Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
During 1970-1980 - the educational base of institute was extended. В течение 1970-1980 гг. расширена учебная база института.
In addition, UNAMA has two fully operational subregional offices, in Badakhshan and Faryab, and a small logistics base in Panjao to support road missions. Кроме того, у МООНСА есть два функционирующих субрегиональных отделения в Фариабе и Бадахшане, а также небольшая база материально-технического снабжения в Панджао для поддержки конвоев.
Canadian Forces Base Esquimalt (CFB Esquimalt) is Canada's Pacific Coast naval base and home port to Maritime Forces Pacific and Joint Task Force Pacific Headquarters. Ба́за Кана́дских вооружённых сил Эскуаймо́лт (англ. Canadian Forces Base Esquimalt, CFB Esquimalt) - военно-морская база на тихоокеанском побережье Канады, порт приписки ВМС в Тихом океане и штаб Объединённой оперативной группы в Тихом океане.
This support covers approximately 350 staff members in six different locations (UNSOA and UNPOS offices in Nairobi, UNSOA Support Base in Mombasa, UNPOS offices in Garowe, Hargeisa, Bosasso and Galkayo). Этими услугами охвачены примерно 350 сотрудников в шести разных местах (отделения ЮНСОА и ПОООНС в Найроби, база материально-технического снабжения ЮНСОА в Момбасе, отделения ПОООНС в Гароуэ, Харгейсе, Босасо и Галькайо).
According to Oxford Analytica data, the Territory's industry capital base exceeded $35 billion in mid-2012. По данным Оксфордского аналитического центра, по состоянию на середину 2012 года капитальная база промышленности Бермудских островов превышала 35 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
In so doing, it uses HDI values for a base year to cover the entire period of the programming arrangements. При этом в ней используются значения ИРЧП за базовый год для охвата всего периода действия процедур составления программ.
The local currency floor amount, related to base salary plus post adjustment minus pension contribution, was determined by reference to a specific floor exchange rate between the local currency and the dollar. Минимальная сумма оклада в местной валюте определяется как базовый оклад плюс корректив по месту службы за вычетом пенсионного взноса, пересчитанный на основе конкретного минимального курса местной валюты к доллару.
According to the emission data that Sweden reported in 2012, emissions of hexachlorobenzene (HCB) in Sweden in 2010 were 30.55 grams, which was above the reported base year emissions of 21.03 grams. В соответствии с данными о выбросах, которые Швеция сообщила в 2012 году, выбросы гексахлорбензола (ГХБ) в Швеции в 2010 году составили 30,55 г, что было выше сообщенного уровня выбросов за базовый год в размере 21,03 г.
Base salary is the basic matrix salary without allowances. Базовый оклад представляет собой указанный в таблице окладов базовый оклад и не включает надбавки.
The Base Interface is the primary Fabric on the Zone-2 connectors and allocates 4 differential pairs per Base Channel. Базовый интерфейс (Base Interface) является основным в зоне 2 и предоставляет 4 дифпары на каждый канал (Base Channel).
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
There is now a solid base from which future contingent-owned equipment policy issues can be considered. В настоящее время создана прочная основа, которая обеспечит рассмотрение вопросов политики в области принадлежащего контингентам имущества в будущем.
Their power base was in the North, never in the South. Основа их могущества находится отнюдь не в странах Юга, а в странах Севера.
Most political parties serve mainly as electoral platforms; they lack ideological foundation or a meaningful base of support within the population. Большинство политических партий служат главным образом избирательными платформами; у них отсутствует идеологическая основа или сколь-нибудь существенная поддержка населения.
We've also glued these limestone tiles to it, because porous limestone is the perfect base, foundation, for coral to start a reef. Мы также приклеили к нему известняковые плитки, потому что пористые известняковые плитки - идеальная основа для кораллового рифа.
To address that challenge, we need a more effective institutional framework that includes clear political guidance; adequate, stable and predictable funding; a strong scientific base; and improved assessment of activities and emergency response institutions. Для решения этой проблемы нам необходима более эффективная институциональная основа, предусматривающая четкое политическое руководство, адекватное, стабильное и предсказуемое финансирование, крепкую научную базу и более совершенные институты по оценке результатов деятельности и ликвидации последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
The fluid will run into the tubular pillar and melt its base. Металл течет в центральную колонну... и расплавит ее основание
This was interpreted by mediaeval architects as representing the mundane below (the square base) and the divine heavens above (the soaring spherical dome). Это интерпретировалось средневековыми архитекторами как представление земного внизу (квадратное основание) и святых небес сверху (устремлённый ввысь сферический купол).
The basic dimensions are approximately 84 inches wide and 71 inches tall, with the base of the object being slightly curved. Размеры объекта, имеющего слегка выгнутое основание, составляют приблизительно 84 дюйма в ширину и 71 дюйм в высоту.
The base and...; Ь) основание и...;
Since the base of the inventive panel is made of a stainless steel, it exhibits high strength properties under the action of different climatic factors. Поскольку основание предлагаемой П. изготовлено из нержавеющей стали, оно оказывается более прочным в условиях действия различных климатических факторов.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
It hoped that once the base period was set at either three or six years, it would be kept relatively constant. Он надеется, что если базисный период будет установлен в три года или шесть лет, то его уже больше изменять не придется.
For products with incomparable prices, base index is calculated according to the formula Что касается продуктов с несопоставимыми ценами, то базисный индекс исчисляется по следующей формуле:
The Gotthard Base Tunnel was a 57 km long tunnel. Готардский базисный тоннель - тоннель длиной 57 км.
Base income for a teacher (in litres of milk) (1989-1998) Базисный доход учителя (в литрах молока) (1989-1998 годы)
The Gotthard base tunnel (in the south prolonged by the Ceneri tunnel) will come into operation at the end of 2016; В конце 2016 года будет введен в действие базисный туннель Готард (в южном направлении продолжением ему служит туннель Сенери);
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
With the entry of foreign competitors, China's state-owned banks will be forced to base lending policy on the ability of borrowers to service their debts. С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.
In order to avoid duplication of effort, the peer review mechanism should base its work on information already provided within the United Nations human rights system in the context of individual communications and country reports. Для того чтобы избежать дублирования усилий, механизм экспертных обзоров должен основывать свою работу на информации, уже полученной органами Организации Объединенных Наций по правам человека в контексте рассмотрения индивидуальных сообщений и докладов государств.
It should, in particular, focus its work on the looting and illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo, address the principal questions of significance and base its conclusions on hard evidence. Ей следует, в частности, сосредоточиться в своей работе на вопросах разграбления и незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго, разобраться в принципиальных вопросах существа и основывать свои выводы на убедительных доказательствах.
The President's Agenda for Change contained the priorities, policies and modalities on which the Government of Sierra Leone would base its future plans, including its poverty reduction strategy paper. Программа преобразований, предложенная Президентом, содержит приоритеты, стратегии и методы, на которых правительство Сьерра-Леоне будет основывать свои будущие планы, в том числе свой документ по стратегии сокращения масштабов нищеты.
In such circumstances, a claimant may base a claim upon the letter of credit as well as upon the underlying sales contract. В подобных случаях заявители могут основывать свои претензии как на открытых в их пользу аккредитивах, так и на контрактах купли-продажи, в связи с которыми они были открыты19.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
There seems to be some kind of contaminant on the base pair sequence. Кажется, есть какое-то загрязнение на основной парной последовательности.
Isobel and her father (who is an important member of the rebels) are safe at the very base where Harvey is taken. Изабель и её отец (который оказался важным членом тайной организации повстанцев) находились в безопасности на основной базе, куда добирается и Дон.
At present, those who govern the country base their legitimacy on their respect for and implementation of all aspects of the Basic Charter of Rwanda. Сейчас легитимность лиц, управляющих страной, зиждется на уважении и осуществлении всех аспектов основной хартии Руанды.
To help alleviate such constraints, ESCAP is developing an interactive training package consisting of a study guide, and a reader's and an instructor's manual, with the base material coming from UNCTAD. В целях смягчения остроты этих проблем ЭСКАТО занимается разработкой комплекта интерактивных учебных материалов, включая методическое руководство для учащихся, книгу для чтения и пособие для преподавателя, причем основной материал готовит ЮНКТАД.
The Centre is located at Asmara, together with the main logistics base of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, and liaison offices are located at Addis Ababa. Центр расположен в Асмэре вместе с основной базой материально-технического снабжения Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, а отделения связи - в Аддис-Абебе.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
To this end, we have only to base our further deliberations and concrete actions on the Bali Road Map, with the Cartagena decisions and the Bali Strategic Plan at its core. Для этого нам следует строить наши будущие обсуждения и конкретные действия на Балийской «дорожной карте», в основе которой лежат решения, принятые в Картахене, и Балийский стратегический план.
The Preparatory Committee decides to base its work over the next two years on a flexible timetable that takes into account the possibility of conflicting work agendas and other time constraints of the Committee members which would best facilitate the work of the Preparatory Committee. Подготовительный комитет постановляет строить свою работу в течение следующих двух лет по гибкому графику, который учитывает возможность возникновения противоречий с рабочими планами членов Комитета и других временных ограничений таким образом, чтобы наилучшим образом обеспечить работу Подготовительного комитета.
These policies being pursued by the Government of Malta should ensure the development of a solid base from which young people can launch their vision, hopes and aspirations towards a better world of opportunities at the start of the next millennium. Такая проводимая правительством Мальты политика должна обеспечить построение прочного фундамента, на котором молодые люди смогут строить свое мировоззрение, надежды и чаяния на создание в начале следующего тысячелетия более совершенного мира возможностей.
Undermines WFP ability to base purchasing decisions on price/operational considerations. Подрывает способность ВПП строить свои закупочные решения на ценовых/операционных соображениях.
Keeping the combined principle of collective and private interest, the Natiocracy will base industrial development of the country on mixed principles of the nationalized, municipal, cooperative and private-capitalist industry. Храня комбинированный принцип коллективного и частного интереса Национакратия индустриальное развитие страны будет строить на мешаных принципах национализированной, муниципальной, кооперативной и частнокапиталистической промышленности.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
One approach was to base this article on the outcome of the first reading text as further elaborated in the proposal submitted by the delegation of Ethiopia (see para. 56 above). В соответствии с одним из подходов формулировка этой статьи должна основываться на доработанной с учетом предложения делегации Эфиопии формулировке, принятой в ходе первого чтения (см. выше пункт 56).
Departments in Northern Ireland have to base their procedures for making appointments on the Code of Practice and Guidance, revised in April 2002, that includes the principle of 'equal opportunities'. Процедуры, применяемые министерствами Северной Ирландии при назначении на должности, должны основываться на пересмотренных в апреле 2002 года "Нормах и правилах", предусматривающих осуществление принципа "равных возможностей".
Ms. Majodina recalled that there had been some agreement among Committee members that, when drafting the general comment, the Committee should not only base its decisions on its past practice, but should also be forward-looking. Г-жа Майодина напоминает, что члены Комитета пришли к определенному соглашению, в соответствии с которым при подготовке замечания общего порядка Комитет, принимая решение, должен не только основываться на прежней практике, но и ориентироваться на перспективу.
It was also suggested that the logic of the subparagraph (a) was circular: it was suggesting that to establish the intention of the parties one needs to base oneself on the intention of the parties. Было также указано, что логика подпункта а) представляет собой замкнутый круг: утверждалось, что для установления намерения сторон необходимо основываться на намерениях сторон.
In fact, I have no doubt Ms. Sawyer will base her entire closing argument purely on emotion, so allow me to base mine purely on fact. По факту, я не сомневаюсь, что мисс Сойер будет основывать свое заключительное слово на эмоциях, так, что разрешите мне основываться на фактах.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
The forum would also be able to base its deliberations on solid evidence and on reflections on financial needs and implications. Форум должен также иметь возможность опираться при проведении своих обсуждений на надежные данные и результаты анализа финансовых потребностей и последствий.
He noted that the experts had been asked to base their analysis on the Government's letter of 21 June 1997 and to suggest procedures which would meet the highest legal standards and demonstrate to the Cambodian people that justice was being done. Он отметил, что экспертам было предложено опираться в своем анализе на письмо правительства от 21 июня 1997 года и предлагать процедуры, которые соответствовали бы наивысшим стандартам и демонстрировали камбоджийскому народу правосудие в действии.
Decision makers need to be able to base their decisions on clear and actionable information provided by multi-hazard information sources. Лица, ответственные за принятие решений, должны опираться на четкую и ориентированную на принятие мер информацию из источников, специализирующихся на различных видах бедствий.
Base itself on the cases of certain countries, such as Brazil, in order to eradicate the vestiges of slavery (Angola); 92.37 опираться на опыт некоторых стран, таких как Бразилия, для искоренения пережитков рабства (Ангола);
Despite the regrettable fact that the General Assembly had been unable to give the Committee on Contributions any specific guidance at the Assembly's sixty-third session, Member States should base their discussions of the scale of assessments on the report before them. Несмотря на то что Генеральная Ассамблея, к сожалению, не смогла дать Комитету по взносам никаких конкретных указаний на своей шестьдесят третьей сессии, государства-члены должны при обсуждении шкалы взносов опираться на представленный им доклад.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
These regulations will establish a more consistent base from which the Equality Bill can be developed. Эти нормы призваны заложить прочный фундамент, на основе которого можно будет разрабатывать проект закона о равноправии.
The Conference's Declaration is a qualitative step forward and provides a solid base for our future endeavours. Декларация Конференции - качественный шаг вперед, она представляет собой прочный фундамент для нашей работы в будущем.
In March, 1967 the first cubic meter of the concrete for the main building's base was placed. В марте 1967 года был уложен первый кубометр бетона в фундамент главного корпуса.
They should also base their relations on the five principles of peaceful coexistence, which constitute a sound political basis for international peace and security. Они должны также основывать свои взаимоотношения на пяти принципах мирного сосуществования, которые составляют прочный фундамент международного мира и безопасности.
The main purpose of a rain gutter is to protect a building's foundation by channeling water away from its base. Основная задача водосточного жёлоба защитить фундамент здания отводя воду от его основания.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
However, I would prefer not to base my intervention today on textual references. Однако в своем сегодняшнем выступлении я бы предпочла исходить не из текстуальных ссылок.
Negotiators - that is, the social partners - must base their negotiations on the comparative report. Участники переговоров, т.е. социальные партнеры, должны исходить из сравнительного положения.
The group also recognized that priority diseases are likely to show sub-regional relevance, and therefore advocated to base reporting not on the basis of geographical proximity of countries, but on their level of socio-economic development. Группа также признала, что приоритетные заболевания могут иметь субрегиональную релевантность, в связи с чем при представлении отчетности следует исходить не из географической близости стран, а из их уровня социально-экономического развития.
While the Minister of Defence and the Council of Ministers have full discretionary decision-making powers, the High Council may base its decision solely on the criteria provided for by law, the main one of which is that of the candidates' merits. Хотя Министр обороны и Совет министров принимают решения всецело по своему усмотрению, Высший совет может исходить только из критериев, которые предусмотрены законом и главным из которых являются заслуги и достоинства кандидатов.
The working group would bear in mind the contradiction between the tobacco industry and social activities, and use that as a base in their discussions regarding the role the tobacco industry would have as partners or donors in the activities of the United Nations and intergovernmental agencies. Рабочей группе надлежит помнить о противоречии между табачной промышленностью и социальной деятельностью и исходить из этого при обсуждении той роли, которую табачная промышленность может играть в качестве партнера или донора в рамках деятельности Организации Объединенных Наций и других межправительственных учреждений.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
He also pointed out that the members of the Committee should not base their opinions on any principle, criterion or concept, even of a humanitarian nature, other than those set forth in the Convention from which their mandate was derived. Он также напоминает о том, что члены Комитета не должны руководствоваться никакими принципами, критериями или концепциями - даже гуманитарного характера, - помимо тех, которые провозглашены в Конвенции, определяющей их мандат.
Slovenia is therefore of the opinion that experts, who would coordinate the list of products to which the treaty will apply, could base their work on the list adopted within the Wassenaar Arrangement, which is also implemented by Slovenia. Ввиду этого Словения считает, что эксперты, которые будут заниматься согласованием перечня продукции, к которой будет применяться договор, могли бы руководствоваться и перечнем, принятым в рамках Вассенаарского соглашения, также соблюдаемого Словенией.
We did not participate in the Group's work, and therefore can only base ourselves on its report, which was adopted by consensus. Мы не участвовали в ее работе, и можем руководствоваться только опубликованным текстом документа, и исходим из того, что весь доклад был принят консенсусом.
Pakistan hopes that the United States, which contributed immensely to the founding of the United Nations system and, in particular, its Charter principles, will take a moral view and not base itself on any temporary expediency or exigencies of power politics. Пакистан надеется, что Соединенные Штаты, внесшие огромный вклад в создание системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработку принципов ее Устава, будут руководствоваться соображениями морали, а не какими-либо преходящими соображениями целесообразности или необходимости, продиктованными политикой силы.
Mr. Field (United States of America), supported by Mr. Minihan (Australia), proposed that the Secretariat should base any clarification on the record of the Working Group's discussions. Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном Минихэном (Австралия), предлагает Секретариату в ходе работы над любыми разъяснениями руководствоваться итогами обсуж-дений, проведенных в Рабочей группе.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
consequence, it is particularly difficult for policymakers of the region to base their strategies on evidence-based analysis. Поэтому для политиков региона чрезвычайно трудно базировать свои стратегии на основывающемся на фактах анализе.
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
The buccaneers were invited by Jamaica's Governor Thomas Modyford to base ships at Port Royal. Пираты приглашались губернатором Ямайки Томасом Модифордом, который позволял им базировать свои суда в Порт-Ройале.
Your captured image is called your base image because you will base your deployment on it. Снимок вашего образа будет называться базовым образом, поскольку вы будете базировать на нем свою установку.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
Using Okinawa as a staging base, the objective would have been to seize the southern portion of Kyūshū. Используя Окинаву как плацдарм, целью операции должен был стать захват южной части Кюсю.
The ultimate consequence will be to turn outer space into a new battlefield and a base for weapons systems. И в конце концов это превратит космическое пространство в новое поле боя и в плацдарм для оружейных систем.
We'll use that as our base to search for him. Используем его как плацдарм для его поисков.
Exactly, you can use it as a force field, or as a roaming base. Именно, ты можешь использовать их как силовое поле или как плацдарм.
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
The Mission's headquarters has therefore relocated to its logistics base at Port-au-Prince airport and is establishing additional office space in existing United Nations camps. В связи с этим штаб Миссии был переведен на ее базу материально-технического снабжения в аэропорту Порт-о-Пренса, а в существующих лагерях Организации Объединенных Наций в настоящее время оборудуются дополнительные штабные помещения.
Kalpitiya fort was neglected for many years until it was turned into a Sri Lankan Navy base for training and operational activity during the escalation of the Sri Lankan Civil War. Форт был заброшен много лет пока Военно-морские силы Шри-Ланки не превратили его в тренировочную базу и оперативный штаб в ходе Гражданской войны на Шри-Ланке.
One base station per premise (headquarters, 3 regional headquarters, 17 district offices, 109 police stations and 2 liaison offices) Одна центральная станция на одно служебное помещение (штаб, З региональных шта-ба, 17 районных отделений, 109 полицейских участков и 2 отделения связи)
Travel by Officer-in-Charge of Procurement and one Finance Assistant to United Nations Peace Forces Zagreb for briefing and hand-over of Logistics Base documentation Поездки сотрудника, отвечающего за закупки, и одного младшего сотрудника по вопросам финансов в штаб Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН), Загреб, для отчета и передачи документации Базы материально-технического снабжения
Canadian Forces Base Esquimalt (CFB Esquimalt) is Canada's Pacific Coast naval base and home port to Maritime Forces Pacific and Joint Task Force Pacific Headquarters. Ба́за Кана́дских вооружённых сил Эскуаймо́лт (англ. Canadian Forces Base Esquimalt, CFB Esquimalt) - военно-морская база на тихоокеанском побережье Канады, порт приписки ВМС в Тихом океане и штаб Объединённой оперативной группы в Тихом океане.
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
As usually the second session will base on games. Как обычно, вторые сборы у нас будут базироваться больше на играх.
Night transportation was necessary for Japanese forces due to Allied air superiority in the South Pacific, established soon after the Allied landings on Guadalcanal and Henderson Field began serving as a base for the "Cactus Air Force" in August 1942. Необходимость организации Токийского экспресса была вызвана господством воздушных сил союзников на юге Тихого океана, которое было достигнуто после высадки на Гуадалканале и захвате аэродрома, получившего название «Гендерсон-Филд», на котором стали базироваться «Военно-воздушные Силы Кактуса» в августе 1942 года.
Our humanitarian actions must be rooted in a strong evidence base; otherwise, we risk diluting their effectiveness. Наши гуманитарные действия должны базироваться на четкой фактологической основе; в противном случае существует опасность ослабления их эффективности.
The helicopter's main operation base is Nyala, but because of the lack of parking space at the Nyala airport, the helicopter has been positioned in El Fasher; Главной операционной базой для вертолетов является Ньяла, однако из-за нехватки места на стоянке в аэропорту Ньялы было решено, что этот вертолет будет базироваться в Эль-Фашире;
The 2012 Olympic and Paralympic Games had their main base at the Olympic Park, which contained a significant number of venues including the Olympic Stadium, Aquatics Centre, and London Velopark. Летние Олимпийские игры 2012 будут базироваться в Олимпик-парк, где будет находится множество спортивных объектов, включая Олимпийский стадион, Лондонский Акуатикс Центр и Лондонский Велопарк.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части.
The container comprises a body with a cover closing the upper part thereof and a base. Емкость содержит корпус, верхняя часть которого закрывается крышкой и дно.
The cylinder and the piston are in the form of hollow casings having a base and a shell. Цилиндр и поршень выполняют в виде полых стаканов, имеющих дно и обечайку.
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
He asked them to base their proposals in this regard on the objectives and principles agreed upon at Sun City. Он обратился к ним с просьбой положить в основу своих предложений в этом отношении цели и принципы, согласованные в Сан-Сити.
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. Чтобы положить в основу этой политики объективные принципы и определить размеры проблемы, а также выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в свои родные дома, в 2005 году был проведен выборочный опрос.
In the context of the above-mentioned arguments, the General Secretariat for Gender Equality intends to base its strategic intervention on the following means: В контексте приведенных выше доводов Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства намерен положить в основу своих стратегических действий следующие направления деятельности:
It was explained that differences in the two texts stemmed from the fact that the Working Party on the Transport of Dangerous Goods had meanwhile decided to base its proposal on a classification of tunnels rather than on groupings of dangerous goods. Было разъяснено, что различия между двумя указанными текстами обусловлены тем обстоятельством, что Рабочая группа по перевозкам опасных грузов решила положить в основу своего предложения не группы опасных грузов, а классификацию туннелей.
Urges UNDP and UNFPA to base their oversight and accountability activities on a corporate risk model and develop risk-assessment functions in their audit offices; З. настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА положить в основу своей деятельности по обеспечению надзора и подотчетности корпоративную модель оценки факторов риска и создать в своих ревизорских службах подразделения оценки риска;
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
After successful authentication, the MSC sends the encryption key Kc to the base station controller (BSC) so that all communications can be encrypted and decrypted. После успешной аутентификации, MSC отсылает ключ шифрования Kc контроллеру базовых станций (BSC, англ. Base Station Controller), чтобы все соединения могли шифроваться и дешифровываться.
Inspur K-UX 1.0 was certified for the Linux Standard Base (LSB 4.0) in 2012. Inspur K-UX 1.0 был сертифицирован на соответствие стандарту Linux Standard Base (LSB 4.0) в 2012 году.
On May 22, 1941 with the creation of the Brazilian Air Force Ministry, the school became the Galeão Air Force Base; a terminal and hangars were built and the runway extended. 22 мая 1941 года с созданием бразильского министерства воздушных сил, школа стала называться авиационной базой ВВС Галеан (Galeão Air Force Base) были построены терминал и ангары, а также была расширена взлётно-посадочная полоса.
The 1919 plans incorporated a Mobile Naval Base Defence Organisation (MNBDO) which could develop and defend a forward base. План 1919 года предусматривал создание мобильного соединения (англ. Mobile Naval Base Defence Organisation; MNBDO), в задачу которого входили создание и оборона передовой базы флота.
When this came to the fans' attention, Jonas and Berggren independently stated that this new group would not be called Ace of Base, but would use another name. Когда появилась такая информация, Юнас и Йенни практически одновременно заявили, что новый состав не будет называться Асё of Base, а для проекта будет предложено новое название.
Больше примеров...