| The force's training programme accordingly envisages additional instruction for all HNP personnel at nine departmental training centres to be established in the coming months. | Вот почему программа подготовки сотрудников сил полиции предусматривает организацию дополнительного обучения для всего персонала ГНП в девяти департаментских учебных центрах, которые будут созданы в ближайшие месяцы. |
| The number of such returns should increase in the coming weeks as progress is made on the issuance of documents. | Число репатриантов должно увеличиться в ближайшие недели по мере достижения прогресса в вопросах выдачи документов. |
| It is my intention to send the team to Liberia in the coming weeks. | Я намереваюсь направить эту группу в Либерию в ближайшие недели. |
| An increasing share of emission reductions is expected to come about in the coming years as a result of structural changes. | Ожидается, что в ближайшие годы в результате структурных изменений произойдет значительное сокращение выбросов. |
| They will also have discussed developments on the statistical programme on chemicals for the coming two years. | Оно также проведет обсуждение программы сбора статистических данных по химическим веществам на ближайшие два года. |
| It is expected that the number of cases will not be substantially reduced in coming years. | В ближайшие годы его рабочая нагрузка, как представляется, существенно не уменьшится. |
| In the coming years, ICSW looks forward to a further increase in membership. | МССО надеется на дальнейшее расширение своего членского состава в ближайшие годы. |
| The first visit will take place in the coming months, which is a very positive development. | Первый визит состоится в ближайшие месяцы, что является весьма позитивным событием. |
| In the coming months, the maintenance of security nationwide will be essential in order for the implementation of the Pretoria Agreement to proceed smoothly. | В ближайшие месяцы обеспечение безопасности в масштабах всей страны будет иметь важное значение для планомерного осуществления Преторийского соглашения. |
| The rapidly changing external environment means that UNDP will have to adjust its role over the coming years. | Быстро меняющаяся обстановка в мире означает, что ПРООН в ближайшие годы предстоит скорректировать свою роль. |
| We expect to consult with all interested delegations in the coming weeks with a view to achieving broad support for that draft. | Мы надеемся на консультации со всеми заинтересованными делегациями в ближайшие недели для того, чтобы заручиться широкой поддержкой этого проекта. |
| Nevertheless, there are substantial gaps which must be addressed in the coming months. | Вместе с тем имеют место существенные пробелы, которые подлежат устранению в ближайшие месяцы. |
| The coming years are likely to see a consolidation of UNITAR training and capacity-building activities, while research programmes are progressively discontinued. | В ближайшие годы, по всей вероятности, произойдет консолидация мероприятий ЮНИТАР в области подготовки кадров и создания потенциала, а исследовательские программы будут постепенно прекращаться. |
| In the coming years, China will try to develop small satellites, with an emphasis on small-scale Earth observation satellites. | В ближайшие годы Китай планирует разрабатывать малые спутники с уделением особого внимания малым спутникам наблюдения Земли. |
| Seminars on a wide range of topics relevant to the work of the Conference are being planned for the coming months. | На ближайшие месяцы запланированы семинары по широкому кругу тем, имеющих отношение к работе Конференции. |
| The budget will be finalized in the coming months through further consultations within the Government and with partners. | Разработка бюджета будет завершена в ближайшие месяцы после проведения дальнейших консультаций между правительством и партнерами. |
| The emerging issue of adolescent health and well-being will be addressed as a priority in the coming years. | Возникающая проблема здоровья и благополучия подростков будет решаться в качестве одной из приоритетных задач в ближайшие годы. |
| A bill amending the Extradition Act should be submitted to Parliament in the coming months. | В ближайшие месяцы законопроект с поправками к закону о выдаче должен быть внесен в парламент. |
| As a result of those meetings, participants and agencies have identified several specific actions for the coming months. | В результате проведения этих совещаний участники и учреждения определили ряд конкретных мер на ближайшие месяцы. |
| The fourth, extended version of the booklet is in preparation and will be finalized in the coming months. | Готовится четвертое, дополненное издание брошюры, работа над которым будет завершена в ближайшие месяцы. |
| The situation will continue to be monitored closely over the coming months. | В ближайшие месяцы эта ситуация будет внимательно контролироваться. |
| I am certain that we shall benefit from your guidance and wisdom during our deliberations in the coming days and weeks. | Я убежден, что в ходе наших обсуждений в ближайшие дни и недели нам во многом поможет Ваше мудрое руководство. |
| The European Union welcomes the momentum that has been created and expects that all these initiatives will bring substantial results in the coming months. | Европейский союз приветствует зародившуюся динамику и ожидает того, что все эти инициативы приведут к важным результатам в ближайшие месяцы. |
| It should formally approve the last two in the coming months. | В ближайшие месяцы ему предстоит официально утвердить оставшиеся два документа. |
| An additional five Parties appear to be on course to do so in the coming years. | Еще пять Сторон, как представляется, сделают это в ближайшие годы. |