Примеры в контексте "Base - База"

Примеры: Base - База
In view of the importance of a sound human resources base, he felt there was a need for further steps to ensure a sharper focus on industrial human resources development and training activities in the Organization. С учетом того важного значения, какое имеет прочная база людских ресурсов, он считает необходи-мым предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы Организация уделяла более пристальное внимание развитию людских ресурсов для промышленности и профессиональной подготовке.
Despite the establishment of their own associations by migrant communities in a number of countries, often with the help of churches, trade unions and political parties, by and large the organizational base of the migrant population continues to be extremely weak. Несмотря на создание общинами мигрантов в ряде стран своих собственных ассоциаций, причем зачастую при содействии со стороны церквей, профсоюзов и политических партий, в целом организационная база населения мигрантов продолжает оставаться чрезвычайно слабой.
According to recent reports circulated in the Greek Cypriot media, the base located in the Paphos region will become operational during the course of the annual Greek-Greek Cypriot military exercises, code-named "Nikiforos", which are scheduled to take place in October. Согласно последним сообщениям в греческо-киприотских средствах массовой информации, расположенная в районе Пафоса база будет введена в строй в ходе ежегодных военных учений с участием греков и киприотов-греков под кодовым названием "Никифорос", которые запланированы на октябрь.
In particular, technical cooperation activities, notably in statistics and population, take advantage of the broad base of knowledge and skills built up by the Department. В частности, при осуществлении деятельности в области технического сотрудничества, например в области статистики и народонаселения, успешно используется широкая база знаний и навыков, созданная Департаментом.
The base of the Stabilization Force, which has been in operation for several years now in the south of Hungary, will always be available to advance the process of peace and stability in Bosnia and Herzegovina. Функционирующая в течение уже нескольких лет на юге Венгрии база Сил по стабилизации будет и впредь использоваться в целях содействия процессу мира и стабильности в Боснии и Герцеговине.
In fact, there exists today an institutional base which can be consolidated but which requires support if it is to play a decisive role in matters of equality. Действительно, сегодня существует сформировавшаяся база, имеется потенциал развития, но требуется поддержка для возможности играть ведущую роль в целях справедливости,
The UNICEF funding base is unique within the United Nations system, with a large share of contributions from the private sector, particularly through the National Committees for UNICEF. Ресурсная база ЮНИСЕФ носит уникальный характер в системе Организации Объединенных Наций. Крупная доля взносов поступает по линии частного сектора, в частности через национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ.
A stable human resources base is a precondition for the execution of efficient and effective programmes, but several human resources challenges are hindering the overall operational effectiveness of the Centre. First, the Centre lacks staff with core expertise in agricultural science and technology. Стабильная база людских ресурсов является обязательным условием для осуществления эффективных и результативных программ, однако несколько проблем с людскими ресурсами препятствуют повышению оперативной эффективности Центра в целом. Во-первых, в Центре обнаруживается нехватка сотрудников, обладающих базовыми экспертными знаниями в области сельскохозяйственных наук и технологий.
Moreover, in May 2002, the United States House of Representatives had passed a bill transferring control over three of the largest rivers in the eastern part of the country, where the naval base was located, to the United States. Помимо этого палата представителей конгресса приняла в мае 2002 года законопроект, предусматривающий передачу трех важнейших рек на востоке страны, где находится американская военно-морская база, под контроль Соединенных Штатов.
The concept of the logistics base was indispensable and its objective should be to store and preserve useable assets, including start-up kits, and prepare them for new missions, as well as providing the necessary communications links for missions in operation. Он считает, что база материально-технического снабжения, как таковая, необходима и что ее цель должна заключаться в складировании и хранении пригодного к использованию имущества и его подготовке к новым миссиям, включая оборудование для первоначального этапа, а также в обеспечении необходимых каналов связи для текущих миссий.
Efforts to enhance the participation of non-governmental organizations in implementing the provisions of the Convention are facilitated by the existing legislative base, and in particular the Voluntary Associations Act, the Non-commercial Organizations Act and the Social Partnership Act. Активизации участия неправительственных организаций в реализации положений Конвенции способствует имеющаяся законодательная база, в частности законы "Об общественных объединениях", "О некоммерческих организациях", "О социальном партнерстве в Республике Казахстан".
An information base that provides detailed and specific harmonized information for different policy areas and which is accessible to the general public is now regarded to be of significant importance for the environmental aspects of security. Для учета экологических аспектов безопасности большое значение имеет такая информационная база, которая могла бы обеспечить подробную и конкретную согласованную информацию для различных областей проводимой политики и которая была бы доступна для широкой общественности.
Amongst the challenges to the development of the Fiji economy are the geographical isolation of the nation, its vulnerability to cyclones and droughts, its small domestic market and its reliance on a small export base dealing in an open market in international trade. В своем экономическом развитии Фиджи сталкивается с такими проблемами, как географическая удаленность страны, ее уязвимость для циклонов и засухи, узость внутреннего рынка и слабая экспортная база для выхода на свободный рынок международной торговли.
With reference to the United Nations manuals on "Concepts and definition" and the "Compilers guide", an integrated documentary data base on methods and definition will be prepared. На основе руководств Организации Объединенных Наций по "концепциям и определениям" и "справочника для составителей" будет создана сводная документарная база данных о методах и определениях.
The grounding order could then be lifted gradually for each individual aircraft, provided all the records are inspected by both the Civil Aviation Authority in the country of registration and in the country where the aircraft has its maintenance base. Впоследствии действие запрета на полеты применительно к каждому отдельному воздушному судну можно будет постепенно отменить при условии проверки управлениями гражданской авиации в стране регистрации и в той стране, где находится база технического обслуживания летательного аппарата, всех документов.
However, I must say that we still have a considerable road to travel before we can feel confident that our economic base is dynamic enough and as diverse as it can possibly be in a small place. Однако я должен сказать, что нам предстоит проделать еще большой путь, прежде чем мы с уверенностью сможем сказать, что наша экономическая база достаточно динамична и максимально диверсифицирована в той степени, в какой это может быть в столь маленьком образовании.
Although there was notable improvement in tax collection and administration, the tax base increased to only 10.5 per cent of gross domestic product in 2002, and current projections indicate that the amount will not surpass 10.7 per cent for 2003. Хотя отмечалось заметное улучшение сбора налогов и управления ими, налоговая база увеличилась лишь до 10,5 процента валового внутреннего продукта 2002 года, и нынешние прогнозы свидетельствуют о том, что этот показатель не превысит 10,7 процента в 2003 году.
New tools, new thinking, new partnerships, new business models, new knowledge and a more generous funding base are required to achieve the development goals set for 2015. Для достижения установленных целей в области развития к 2015 году, необходимы новые механизмы, новое мышление, новые партнерские связи, новые деловые модели, новые знания и более щедрая база финансирования.
The amount of local, regional and global data in the form of country statistics, monitoring data, field measurements, satellite imagery and so forth is enormous, but the empirical base for the transformation and integration of raw data into meaningful information remains relatively weak. Имеется огромное количество местных, региональных и общемировых данных в форме страновой статистики, данных о мониторинге, местных оценок, получаемых при помощи спутников изображений и т.д., но эмпирическая база для превращения исходных данных в ценную информацию и их учета в качестве таковой по-прежнему является относительно слабой.
Especially with regard to financial and currency issues, the EU has a strong institutional base - the euro as a common currency, the European Central Bank, and the binding budget and debt criteria of the Maastricht Treaty. В отношении финансовых и валютных вопросов у ЕС создана сильная институциональная база - евро, как общая валюта, Европейский центральный банк, а также рамки бюджета и дефицита согласно Маастрихтскому договору.
Is the base that the Americans use as members of the North Atlantic Treaty Organization the only place in the Netherlands where the trial can take place? Неужели база, которой пользуются американцы в качестве членов Организации Североатлантического договора, является единственным местом в Нидерландах, где можно провести судебное разбирательство?
A major weakness of the ISO process has been its relatively narrow base; industry has been an active player from the beginning of the process, but developing countries and environmental groups have not participated fully. Главным недостатком процесса МОС стала его относительно узкая база: с самого начала процесса в него были активно вовлечены промышленные круги, а развивающиеся страны и природоохранные группы всестороннего участия в нем не принимали.
He stressed that there was a need to expand the financial base of the Centre and that the recent decentralization of some of the Centre's units would have to continue in order to provide proximity and direct support to regional efforts to implement the Habitat Agenda. Он подчеркнул, что финансовая база Центра нуждается в расширении и что начатая децентрализация некоторых подразделений Центра должна быть продолжена для обеспечения непосредственной и прямой поддержки региональным усилиям по осуществлению Повестки дня Хабитат.
Furthermore, in breach of commitments made at the 1999 Istanbul summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Russian military base in Gudauta, in the zone of conflict, still continues to function. Кроме того, в нарушение обязательств, взятых на Стамбульской встрече на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в 1999 году, российская военная база в Гудауте, расположенная в зоне конфликта, продолжает функционировать.
There is a data base on all evaluations undertaken since 1975 and OIOS ascertained that since the beginning of 2004 the full text of respective reports and management responses was available on the Intranet, thus facilitating access to them. Действует база данных о всех оценках, проведенных с 1975 года, и УСВН установило, что для облегчения доступа к соответствующим докладам и отчетам руководителей с начала 2004 года в Интранете помещаются их полные тексты.