As soon as the way is cleared for greater cooperation of the international development community at large in Myanmar, such an information base would be critical for the rapid identification of priorities and programme development. |
Как только будет расчищен путь для более широкого сотрудничества международного сообщества с Мьянмой в области развития, такая информационная база станет иметь огромное значение для оперативного определения первоочередных задач и разработки программ. |
In Laayoune, there has been improvement recently in communication and cooperation between the local authorities and MINURSO on the work required to bring the Mission headquarters and logistics base into compliance with minimum operating security standards. |
В Эль-Аюне недавно были отмечены улучшения в вопросе коммуникации и сотрудничества между местными властями и МООНРЗС в отношении работ, необходимых для того, чтобы штаб-квартира и материально-техническая база Миссии соответствовали минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности. |
We continue to have a small and narrow economic base comprising fisheries and tourism, both of which are extremely susceptible to external forces that are often beyond our control. |
Наша экономическая база по-прежнему мала и ограничена и сводится в основном к рыболовству и туризму, причем эти два вида деятельности крайне зависят от внешних сил, которые зачастую оказываются вне нашего контроля. |
The aim of the College was to create a more cohesive system-wide management culture, built on a solid competency base horizontally, so that all agency activities could be coordinated. |
Цель Колледжа заключается в формировании более целостной общесистемной культуры управления, в основе которой лежит солидная база знаний и навыков и которая позволяет координировать деятельность всех учреждений. |
But rising CO2 emissions constitute what is really happening on the ground: a rapidly growing industrial base in emerging markets is being hard-wired to intensive use of coal. |
Но возрастание эмиссии CO2 - это то, что действительно происходит на планете: быстро растущая промышленная база на развивающихся рынках жестко связана с интенсивным использованием угля. |
The economic weaknesses of small island developing States were well known: narrow economic base, low levels of diversification, heavy dependence on external trade; shortage of skilled manpower; and the brain drain. |
Экономические проблемы малых островных развивающихся государств хорошо известны: недостаточно развитая экономическая база, отсутствие диверсификации, сильная зависимость от внешней торговли, нехватка квалифицированных кадров, "утечка умов". |
Mauritius has repeatedly asked for the return of the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, on which a United States military base has been built, and thereby the restoration of its territorial integrity. |
Маврикий неоднократно обращался с просьбой о возвращении ему архипелага Чагос, в том числе острова Диего-Гарсия, на котором была создана военная база Соединенных Штатов, и тем самым о восстановлении его территориальной целостности. |
In so doing, the Commission had considered that it was broadening the comparison base to reflect both best and prevailing conditions of service at the duty stations. |
Она полагает, что тем самым была расширена база сопоставления, с целью одновременного учета наиболее благоприятных условий службы и условий службы, применяемых в настоящее время в местах назначения. |
Although FAO has already assembled a wealth of information on the socio-economic role of many NWFP, the information base is still far from being comprehensive or global in scope. |
Хотя ФАО уже собрала достаточно большой объем информации о социально-экономическом значении многих НДТЛ, база данных по своему охвату пока еще не является всеобъемлющей или глобальной. |
Once a mission has been fully established, a logistics base can continue to assist in maintaining it as economically and effectively as possible, by continuing to meet many of the mission's requirements from its holdings of reserve material. |
Как только та или иная миссия начинает функционировать в полную силу, База материально-технического снабжения может и далее содействовать оказанию ей максимально экономичной и эффективной поддержки, продолжая удовлетворять многие потребности миссии за счет своих запасов резервных материальных средств. |
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. |
Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы. |
Afghanistan will never enter into any political or military alliance against any State and Afghan soil will not be used as a base for hostilities against another State. |
Афганистан никогда не вступит в какой-либо политический или военный альянс против какого-либо государства, и земля Афганистана никогда не будет использоваться как база для ведения враждебных действий против другого государства. |
In support of the power programme and the fuel cycle activities, a broad base for basic, applied and engineering research has been established in India. |
В поддержку энергетической программы и деятельности, связанной с топливным циклом, в Индии была создана широкая база для проведения фундаментальных, прикладных и технических исследований. |
However, in order for UNFIP to provide those services effectively, it will require a wider base of support to meet the growing demand of its twin roles. |
Однако для того чтобы ФМПООН мог эффективно оказывать эти услуги, ему потребуется более широкая база поддержки, чтобы справиться с растущей нагрузкой, обусловленной его двуедиными функциями. |
The scope and scale of these core functions, together with the required quality of service and the forecast client base, will be determined over the coming months in the course of the ongoing system-wide review of United Nations security arrangements. |
Содержание и масштабы деятельности, связанной с выполнением этих функций, а также необходимое качество предоставляемых услуг и прогнозируемая клиентная база будут определены в последующие месяцы в ходе проводимого общесистемного обзора механизмов Организации Объединенных Наций, касающихся обеспечения безопасности. |
The data base on forestry assistance to countries in transition, under the mandate of Helsinki resolution H3 is being maintained, despite resource shortages. |
Несмотря на ограниченные ресурсы, ведется база данных о помощи лесному хозяйству стран с переходной экономикой в рамках мандата, предусмотренного в Хельсинкской резолюции НЗ. |
The local manufacturing base has been strengthened by spillover effects of former TNC employees starting their own companies and by TNCs themselves starting local companies. |
Окрепла местная производственная база, что стало побочным следствием создания бывшими работниками ТНК своих собственных компаний и открытия самими ТНК местных компаний. |
The Sudan National AIDS Control Program prepared a strategic plan for the period 2002-2007, but the information base about HIV/AIDS prevalence and people's knowledge, attitudes and behaviour was found to be insufficient for designing concrete interventions. |
В рамках Суданской национальной программы борьбы со СПИДом был подготовлен стратегический план на период 2002-2007 годов, однако база данных о распространенности ВИЧ/СПИДа и уровне знаний населения, его отношении и поведении была признана недостаточной для разработки конкретных мероприятий. |
To ensure effectiveness of the system of vocational training for the unemployed, an appropriate regulatory and legal base has been established, defining the composition of participants, their rights and obligations, and coordination procedures. |
Для обеспечения функционирования системы профессионального обучения безработных разработана соответствующая нормативно-правовая база, определяющая состав участников процесса обучения, их права и обязанности, порядок взаимодействия. |
(c) The base of empirical information for the systematic and comparative assessment of national and regional trends towards sustainable patterns of development increased. |
с) Расширилась база эмпирической информации, необходимой для систематической и сравнительной оценки национальных и региональных тенденций в направлении формирования устойчивых моделей развития. |
The first Uzbek electronic base of textbooks, teaching aids and synopses, and lectures in various academic disciplines, which includes some 2,500 data resources, has been created (). |
Создана первая республиканская электронная учебная база учебников, учебных пособий и конспектов, лекций по учебным дисциплинам, включающая в себя около 2500 информационных ресурсов (). |
In a joint statement, numerous delegations noted that they agreed with the main conclusion of the report that a stable base of regular resources was critical to enable UNFPA to support countries in implementing the ICPD Programme of Action. |
В совместном заявлении многие делегации отметили, что согласны с главным выводом доклада о том, что стабильная база регулярных ресурсов имеет исключительно важное значение, чтобы дать ЮНФПА возможность поддерживать страны в осуществлении Программы действий МКНР. |
UNDP needs an adequate, predictable base of regular resources in order to fulfill its mandate and preserve its multilateral, impartial and universal character in supporting programme countries in achieving their development goals. |
ПРООН необходима адекватная и предсказуемая база регулярных ресурсов для выполнения возложенного на нее мандата и сохранения своего многостороннего, беспристрастного и универсального характера деятельности по оказанию поддержки странам осуществления программ в деле достижения их целей в области развития. |
The narrow growth base, rapid population growth and labour market imperfections imply that Africa's growth rates have consistently fallen behind the growth rate needed to create adequate employment and reduce poverty. |
Узкая база роста, быстрые темпы роста населения и несовершенство рынка труда дают основания полагать, что темпы экономического роста в Африке постоянно значительно отстают от темпов роста, которые необходимы для создания достаточного количества рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
Three key challenges in this area are: a narrow base of major donors; a growing emphasis on higher education, as opposed to basic education; and a widening financing gap. |
Тремя основными проблемами в этой области являются узкая база основных доноров, усиливающийся упор на высшее образование в ущерб базовому обучению и возрастающий разрыв между потребностями и объемом финансирования. |