Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
The fiscal performance of the Government remains affected by the public sector's overdependence on external revenue sources and by a very narrow economic base. На финансовые показатели деятельности правительства по-прежнему влияет чрезмерная зависимость государственного сектора от внешних источников поступлений, а также крайне узкая экономическая база.
Moreover, under article 14, a fixed base must be regularly available to the taxpayer, whereas under article 5 (1) a taxpayer's business must be carried on through the fixed place of business. Кроме того, согласно статье 14 постоянная база должна регулярно предоставляться налогоплательщику, тогда как согласно статье 5(1) налогоплательщик должен осуществлять деятельность предприятия через постоянное место расположения конторы.
Logistics consists of the main warehouse at the Mogadishu Logistics Base and the Mombasa Support Base. В Систему материально-технического снабжения входят центральный склад на Базе материально-технического снабжения в Могадишо и база снабжения в Момбасе.
Furthermore, the Base has become the telecommunications hub for the field operations of the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs. Кроме того, База превратилась в телекоммуникационный узел для полевых операций Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
Of increased importance is the role being played by the Base in relaying data transmissions from missions to United Nations Headquarters as well as one of the main nodes for the field assets control system. Значение той роли, которую играет База в обеспечении связи из миссий и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также ее роли как одного из основных узловых пунктов системы управления имуществом миссий, повысилось.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
Simulations for each model were run for the year 2012 using a $700 million annual core programme base to which the current legislated earmarking for TRAC 1 was applied. В имитационных расчетах по каждой из моделей на 2012 год использовался базовый годовой объем основных ресурсов по программам в размере 700 млн. долл. США с применением нынешнего нормативно закрепленного показателя резервирования средств по линии ПРОФ-1.
Scale for the Trust Fund with 22% ceiling and 0,01% base Шкала взносов в Целевой фонд (верхний предел - 22%, базовый уровень - 0,01%)
The annual review, including adjustment procedures as part of the review of the annual or base year inventory, shall be concluded within one year of the due date for submission of the information to be reported under Article 7, paragraph 1. Ежегодное рассмотрение, включая процедуры коррективов как часть рассмотрения годового кадастра и кадастра за базовый год, проводится в течение одного года с момента представления информации, подлежащей сообщению согласно пункту 1 статьи 7.
On the occasion of the 1980 periodic review, no increase in the allowance was proposed, although the annual base salary rose by 40 per cent (from US$ 50,000 to US$ 70,000). При проведении периодического обзора в 1980 году увеличения надбавки предложено не было, хотя годовой базовый оклад был увеличен на 40 процентов (с 50000 долл. США до 70000 долл. США).
(a) The number of posts subject to geographical distribution was questioned in the sense that an effort should be made to identify other posts that could be included in the base figure; а) количество должностей, подлежащих географическому распределению, ставилось под вопрос в том смысле, что следует приложить усилия к выявлению других должностей, которые можно было бы включить в базовый показатель;
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
That resulted in creating a wide base for informatization, thereby generating a huge demand for ICT. Благодаря этому была создана прочная основа для информатизации, которая в свою очередь породила огромный спрос на ИКТ.
It was observed that the financial base of the Office needed augmentation from alternative sources of funding. Отмечалось, что финансовая основа Управления нуждается в укреплении за счет альтернативных источников финансирования.
Their financial base is provided through a mix of financial sources, including assessments, voluntary contributions and fees for services as further detailed below. Их финансовая основа формируется из различных финансовых источников, включая начисленные взносы и плату за услуги, о чем подробнее говорится ниже.
We had suggested operative language in that direction, reflecting the need for an explicit reference to stockpiles and taking into consideration that the Shannon mandate is the base that allows us to move further in that direction. Мы предложили соответствующие формулировки для постановляющей части, которые отражали необходимость прямого упоминания таких запасов и учитывали, что мандат Шеннона - это та основа, опираясь на которую мы можем продвигаться дальше в этом направлении.
The empowerment of people has its base in the family as the basic unit of society, essential for human development and social progress. Основа расширения прав и возможностей людей заложена в семье как основной ячейке общества, имеющей большое значение для развития людских ресурсов и социального прогресса.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
Just take the top right on the base there. Просто поставьте верхнюю часть на основание.
Its apex is located in the center of the lens and its base essentially at infinity in visual space. Его вершина находится в центре хрусталика, а основание - в бесконечности зрительного пространства.
By 21:00, the closest front line unit was B Company on top of Hill 209, 1 mile (1.6 km) north of the river road which curved around the hill's southern base. К 21.00 ближе всех к линии фронта находилась рота В на вершине высоты 209 в 1,6 км к северу от речной дороги, которая огибала южное основание горы.
In the device for carrying out the method, the base is in the form of a rectangular plate and is provided with telescopic supports which are mounted vertically at the corners of the plate and have extensible rods. В устройстве для осуществления способа основание выполнено в форме прямоугольной плиты и снабжено вертикально установленными по углам плиты телескопическими опорами с выдвижными штангами.
The base comprises at least two layers - an outer layer and an inner layer - which are rigidly joined, the ratio of the values of the linear thermal expansion coefficients of the materials of the layers being K = 0.3-2.6. Основание содержит, по меньшей мере, два слоя - наружный и внутренний, которые жестко соединены между собой, при этом отношение значений термических коэффициентов линейного расширения материалов слоев составляет К=0,3-2,6.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
He would favour a shorter base period, so that the scale could be adjusted each year to reflect changing data. Оратор предпочел бы более короткий базисный период, с тем чтобы шкалу можно было бы корректировать ежегодно с целью отражения меняющихся данных.
It hoped that once the base period was set at either three or six years, it would be kept relatively constant. Он надеется, что если базисный период будет установлен в три года или шесть лет, то его уже больше изменять не придется.
Lastly, the statistical base period should be shortened, as that would be advantageous for countries such as Liberia, which had seen their national income decline progressively. И наконец, необходимо использовать более короткий базисный статистический период, который позволил бы, в частности, лучше учитывать положение таких стран, как Либерия, национальный доход которых неуклонно уменьшается.
Bosnia and Herzegovina, for example, would see its rate of assessment increase from 0.04 per cent to 0.07 per cent, or even 0.08 per cent, depending on the length of the base period. Может случиться так, например, что ставка взноса Боснии и Герцеговины возрастет с 0,04 процента до 0,07 или даже 0,08 процента в зависимости от того, какой будет принят базисный период.
Fifteen of the then 17 parties to the Protocol replied to question 9, 9bis or 9ter, depending on which base year and paragraph of article 2 was selected by the Party upon ratification. Этим требованиям посвящен вопрос 9. 15 из 17 Сторон Протокола ответили на вопрос 9, 9-бис либо 9-тер в зависимости от того, какой базисный год и пункт статьи 2 был выбран данной Стороной при ратификации.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
(a) The Ombudsperson can base her recommendation only on information provided or available to her. а) Омбудсмен может основывать свои рекомендации исключительно на той информации, которая была ей представлена или у нее имеется.
In any case, we cannot base such a serious charge... on rumours alone Вы ни в коем случае не должны основывать столь тяжкое обвинение на каких-то слухах.
This additionally assures us that, at the threshold of the third millennium, there exist conditions for the Balkan countries to base their relations on the principles of modern civilizational achievements and on common interests, while bearing in mind the teachings and experience of history. Это еще более убеждает нас в том, что на пороге третьего тысячелетия существуют условия, позволяющие балканским странам основывать свои отношения на достижениях современной цивилизации и общих интересах с учетом полученных уроков и исторического опыта.
It should, in particular, focus its work on the looting and illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo, address the principal questions of significance and base its conclusions on hard evidence. Ей следует, в частности, сосредоточиться в своей работе на вопросах разграбления и незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго, разобраться в принципиальных вопросах существа и основывать свои выводы на убедительных доказательствах.
Noting the direct linkage between women's level of education and children's health, she urged the State party to base its programmes for rural women on vocational training and family life education, particularly health, hygiene and nutrition education. Отмечая прямую связь между уровнем образования женщин и здоровьем детей, она настоятельно призывает государство-участник основывать свои программы в интересах сельских женщин на профессиональной подготовке и обучении в области охраны здоровья семьи, в частности на обучении навыкам в сферах медицинского обслуживания, гигиены и питания.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
All hand phasers must be set on base cycle, stunning force. Все ручные фазеры должны быть установлены на основной цикл, оглушающую мощность.
Isobel and her father (who is an important member of the rebels) are safe at the very base where Harvey is taken. Изабель и её отец (который оказался важным членом тайной организации повстанцев) находились в безопасности на основной базе, куда добирается и Дон.
Stuff initially analysed the competition and scrutinized the customer base for re-aqua and Dove to ensure that the design would cater for the core customers of both the merging brands. Сначала команда Stuff проанализировала рынок конкуренции и внимательно изучила потребительскую базу Re-aqua и Dove, для того чтобы убедиться, что дизайн будет востребован основной массой покупателей обоих брендов.
In 1978, a national museum for the Army, the QEII Army Memorial Museum, was built at Waiouru, the Army's main training base in the central North Island. В 1978 году в Ваиоуру был создан национальный музей армии, Мемориальный музей Армии Королевы Елизаветы II, который служит основной тренировочной базой вооружённых сил в центральной части Северного острова.
In recalling its landmark decision 98/23 on the MYFF and core funding strategy, the Executive Board may wish to urge all donors to restore growth, timeliness and predictability to the regular funding base of UNDP. Упоминая о своем историческом решении 98/23 о многолетних рамках финансирования (МРФ) и основной финансовой стратегии, Исполнительный совет может высказать пожелание призвать всех доноров восстановить темпы роста, своевременность и предсказуемость базы финансирования ПРООН по линии регулярных ресурсов.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
When we deal with revitalization or when we discuss this very important issue, on what are we going to base our assessment? Если говорить об активизации деятельности или обсуждать этот очень важный вопрос, то на чем мы собираемся строить нашу оценку?
I wish to emphasize the importance that we continue to place on relations with Indonesia, where we have taken a pragmatic approach and base our relations on reconciliation and the principle of looking forward. Я хотел бы подчеркнуть важность дальнейшего укрепления наших отношений с Индонезией, и в этом вопросе мы занимаем прагматический подход, исходя из необходимости строить свои отношения на принципах достижения примирения, а также на ориентации на будущее.
(b) It shall establish independent and impartial subcommittees in each of the three states of Darfur and shall draw up for each committee guidelines on which the subcommittees shall base their procedures, in accordance with the schedule annexed to the Darfur Peace Agreement; Ь) создавать независимые подкомиссии в каждом из трех штатов Дарфура и разрабатывать для каждой подкомиссии руководящие указания, на основании которых они могли бы строить свои процедуры в соответствии с графиком осуществления, прилагаемым к Мирному соглашению;
More importantly, the Conference would be in a position to build on a solid base should it wish to begin a more in-depth assessment of the efficacy and efficiency of the regimes already in place at the national and international levels. Что еще важнее, Конференция сможет строить свою работу на надежной основе, если она пожелает провести углубленную оценку действенности и эффективности уже созданных на национальном и международном уровнях режимов.
Within the framework of realization of the given project in 2006-2008 NC "Allat" will build a large dairy complex on 2500 fodder cows in area Karmaskalinskom, on base APX "Allat". В рамках реализации данного проекта в 2006-2008 годах ГК "Аллат" будет строить крупный молочный комплекс на 2500 фуражных коров в Кармаскалинском районе, на базе АПХ "Алатау".
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
Ideally, National Accounts would base their backdata on the backdata prepared in the statistical source data domains. В идеале ретроспективные данные национальных счетов должны основываться на ретроспективных данных, подготовленных в рамках исходных статистических областей.
Well, you can't base it on anything else. Ну, ...ээ... она ведь не может основываться ни на чем другом, не так ли?
And I didn't have any scientific evidence of knowing what percentage of people in each state used Helvetica, so I decided to base it on the last Reagan election. У меня не было фактов, говорящих о том, сколько людей в каждом штате делали так поэтому я решила основываться на последних выборах Рейгана.
24.1 The allocation of commitments for the post-2000 period should be based on a five year average of base emissions. (New Zealand) 24.1 Распределение обязательств на период после 2000 года должно основываться на среднем показателе базовых выбросов за пять лет. (Новая Зеландия)
In addition, if debt burden adjustment was retained, actual debt repayments should be taken into account, rather than following the current practice of using the theoretical payment period of eight years as a base. Кроме того, при сохранении корректива с учетом задолженности потребуется учитывать действительно произведенные выплаты, а не основываться на теоретических выплатах за восемь лет, как это делается в настоящее время.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
It states that in advancing the conditions of children and young people we must also base ourselves on a rights-based approach. В ней говорится о том, что в работе по улучшению положения детей и молодежи мы должны также опираться на правозащитный подход.
In the ERC's efforts to negotiate humanitarian access, the Guiding Principles should provide useful support as they would enable him to base his arguments not only on humanitarian ideals but on legal provisions from which a number of Principles relating to access are distilled. Полезную помощь усилиям КЧП в области достижения договоренностей о гуманитарном доступе призваны оказать Руководящие принципы, поскольку они позволят ему опираться в своих доводах не только на гуманитарные идеи, но и на те правовые нормы, которые были положены в основу ряда принципов, касающихся доступа.
The core Constitution-drafting committee is the 61-member Constitutional Committee, which will base its work on concept papers prepared by 10 thematic Assembly committees and finalize it after the preamble and individual articles have been approved by the Assembly. Основным комитетом по разработке проекта является Конституционный комитет в составе 61 члена, который будет опираться в своей работе на концепции, разработанные 10 тематическими комитетами Учредительного собрания, и который завершит эту работу после того, как Собрание утвердит преамбулу и статьи конституции.
One of the challenges of the ADR and the DER has been the evidence base upon which they rely. Одной из задач ОРР и ДЭР является наращивание информативно-аналитической базы, на которую они должны опираться.
This interim step will increase current enrolment by 58 per cent of Year 6 students and go some way to providing the much needed educational base on which to build subsequent vocational and lifelong learning skills. Эта промежуточная мера будет содействовать расширению охвата образованием учащихся 6-го класса до 58 процентов, а также способствовать созданию столь необходимой образовательной базы, на которую будут опираться последующее профессионально-техническое обучение и навыки приобретения образования в течение всей жизни.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
These regulations will establish a more consistent base from which the Equality Bill can be developed. Эти нормы призваны заложить прочный фундамент, на основе которого можно будет разрабатывать проект закона о равноправии.
Moreover, it is well known how all along its history the European Union provided itself with a steady legal base, as an instrument to act against all forms of discrimination. Кроме того, хорошо известно, как на пути своего исторического развития Европейский союз строил надежный правовой фундамент в качестве инструмента противодействия любым формам дискриминации.
The Peruvian Truth and Reconciliation Commission has created a solid base for the first element of reconciliation: to know the truth - or at least bringing to light what was hidden - about deeds that were not known by Peruvian society. Наша Комиссия по установлению истины и примирению заложила прочный фундамент для осуществления первого шага по пути к примирению: узнать правду - или, по крайней мере, пролить свет на то, что долго скрывалось, - о делах, которые не были известны перуанскому обществу.
In continuation with the Viceroy's House, these buildings also used cream and red Dholpur sandstone from Rajasthan, with the red sandstone forming the base. Также как и дом вице-короля, эти здания построены из красного песчаника Дхолпура (Раджастхан), из него же сделан фундамент.
The drive towards economic and social integration, the fight against poverty and continued progress in environmental protection and sustainable development were the foundations on which to base development in Central America. Стимулирование экономической и социальной интеграции, борьба с нищетой, непрерывные усилия по охране окружающей среды и устойчивое развитие - вот фундамент укрепления развития в Центральной Америке.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
I would ask these donors to base their actions not on short-term economic interests, but on solidarity. Я хотел бы просить страны-доноры исходить не из сиюминутных экономических интересов, а действовать на основе солидарности.
So let us base our hopes on this optimism that we will take a decision on this package by tomorrow afternoon. Поэтому, давайте исходить из оптимистических ожиданий, что завтра во второй половине дня мы примем решение относительно представленного на рассмотрение пакета.
That strategy sets out a deadline for completing the work, and the ICTY should base its work on that fact in planning its future work. Стратегия предписывает определенные сроки для завершения работы, и именно из этого МТБЮ следует исходить, планируя свою дальнейшую деятельность.
The group also recognized that priority diseases are likely to show sub-regional relevance, and therefore advocated to base reporting not on the basis of geographical proximity of countries, but on their level of socio-economic development. Группа также признала, что приоритетные заболевания могут иметь субрегиональную релевантность, в связи с чем при представлении отчетности следует исходить не из географической близости стран, а из их уровня социально-экономического развития.
The working group would bear in mind the contradiction between the tobacco industry and social activities, and use that as a base in their discussions regarding the role the tobacco industry would have as partners or donors in the activities of the United Nations and intergovernmental agencies. Рабочей группе надлежит помнить о противоречии между табачной промышленностью и социальной деятельностью и исходить из этого при обсуждении той роли, которую табачная промышленность может играть в качестве партнера или донора в рамках деятельности Организации Объединенных Наций и других межправительственных учреждений.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
Some urged UNDP to base its work on internationally agreed concepts and approaches consistent with the outcomes of United Nations summits and conferences. Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН руководствоваться согласованными на международном уровне концепциями и подходами, отражающими решения, принятые на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций.
The NaCC may base its determination of a proposed merger on any criteria which it considers relevant to the circumstances, including public interest issues. Принимая решение по поводу предлагаемого слияния, НКК может руководствоваться любыми критериями, которые она сочтет уместными в данных условиях, включая общественные интересы.
We hope that the Commission will base itself on the good practices of successful processes, working together with donors to ensure that the appropriate material and financial resources are provided in a timely and effective manner, as they are essential when embarking on an integrated peacebuilding strategy. Мы надеемся, что в своей деятельности Комиссия будет руководствоваться передовой практикой успешных процессов, работая во взаимодействии с донорами на благо обеспечения своевременного и эффективного предоставления достаточных материальных и финансовых ресурсов, поскольку они крайне необходимы для начала проведения комплексной стратегии миростроительства.
Although it is probably unnecessary to establish at the outset a complete and rigid plan for the study, it would nevertheless seem useful to think about a general outline on which the Commission could base its future work on the topic. Хотя, вероятно, и нет необходимости заранее определять полный и строго установленный план этого исследования, тем не менее представляется полезным обсудить вопрос об общих набросках плана, которыми Комиссия могла бы руководствоваться в процессе дальнейшей работы по данному вопросу.
The court could base its decision only on the evidence presented at the public trial. При принятии решения суд может руководствоваться только публично воспроизведенными доказательствами.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
However, in the view of some of the experts at the Seminar, there are countries which, because of the size factor, have no need to conduct their own transport economics research and which can simply base their planning on examples taken from other countries. Вместе с тем, по мнению некоторых экспертов, участвовавших в работе семинара, некоторым странам в силу их размера не нужно проводить собственные исследования по экономике транспорта, поскольку они могут просто базировать свое планирование на образцах, взятых из других стран.
The real problem with this frantic conspiracy theorizing is that it leaves citizens emotionally agitated but without a solid ground of evidence upon which to base their worldview, and without constructive directions in which to turn their emotions. Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции.
Your captured image is called your base image because you will base your deployment on it. Снимок вашего образа будет называться базовым образом, поскольку вы будете базировать на нем свою установку.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
The Greek government supported the movement, but the British did not want to give up an important base in the eastern Mediterranean. Греческое правительство поощряло эти настроения, однако британцы не желали терять Кипр - ценный плацдарм в восточном Средиземноморье.
Manchukuo was used by Japan as a base to invade the rest of China. Маньчжоу-Го использовалось Японией как плацдарм для нападения на Китай.
We'll use that as our base to search for him. Используем его как плацдарм для его поисков.
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций.
Allegedly, the Deadmines are a network of tunnels and caverns that have been taken over by the Defias Brotherhood and transformed into a complex base of operations. Рассказывают, что Мертвецкие копи - это хитросплетение подземных ходов и пещер, которые захватили и превратили в свой плацдарм члены братства Справедливости.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
After this visit, the team returned to its base at the Canal Hotel at 1450 hours. Из Центра группа вернулась в 14 ч. 50 м. в свой штаб в гостинице «Канал».
However, tentative agreement has been reached to extend the State administration to Negage, which is the base for UNITA headquarters in the northern region, and to Cuango, a major diamond-producing area. Однако была достигнута предварительная договоренность о введении государственного управления в Негаге, в котором находится штаб УНИТА северного района, и в Кванго - одном из основных районов добычи алмазов.
The Mission's headquarters has therefore relocated to its logistics base at Port-au-Prince airport and is establishing additional office space in existing United Nations camps. В связи с этим штаб Миссии был переведен на ее базу материально-технического снабжения в аэропорту Порт-о-Пренса, а в существующих лагерях Организации Объединенных Наций в настоящее время оборудуются дополнительные штабные помещения.
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций.
It is part of Global Strike Command headquartered at Barksdale Air Force Base, Louisiana. Глобальное ударное командование (Air Force Global Strike Command) (штаб - авиабаза Барксдейл, Луизиана).
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
The staff will have an official base in Geneva and travel regularly to the field to prepare and conduct the IPRM meetings and liaise with relevant actors. Этот персонал будет официально базироваться в Женеве и регулярно совершать поездки на места для подготовки и проведения заседаний МПИР и поддержания связи с соответствующими сторонами.
In response to this request, the Secretary-General has relocated the base of operations of the Task Force to the Department of Political Affairs. В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь определил, что эта целевая группа будет базироваться в Департаменте по политическим вопросам.
Our humanitarian actions must be rooted in a strong evidence base; otherwise, we risk diluting their effectiveness. Наши гуманитарные действия должны базироваться на четкой фактологической основе; в противном случае существует опасность ослабления их эффективности.
The incumbents of those posts would be based at Roberts International Airport, Monrovia Port, and Spriggs Payne Airport, Monrovia, Kotoka Airport, Accra, the UNMIL Forward Logistics Base for the sectors at Gbarnga, and the Movement Control Office at Greenville. Сотрудники на этих должностях будут базироваться в международном аэропорту им. Робертса, монровийском порту, аэропорту Спригс-Пейн в Монровии, аэропорту Котока в Аккре, на передовой базе материально-технического снабжения МООНЛ в Гбарнге и в Отделении по управлению перевозками в Гринвиле.
In doing so, we shall base our comments essentially on resolution 1318, the provisions of which are supported by the leaders of the Council member countries. При этом наши комментарии будут в основном базироваться на резолюции 1318, положения которой получили поддержку со стороны руководителей государств-членов Совета.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части.
The container comprises a body with a cover closing the upper part thereof and a base. Емкость содержит корпус, верхняя часть которого закрывается крышкой и дно.
The cylinder and the piston are in the form of hollow casings having a base and a shell. Цилиндр и поршень выполняют в виде полых стаканов, имеющих дно и обечайку.
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
The base of the lining, the space beyond the lining and the space between the steel walls of the outer and inner cylinders of this lining are set in concrete so as to form an integral steel-concrete cylinder with increased strength and waterproofing. Дно обделки, заобделочное пространство и пространство между стальными стенками внешнего и внутреннего цилиндров этой обделки забетонировано для формирования цельного сталебетонного цилиндра повышенной прочности и гидроизоляции.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
Nor was there any need to draft a model law; the guide should give countries a choice of principles on which they could base their legislation. В разработке типового закона нет необходимости; руководство должно представлять странам возможность выбирать принципы, которые они могут положить в основу своего законодательства.
The plan to base the examination of periodic reports on a list of issues drawn up prior to reporting was an excellent initiative, ensuring a more focused dialogue and easing the reporting burden for States parties. Проект о том, чтобы положить в основу рассмотрения периодических докладов перечень вопросов, подготавливаемый до представления докладов, является прекрасной инициативой, поскольку придает диалогу большую целенаправленность и облегчает бремя государств-участников, связанное с представлением докладов.
The Panel finds that it is more appropriate to base such an extrapolation on the three-year period prior to the invasion. Группа делает вывод, что правильнее положить в основу такой экстраполяции трехгодичный период до вторжения.
For that reason Contracting Parties to the TIR Convention are advised to base their national legislation on the official legal text of the TIR Convention. По этой причине договаривающимся сторонам Конвенции МДП рекомендуется положить в основу своего национального законодательства официальный правовой текст Конвенции МДП.
Nonetheless, the Commission chose to base its decision on state practice, and having done so, it went on and awarded Badme to Eritrea despite the overwhelming evidence produced by Ethiopia proving that Badme had always been administered by Ethiopia. Тем не менее Комиссия предпочла положить в основу своего решения практику государств и на этом основании она постановила, что Бадме принадлежит Эритрее, несмотря на представленные Эфиопией чрезвычайно убедительные доказательства того, что Бадме всегда находилось под управлением Эфиопии.
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
In 2015 the festival moved to a new location, Mendig Air Base Headliners: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White. В 2015 году фестиваль переместился на новое место, Mendig Air Base Хэдлайнеры: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White.
The UK R&B chart is also shown regularly on music channels including Kiss, Viva UK, MTV Base and MTV Hits. UK R&B chart также регулярно транслируется на телевидении каналами Kiss, Viva UK, MTV Base и MTV Hits.
"Base" means that the cable is used for baseband (i.e., simple, single frequency) rather than broadband (multiplex or analog) networks. «Base» означает, что это кабель используется для baseband (т.е. простых, одно частотных) а не широкополосных (множественных или аналоговых) сетей.
"Interview: Ace of Base". Официальный сайт Асё of Base.
The Brenner Base Tunnel (German: Brennerbasistunnel; Italian: Galleria di base del Brennero) is a planned 55-kilometre-long (34 mi) railway tunnel through the base of the Eastern Alps beneath the Brenner Pass. Бреннерский тоннель, также «базисный тоннель Бреннер» или «базовый тоннель Бреннер» (нем. Brennerbasistunnel; итал. Galleria di base del Brennero), - строящийся 55-километровый железнодорожный туннель через Восточные Альпы, под перевалом Бреннер.
Больше примеров...