| In the coming decades, trillions of dollars of new investment will pour into hazard-exposed low- and middle-income countries. | В ближайшие десятилетия в страны с низким и средним уровнем дохода, подверженным природным катаклизмам, поступят новые инвестиции, исчисляющиеся триллионами долларов. |
| The two policy areas bound to grow in importance in the coming years are work-family balance and intergenerational concerns. | Баланс между работой и семьей и проблемы отношений между поколениями - это те две области политики, значение которых в ближайшие годы будет обязательно возрастать. |
| Ms. Michielssen informed the Bureau of possible changes to the corresponding EU legislation - the Environmental Liability Directive - foreseen in the coming years. | Г-жа Микелссен проинформировала Президиум о возможных изменениях в соответствующем законодательстве ЕС, т.е. о Директиве об экологической ответственности, которую планируется принять в ближайшие годы. |
| This exercise is expected to be concluded in the coming months, thereby ensuring its integration with releases 2 and 3. | Это мероприятие планируется завершить в ближайшие месяцы, что позволит полностью интегрировать данный модуль с модулями, входящими в программные пакеты 2 и 3. |
| Putting this law fully into effect constitutes a high-priority challenge to be taken up in the coming months and years. | Полномерное осуществление этого Закона сопряжено с определенными проблемами, которые будут в приоритетном порядке решаться в ближайшие месяцы и годы. |
| In the coming few years till 2013, a minimum of 50 new babycare rooms will be provided in Government premises. | В ближайшие несколько лет - до 2013 года - в правительственных зданиях будет создано не менее 50 новых комнат для ухода за младенцами. |
| The seminars to be organized by UNIDO in 2005 to discuss a vision for the Organization for the coming 15 to 20 years would contribute achieving that end. | С этой целью в 2005 году ЮНИДО планирует орга-низовать семинары, чтобы обсудить перспективы деятельности Организации на ближайшие 15 - 20 лет. |
| Fifteen million children have been orphaned by AIDS and the number is expected to increase sharply in coming years. | СПИД унес жизни родителей 15 миллионов детей, и ожидается, что в ближайшие годы число детей-сирот резко увеличится. |
| The latest anecdotal evidence from the US indicates that the economy is taking a sharp downward turn, which should become manifest in the coming months. | Последние примечательные новости из США указывают на то, что экономика резко движется в сторону понижения, что станет очевидным в ближайшие месяцы. |
| But the more critical issue concerns Brown's assumption that the tax/GDP ratio will rise in coming years. | Однако наибольшие сомнения вызывает предположение Брауна о повышении соотношения налоговых поступлений к объему ВВП в ближайшие несколько лет. |
| The main question now is whether the ECB will be able to sustain its hard-won reputation following enlargement of the euro zone in coming years. | Главный вопрос сегодня заключается в том, сможет ли ЕЦБ сохранить доставшуюся ему тяжелым трудом репутацию после расширения еврозоны в ближайшие несколько лет. |
| We should pay rapt attention as the new Government unveils its new budget and new development policies in coming weeks. | Нам следует обратить самое пристальное внимание на новый бюджет и новую политику развития, которые новое индийское правительство собирается провозгласить в ближайшие недели. |
| However, if no new orders are announced in the coming months, we suspect that the market will become more skeptical of the program. | Тем не менее, если в ближайшие месяцы не будет объявлено о новых заказах, мы предполагаем, что рынок станет более скептически относиться к программе. |
| The second of five test planes is expected to take flight in the coming weeks, with the remainder following shortly after, the company said. | Второй из пяти тестовых образцов должен совершить полет в ближайшие недели и все остальные вскоре последуют за ним, как сообщила компания. |
| Your cheers in the coming days shall serve as balm to wounded heart. | И ваше веселье, в ближайшие дни, прольется бальзамом на её раны. |
| It is the goal of my Government to move to 1 per cent of GDP in development assistance over the coming years. | Мое правительство поставило перед собой цель обеспечить в ближайшие годы выделение 1 процента ВВП на помощь на цели развития. |
| We shall take very seriously the eight steps that he has proposed should be completed in the coming six months. | Мы должны со всей серьезностью отнестись к восьми шагам, которые он предложил и которые должны быть завершены в ближайшие шесть месяцев. |
| The other 11 houses in Shuafat slated for demolition will come down in the coming days, say City Hall sources. | По утверждениям представителей городских властей, еще 11 намеченных на снос домов в Шуафате будут снесены в ближайшие дни. |
| The network is due to be extended in the coming months with the opening of five new centres. | В ближайшие месяцы, после того как будут открыты новые построенные пять домов культуры, их число возрастет. |
| This is one reason why it is important that domestic interest rates fall, which in the coming months will very likely happen - and relatively robustly. | Это одна из причин, почему крайне важно снизить внутренние процентные ставки, что, скорее всего, и произойдёт в ближайшие месяцы, причём довольно резко. |
| Increasing tensions between the euro countries on economic policy are likely, as are growing rifts within the ECB governing council in the coming years. | В ближайшие годы возможно усиление напряжённости между странами зоны евро по вопросам экономической политики, а также усиление разногласий внутри совета управляющих ЕЦБ. |
| Furthermore, I would like to extend a warm welcome to all other countries that will sign up for sponsorship in the coming days. | Кроме того, я сердечно приветствую все те страны, которые примут решение выступить в качестве авторов в ближайшие дни. |
| Ecuador supported UNIDO and the Director-General in their efforts to establish appropriate policies for tackling the daunting issue of energy use in the coming decades. | Эквадор поддерживает усилия ЮНИДО и Генерального директора по разработке эффективных стратегий реагирования на неблагоприятную ситуацию в области энерго-потребления на ближайшие десятилетия. |
| Our country is set to become Germany's second-biggest importer over these coming years, after the United States, overtaking even China. | И в ближайшие годы именно наша страна станет для Германии ключевым, после США, импортером, обойдя по этому показателю даже Китай. |
| It will persevere in its efforts to reach the 1-per-cent threshold in the coming years. | Страна предпримет дальнейшие усилия, чтобы в ближайшие годы повысить этот показатель до 1 процента». |