 2001 года.
The promotion of flexible forms of work in the coming years will increase job opportunities for the people for whom full-time or regular work is not suitable. Содействие созданию условий для работы по гибкому графику в ближайшие годы позволит расширить возможности трудоустройства тех лиц, для которых работа в течение полного рабочего дня или постоянная работа является неприемлемым вариантом.
This seminar set up the perspectives that the country should have for the coming years on issues such as education, political parties, religious matters, the role of the opposition and active participation by civil society. На этом семинаре были обозначены перспективы страны на ближайшие годы в таких областях, как образование, политические партии, религиозные вопросы, роль оппозиции и активное участие гражданского общества.
Continuing high rates of population growth forecast in the coming years, especially in urban areas, suggests that housing will become an increasingly critical issue to be addressed by Government. Прогнозируемое сохранение высоких темпов роста населения в ближайшие годы, особенно в городских районах, дает основание предполагать, что обеспечение жильем будет становиться для правительства все более острой проблемой.
The coming months would provide an opportunity for participants in the Global Compact, signatories of the Principles for Responsible Investment and others to participate in preparations for the Millennium Development Goals Awards to be held in June 2008. В ближайшие месяцы у участников Глобального договора, подписавших Принципы ответственного инвестирования, и других появится возможность участвовать в подготовке к церемонии вручения наград за достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, которая пройдет в июне 2008 года.
With more higher educated and professional women, we are optimistic that we will see more women entering politics in the coming years. Учитывая тот факт, что число образованных женщин, получивших специальность, продолжает расти, в ближайшие годы больше женщин начнут проявлять интерес к политике.
Of course, that Declaration did not in any way replace the declaration and programme of action to be adopted by the Conference after being negotiated in the coming months. Эта декларация, разумеется, не заменяет собой декларацию и программу действий, которые предстоит обсудить в ближайшие месяцы и принять по завершении Конференции.
As States, industry, private organizations and individuals gain experience and perspective in dealing with this issue, it is likely there will be a considerable evolution in their approaches in the coming years. По мере того как государственные ведомства, компании, частные организации и граждане будут приобретать опыт и отчетливее видеть перспективы в решении этого вопроса, в ближайшие годы следует ожидать значительных перемен в их подходах.
Further studies would be undertaken in the coming months to identify the total level of human and financial resources which the Secretariat needed to carry out its peacekeeping tasks adequately. В ближайшие месяцы будут проведены дальнейшие исследования для оценки общего объема финансовых и людских ресурсов, необходимых Секретариату для успешного выполнения миротворческих задач.
In the coming months, this public information campaign will be intensified, so that as broad a range of Sierra Leoneans as possible are made aware of the truth and reconciliation commission and can make an informed choice about participation. В ближайшие месяцы эта кампания в области общественной информации будет активизирована, с тем чтобы как можно большее количество жителей Сьерра-Леоне знали о комиссии по установлению истины и примирению и могли сделать квалифицированный выбор в вопросе об участии в этом процессе.
Nevertheless, should anticipated receipts materialize in the coming weeks, 2007 could end with a lower amount of debt to troop contributors than at the beginning of this year. Несмотря на это, если в ближайшие недели будут обеспечены прогнозируемые поступления, 2007 год можно завершить с меньшей, чем в начале года, задолженностью перед странами, предоставляющими войска.
In the coming months, I therefore intend to engage Member States in a dialogue on how conflict prevention could be made a regular component of the United Nations budget. Поэтому в ближайшие месяцы я намерен начать с государствами-членами обсуждение вопроса о том, каким образом превратить деятельность по предотвращению конфликтов в один из регулярных компонентов бюджета Организации Объединенных Наций.
Their discussions focused on the prospects for adhering to the timetable laid out in resolution 1546, the priorities facing both the Transitional Government and international community in the coming months and the importance of political outreach in ensuring an effective process of national reconciliation. В ходе встреч обсуждались перспективы выполнения графика, предусмотренного резолюцией 1546, приоритеты как переходного правительства, так и международного сообщества на ближайшие месяцы и важность политической работы для обеспечения эффективности процесса национального примирения.
However, Kosovo's future is not yet secured and there remains a threat that these gains might be reversed if UNMIK is unable to address three pressing challenges in the coming weeks and months. Однако будущее Косово еще не обеспечено и по-прежнему сохраняется угроза, что эти завоевания могут быть сведены на нет, если МООНВАК не сможет решить три неотложные задачи в ближайшие недели и месяцы.
The manual, which will be released in the coming weeks, is being drafted in response to a recommendation made by the United Nations Secretary-General in his second report on the protection of civilians in armed conflicts. Такое руководство, которое будет издано в ближайшие недели, разрабатывается в ответ на рекомендацию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, содержащуюся в его втором докладе о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Although important progress has been made, I will continue to assign the matter of the full restoration of the sovereignty and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts to assist the parties in the implementation of resolution 1559 in the coming months. Несмотря на достигнутый важный прогресс, я буду по-прежнему придавать вопросу полного восстановления суверенитета и политической независимости Ливана первостепенное значение в моих усилиях по содействию сторонам в осуществлении резолюции 1559 в ближайшие месяцы.
A training protocol has been developed and a pilot training programme is scheduled for the coming months. Разработано соглашение о профессиональной подготовке, а на ближайшие месяцы запланировано осуществление экспериментальной программы профессиональной подготовки.