| Contributors should therefore, in general, base their working papers and draft chapters on publicly available information. | Поэтому участники должны в целом основывать свои рабочие документы и проекты глав на информации, имеющейся в открытом доступе. |
| Rather than doing that, the authorities chose to base their decision on a "credibility test" based on the written material and the interview. | Вместо этого власти предпочли основывать свое решение на "критерии достоверности", исходя из письменных материалов и интервью. |
| The President can base its efforts on the work of previous presidencies in this regard. | Председатель может основывать свои усилия на работе предшествующих председателей в этом направлении. |
| While members of parliament were not judges, during impeachment proceedings they must base their decisions on the evidence. | Несмотря на то что члены парламента не являются судьями, в ходе процедуры импичмента они все же должны основывать свои решения на доказательствах. |
| Shawn, you can't base a whole theory on a movie. | Шон, ты не можешь основывать целую теорию на фильме. |
| I can't base my diagnosis on the opinion of... an hallucination. | Я не могу основывать свой диагноз на мнении... галлюцинации. |
| Nonetheless, the Commission should base its conclusions on solid and coherent findings, following a step-by-step approach. | Тем не менее, Комиссии следует основывать свои выводы на убедительных и логически последовательных данных с использованием поэтапного подхода. |
| Undoubtedly, impartiality, transparency and fairness are key premises on which the Security Council should base its approach in discharging its Charter-mandated responsibilities. | Несомненно, беспристрастность, транспарентность и справедливость являются теми ключевыми условиями, на которых Совет Безопасности должен основывать свой подход к осуществлению обязанностей, возложенных на него по Уставу. |
| Judges tend to base their judgements mainly on arguments brought forward by the prosecutor. | Судьи склонны основывать свои решения в основном на аргументации прокурора. |
| The language corresponds exactly to that used in the texts that we were asked to base ourselves on. | Формулировки полностью соответствуют тем, что использовались в текстах, на которых нас просили основывать данный документ. |
| Inspectors, for their part, must base their reports only on evidence that they can themselves examine and present publicly. | Инспекторы, со своей стороны, должны основывать свои сообщения лишь на доказательствах, которые они сами могут изучить и публично представить. |
| Lisa suggests that the kingdom can now base their lives on science, to everyone's dismay. | Лиза предполагает, что королевство может теперь основывать свою жизнь на науке. |
| The board would be allowed to base its choices on raters' past performance. | Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств. |
| By rejecting doctrines that rely on the balance of terror, we can more readily base our choice on a genuine struggle for peace. | Отбросив доктрины, построенные на равновесии страха, нам будет легче основывать свой выбор на подлинной борьбе за мир. |
| This means that Governments can only base procurement policies on the properties of the product itself. | Это означает, что правительства могут основывать свою закупочную политику лишь на характерных особенностях самого товара. |
| We must base our industry, agriculture and services on the highest of today's technologies. | Мы должны основывать нашу промышленность, сельское хозяйство и обслуживание на самых высоких стандартах современных технологий. |
| The Court may base its judgement only on evidence submitted and discussed before it at the trial. | Суд может основывать свое решение только на доказательствах, представленных ему и рассмотренных им в ходе судебного разбирательства. |
| Van der Stoel should not have adopted this base method of calumny. | Г-ну ван дер Стулу не следовало бы основывать свой доклад на ложных обвинениях. |
| We must avoid a situation in which developing countries base their growth on the most polluting technologies. | Мы должны стараться избежать такого положения, при котором развивающиеся страны будут основывать свой рост на использовании наиболее загрязняющих окружающую среду технологий. |
| The Committee needed to base its decisions on clear explanations. | Комитет должен основывать свои решения на четких объяснениях. |
| However, it would be difficult to base an obligation for member States to contribute on rules other than the rules of the organization. | Однако было бы сложным основывать обязательство государств-членов вносить взносы на правилах, иных, чем правила организации. |
| We realize that the Council must be provided with relevant and timely information on which to base its actions. | Мы сознаем, что Совету следует предоставлять актуальную и своевременную информацию, на которой он будет основывать свои действия. |
| They cannot base their policy on hatred, and they cannot endorse terrorism. | Оно не может основывать свою политику на ненависти, и оно не может одобрять терроризм. |
| Practical difficulties arose from the need to base the work of the Commission on State practice. | Практические трудности возникают в связи с необходимостью основывать работу Комиссии на практике государств. |
| We must, however, base our decisions and actions on international law. | Однако мы должны основывать свои решения и действия на международном праве. |