Английский - русский
Перевод слова Base
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Base - Строить"

Примеры: Base - Строить
Overall, the most professional way to develop targeted programmes is to base them on scientific insight. В общем и целом самый профессиональный способ разработки адресных программ заключается именно в том, чтобы строить их на основе научного анализа.
You can't base the rest of your life on one desperate moment. Ты не можешь строить всю свою жизнь на одном моменте отчаяния.
To base a definition on a State's intention alone seemed insufficient, since it was extremely subjective. По всей видимости, было бы недостаточно строить определение на одном лишь намерении государства, поскольку этот критерий является чрезвычайно субъективным.
I can't base an entire murder investigation on your spidey-senses. Я не могу строить все расследование, полагаясь на твою интуицию.
It is thus necessary to identify the main features and base the mathematical models on them. Поэтому необходимо определить основные особенности, на которых и строить математическую модель.
It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. В нашей конституции закреплено требование о необходимости строить наши международные отношения на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
We can't base a national strategy off them. Мы не можем строить национальную стратегию на их мнении.
The parties should recognize that it was pointless to base their future on weapons. Стороны должны признать, что бесполезно строить их будущее на силе оружия.
It was noted that UNCTAD should base its analytical work on empirical studies of country experiences. Было отмечено, что ЮНКТАД должна строить свою аналитическую работу на проведении эмпирических исследований по изучению опыта различных стран.
Following the proposal of the Bureau, the ad hoc expert group agreed to base its deliberations on the composite draft text. По предложению бюро специальная группа экспертов согласилась строить свои обсуждения на основе составного проекта текста.
From this truth flows the need to base cooperation on the concept of human security. Из этой истины вытекает необходимость строить сотрудничество на основе концепции безопасности человека.
Developing countries should not be made to base their development plans on false expectations. Развивающиеся страны не должны оказываться вынужденными строить планы собственного развития на основе ложных ожиданий.
As mentioned before it will not be acceptable to base the structure and budget for the ISU on assumptions again. Как отмечалось ранее, нельзя будет строить структуру и бюджет ГИП опять на предположениях.
Instead, the Commission was being forced to base its discussion on information provided orally. Вместо этого Комиссия вынуждена строить обсуждение, опираясь на информацию, представленную в устной форме.
It is important to note that Member States made an effort to lift expectations and base work on progress made previously. Важно отметить, что государства-члены попытались возродить надежды и строить работу на основе уже достигнутого ранее прогресса.
The Guyanese Government should base its policy on article 1 of the Convention. Правительство Гайаны должно строить свою политику в соответствии со статьей 1 Конвенции.
I will not base my personal life on your preferences. Я не буду строить свою жизнь, исходя из твоих предпочтений.
The Committee accordingly agreed to base its work on the draft decisions in the document circulated to Member States on 28 January 2013. В соответствии с этим Комитет постановил строить свою работу на основе проектов решений, включенных в документ, разосланный государствам-членам 28 января 2013 года.
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. Наши народы подтвердили стремление строить свои отношения на основе дружбы, сотрудничества и партнерства, способствуя тем самым делу укрепления европейской безопасности.
In addition, the missions were instructed to base all future flight hour projections on the most recent actual usage of the aircraft. Кроме того, миссиям было указано на необходимость строить все будущие прогнозы потребностей в летных часах на основе самых последних данных о фактическом использовании воздушных судов.
If Mauritania did not successfully combat slavery, it ran the risk of becoming a model on which other countries would base their own slave trades. Если Мавритания не добьется успеха в борьбе против рабства, то она рискует стать образцом, по которому другие страны будут строить свою собственную работорговлю.
It was also stated that there was a need for multi-year pledging in order to give the Fund predictable resources on which to base its programming. Было также указано на необходимость объявления взносов на несколько лет вперед в целях обеспечения предсказуемости ресурсов Фонда, на основе которых можно было бы строить разработку его программ.
With this awareness, we must base our actions on the interlocking concepts of democratic interdependence, market rationale, economic cooperation, international and constitutional legality, shared prosperity and solidarity. Исходя из этого, мы должны строить нашу деятельность на основе таких взаимосвязанных концепций, как демократическая взаимозависимость, рыночная ориентация, экономическое сотрудничество, международная и конституционная законность, общее процветание и солидарность сообща.
The draft should call on States to base their anti-poverty policy on human rights that aim at the eradication, rather than the reduction, of poverty. В этом проекте необходимо призвать государства строить свою политику борьбы с нищетой на основе прав человека и стремиться к полной ликвидации нищеты, а не к сокращению ее масштабов.
Such an approach has limits, however, and it is doubtful that countries will want to base their development strategies exclusively on economic activities that demand unskilled labour. Такой подход, однако, имеет свои пределы и поэтому представляется сомнительным, чтобы страны захотели строить свои стратегии в области развития, взяв за основу лишь такую экономическую деятельность, которая использует только неквалифицированную рабочую силу.