In the coming years, emphasis would have to be placed on the building of consensus within countries regarding policies and measures to be adopted. |
В ближайшие годы основной упор должен делаться на достижение в странах консенсуса в отношении политики и мер, которые будут необходимо принять для повышения качества жизни населения в рамках создания культуры участия населения в жизни общества, привлечения уязвимых групп и уважения основополагающих прав населения. |
UNWTO, in close collaboration with the Statistics Division and other partners, will continue the implementation of IRTS 2008 as well as of the Tourism Satellite Account in the coming years. |
В ближайшие годы ЮНВТО в тесном сотрудничестве со Статистическим отделом и другими партнерами продолжит заниматься МРСТ-2008 и всемирным счетом туризма. |
In the coming days, you will be able to view a photo gallery of the event, together with a selection of the international press coverage from the conference. |
В ближайшие дни Вы сможете увидеть фотогалерею мероприятия, а также репортажи прессы по мероприятию. |
CAMBRIDGE: The IMF's search for a new managing director will be attracting all the attention over the coming weeks and months, but the policies it follows are what matter most. |
КЭМБРИДЖ: Поиски нового управляющего директора МВФ привлекут внимание всех в ближайшие недели и месяцы, но важнее всего политика, которой он последует. |
Global oil production is already peaking, yet consumption is expected to continue rising in the coming years. Moreover, fossil fuels, the largest single source of world energy, will eventually run out. |
Добыча нефти в мире достигла своего пика, при этом ожидается, что в ближайшие годы потребление будет продолжать расти. |
Mr. Woodfield noted that in the coming years the Task Force would focus on data quality and intended to shift its annual meeting time from spring to autumn, beginning in 2003. |
Г-н Вудфилд отметил, что в ближайшие годы Целевая группа сосредоточит свое внимание на качестве данных. |
The Commission must receive a budget immediately, and a political agreement on the terms of voter eligibility must be reached in the coming weeks if a 30-day voter registration update exercise is to begin in June. |
Комиссия должна незамедлительно получить свой бюджет, и в ближайшие недели необходимо достичь политического согласия относительно условий, касающихся права на участие в выборах. |
That might imply revisiting some of the fundamentals and axioms of the debate on the issue. UNIDO thus had to measure up to great responsibilities in the coming years. |
Таким образом, ЮНИДО предстоит в ближайшие годы сделать все, для того чтобы справиться с этой огромной ответственностью. |
The Netherlands is in the top-10 list of assessed contributors, but will also contribute a considerable extra amount of money on a voluntary basis over the coming years. |
Нидерланды входят в первую десятку государств-вкладчиков, но помимо этого они намереваются добровольно израсходовать значительную дополнительную сумму денег в ближайшие годы. |
It was feared that if the drought did not improve, a much larger number of Afghans could be expected to cross the border into Pakistan in the coming months. |
Есть опасение, что в случае продолжения засухи в ближайшие месяцы пакистано-афганскую границу перейдет еще больше афганцев. |
In that regard, we are pleased to note the intention of the Executive Directorate to conduct a follow-up visit to Kabul, Afghanistan, in the coming months. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем намерение Исполнительного директората посетить Кабул, Афганистан, в ближайшие месяцы. |
Public opinion is divided on the issue, and polls vary according to how the questions are asked. Nonetheless, many astute analysts believe that the constitution will be amended within the coming decade. |
Тем не менее, большинство прозорливых аналитиков полагают, что в Конституцию будет внесена поправка в ближайшие десять лет. |
There are specialized hospital centres and priority care for them, but work is being done to guarantee that there are health services responding to the specific needs of this population group which will be increasing in the coming years. |
Кроме того, ведется работа по гарантированию оказания медицинских услуг, отвечающих конкретным потребностям данной группы населения, численность которой в ближайшие годы возрастет. |
I would appreciate it if you could circulate this letter to the Security Council members, prior to their scheduled review of the implementation of resolution 2046 (2012), which is due in the coming days. |
Буду признателен Вам за распространение настоящего письма среди членов Совета Безопасности до проведения очередного обзора осуществления резолюции 2046 (2012), который должен состояться в ближайшие дни. |
But, when the presidential decree is signed, which could be in the coming days, it is planned that DIS officers already trained will be deployed in eastern Chad as anticipated. |
Однако после подписания указа, что может быть сделано в ближайшие дни, планируется развернуть в восточной части Чада офицеров СОП, которые уже прошли подготовку. |
The participating countries have already expressed their satisfaction with the progress that has been made and the launch of a second phase will be considered in the coming months. |
Участвующие в проекте страны уже выразили свое удовлетворение достигнутыми результатами, и в ближайшие месяцы будет рассмотрен вопрос о начале второго этапа работы по проекту. |
New Zealand intended to discharge its obligations in that respect in the coming months by ratifying the Agreement on the privileges and immunities of judges and officials of the Court. |
Именно это Новая Зеландия собирается сделать и в ближайшие месяцы ратифицирует Соглашение о привилегиях и иммунитетах судей и персонала Суда. |
In charting their causes and impact in a systematic manner through the review, the team was able to highlight the main needs to be addressed by UNCTAD in the coming years under each heading. |
Систематизируя причины и последствия основных потребностей, которыми ЮНКТАД предстоит заниматься в ближайшие годы, группа смогла определить такие потребности в рамках каждой из вышеупомянутых категорий вопросов. |
As to the controlled entry of the Federal Republic of Yugoslavia/Serbian forces into sector D, the Council asked for military advice with a view to considering this issue in the coming weeks. |
Что касается контролируемого ввода сил Сербии/Союзной Республики Югославии в сектор D, то Совет решил проконсультироваться по военным аспектам в целях рассмотрения этого вопроса в ближайшие недели. |
To ensure that our patients recover better and faster, Herford Hospital plans to renew the front of the tower block in the coming years and to gradually update all nursing wards. |
Повышению комфорта и самочувствия больных будут способствовать запланированные на ближайшие годы работы по обновлению фасада высотного здания и последующей модернизации всех палат «Клиникум Херфорд». |
Senegal promised the Committee that it would open an investigation in the coming months, while continuing to stress that it needed international funding and support for the trial. |
Сенегал пообещал Комитету начать следствие по делу в ближайшие месяцы, в то же время подчеркнув, что для организации процесса ему необходима международная финансовая и иная помощь. |
On 23 January 2012, Criterion's creative director, Craig Sullivan, said on Twitter that the Guildford-based studio has "lots to share over the coming months". |
23 января креативный директор Criterion Games, Крейг Салливан заявил в Twitter, что студия в Гилфорде «очень много расскажет в ближайшие месяцы». |
A return to fiscal deficits, which could result from the combination of large tax breaks and a much slower-growing economy, would make the economy more vulnerable to shocks in coming years. |
Возвращение к фискальным дефицитам, которые станут результатом сочетания больших налоговых перемен и гораздо медленнее растущей экономики, сделают экономику более чувствительной к шокам в ближайшие годы. |
Indeed, in coming decades, everything will be susceptible to major revision as new cross-disciplines - and undisciplined threads of study - emerge. |
Действительно, в ближайшие десятилетия, все будет более восприимчиво к серьезному пересмотру появления качественно новых междисциплинарных - и недисциплинарных нитей исследовании. |
With so many more old people in coming decades, governments will be hard pressed to raise enough money to pay for their needs by taxing the young. |
В ближайшие годы, по мере роста числа пожилых людей, правительства будут вынуждены искать достаточные для их нужд средства, увеличивая налоги на молодых. |