Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
A Government military base is situated approximately 300 m from the village of Gosmino. Военная база правительственных сил Судана располагается примерно в 300 метрах от Госмино.
(c) Historic sites: the German base at Kamina and the European cemetery. с) Исторические объекты: немецкая база в Камине, европейское кладбище.
Russia's stance changed gradually during the early 2000s, as world oil prices - and Russian output - recovered, reinvigorating the country's economic base at a time when its leadership was becoming increasingly autocratic. Постепенно, в начале 2000-х, позиция России изменилась, мировые цены на нефть - и российское производство - выздоровели, активизировалась экономическая база страны, в то же время, ее руководство становится все более автократическим.
By 1937, the Destroyer Base had added two additional tracts of land and by then its 29 buildings and other improvements amounted to a cost of more than $3.2 million. К 1937 году, База Эсминцев добавила два дополнительных участка земли, а затем 29 зданий и других улучшений, сумма которых составляла более чем на 3,2 млн. долларов.
The United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, manages surplus assets from closed and/or downsized missions and maintains mission start-up kits and strategic deployment stocks. База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, распоряжается лишним имуществом завершенных и/или сокращенных миссий и хранит комплекты имущества для начального этапа развертывания миссий и стратегические запасы материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
Step 7: You're now ready to deploy your base image to your destination computers which currently have no operating system installed. Шаг 7: Теперь вы готовы установить свой базовый образ на целевые компьютеры, на которых в настоящее время не установлены операционные системы.
Finland will ratify the Protocol on POPs as soon as it can fix the base year for emission reductions. Финляндия ратифицирует Протокол по СОЗ после того, как она сможет установить базовый год для сокращения выбросов.
The General Assembly should address the Court's legitimate concerns by increasing the annual net base salary to a level that ensured complete equality. Генеральной Ассамблее следует учесть законные интересы Суда, увеличив годовой чистый базовый оклад до такого уровня, который обеспечил бы полное равенство.
Can a Party use a certain additional activity in the first commitment period without reporting on associated carbon stocks for its base year? Может ли Сторона использовать определенный дополнительный вид деятельности в первый период действия обязательств без представления данных о связанных с ним накоплениях углерода за ее базовый год?
Large import surges (exceeding 40 per cent of base levels) were observed in 34 per cent of the cases reviewed, and small price depression (by 10 per cent) in 12 per cent of the cases. Мощный рост импорта (превышающий базовый уровень более чем на 40%) был зафиксирован в 34% рассмотренных случаев, а небольшое снижение цен (на 10%) - в 12% случаев.
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
Currently, the overall cash position is positive for all categories, providing a solid financial base for the Organization. В настоящее время общая ситуация с денежной наличностью является удовлетворительной для всех категорий, благодаря чему обеспечивается прочная финансовая основа для Организации.
A healthy economic base in and of itself does not guarantee that poverty and social exclusion will be eliminated. Здоровая экономическая основа сама по себе не гарантирует искоренения нищеты и социальной маргинализации.
Now, the block going in is a big thing because it's the base of a whole building. Закладка фундамента очень важна, ведь он основа всего здания...
Given that plants are at the base of the food chain, most of that's going to have to come from plants. Поскольку растения - это основа пищевой цепочки, наибольший скачок должен произойти за счёт растений.
The wood base fixed with lewis bolts is put along the perimeter of walls of a building on which further framework is constructed. По всему периметру стен здания укладывается, фиксируемая анкерными болтами, деревянная основа - маурлат, на базе которой строится вся последующая конструкция каркаса кровли.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
Most likely with the iron base of this lamp, but I'll need to get him on the table to confirm. Скорее всего железным основание этой лампы, но для подтверждения мне надо заполучить его к себе на стол.
Such an emergence will enable families to fulfil their role in the ever-changing social environments of commerce and competition and thereby build a base for sustainability, strong family cohesion, security and national identity. Это позволит семьям выполнять свою роль в постоянно меняющихся условиях торговли и конкуренции и тем самым заложить основание устойчивости, прочных семейных связей, безопасности и национальной идентичности.
The foot and the base of the continental slope are inseparable, and commonly lie close to the outer edge of the continent, that is, near the place where the crust changes from continental to oceanic. Подножие и основание континентального склона неразделимы и обычно пролегают близ внешней кромки континента, т.е. около точки, где характер коры меняется с континентального на океанический.
The basin (18) and cover (19) situated under the base plate (24) share, to a great extent, the elastic properties of the human skull. Основание (18) и покрытие (19), расположенные под несущей пластиной (24), обладают эластическими свойствами, в значительной мере сходными со свойствами человеческого черепа.
Now, move the base off to the side, and the ring will split up into arcs, OK. Сдвиньте основание немного в сторону, и кольцо разделится на дуги.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
The three largest items account for over half of total base year (1994) coffee expenditure. На три самых крупных товарных элемента приходится половина общих расходов на кофе в базисный год (1994 год).
Some members of the Committee stated their preference for the three-year base period as proposed by the Working Group, on the grounds that it better reflected current capacity to pay. Ряд членов Комитета высказались за трехгодичный базисный период, предложенный Рабочей группой, поскольку он лучше отражает нынешнюю платежеспособность.
(a) A three-year base period for assessments, using GNP and MER; а) применять трехгодичный базисный период для построения шкалы взносов с использованием ВНП и РВК;
The statistical base period should be long enough to guarantee stability and predictability, particularly at a time of great economic uncertainty; only a comparison over a long period could reflect more accurately capacity to pay. Статистический базисный период должен быть достаточно продолжительным, для того чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость, особенно в период значительной экономической неопределенности; только сопоставление за длительный период может более точно отразить платежеспособность.
In this connection, the Committee considered that a statistical base period of nine years was technically superior to the current 10 years. В этой связи Комитет считал, что базисный статистический период продолжительностью в девять лет с технической точки зрения обладает рядом преимуществ по сравнению с применяемым в настоящее время 10-летним периодом 5/.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
This means that Governments can only base procurement policies on the properties of the product itself. Это означает, что правительства могут основывать свою закупочную политику лишь на характерных особенностях самого товара.
We call on ECE member countries which have not yet become Parties to base their cooperation relating to transboundary waters on bilateral and multilateral agreements consistent with the Convention. Мы призываем страны - члены ЕЭК, которые пока еще не стали Сторонами Конвенции, основывать свое сотрудничество в сфере трансграничных вод на двусторонних и многосторонних соглашениях, согласующихся с положениями Конвенции.
The review mechanism should base its reports only on information provided by the States parties on the status of implementation in their respective countries. Механизм обзора должен основывать свои доклады только на информации, предоставляемой государствами-участниками Конвенции и касающейся уровня осуществления Конвенции в их соответствующих странах.
We hope other States will base their drug laws upon these principles in order to create a common front of law enforcement to combat the transnational activities of organized crime. Мы надеемся, что другие государства будут основывать свои законы по наркотикам на этих принципах, для того чтобы создать общий фронт по обеспечению действенности всей законодательной системы по борьбе против транснациональной деятельности организованной преступности.
In order to do this, competent authorities should base such training on best existing practices while trying to reach the greatest possible harmonization. Для этого, компетентные органы должны основывать такую подготовку на лучшей существующей практике и пытаться добиться максимально возможной гармонизации в этой области[...] ющими "достижениями сообщества".
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
You've been warned about tampering with our base code, Doctor. Вас предупреждали о вмешательстве в наш основной код, доктор.
Yes, it gives us our base back, but look at who we're up against... Да, это вернет нам доверие нашей основной части избирателей, но посмотри, кому мы противостоим.
Besides its prime-manufacturing base at Dammam, Zamil Air Conditioners also operates two more dedicated factories - Clima Tech in Austria for specialized air handling units and Geoclima in Italy for water Chillers. Помимо своей основной производственной базы в Dammam, компания Zamil Air Conditioners также курирует два более специализированных завода - Clima Tech в Австрии по производству специализированных аппаратов для кондиционирования воздуха и Geoclima в Италии, изготавливающий водный охладители.
After fierce fighting, ECOMOG forces located in the western part of Freetown, reinforced from the main ECOMOG base at Lungi, managed to expel the rebels and regain control of the city. З. После ожесточенных боев силы ЭКОМОГ, находившиеся в западной части Фритауна и получившие подкрепления с основной базы ЭКОМОГ в Лунги, смогли выбить мятежников и вновь установить контроль над городом.
The incumbent will be expected to critically review and upgrade the network topology from what was a small regional sector headquarters to the main mission headquarters (Tompong logistics base and Juba House) and to integrate the 28 county support bases. Предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет критически анализировать и совершенствовать топологию сети с учетом преобразования небольшого секторального штаба регионального уровня в основной штаб Миссии (база материально-технического снабжения «Томпинг» и «Джуба Хаус»), включив в сеть 28 окружных опорных баз.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
I can't base an entire murder investigation on your spidey-senses. Я не могу строить все расследование, полагаясь на твою интуицию.
With this awareness, we must base our actions on the interlocking concepts of democratic interdependence, market rationale, economic cooperation, international and constitutional legality, shared prosperity and solidarity. Исходя из этого, мы должны строить нашу деятельность на основе таких взаимосвязанных концепций, как демократическая взаимозависимость, рыночная ориентация, экономическое сотрудничество, международная и конституционная законность, общее процветание и солидарность сообща.
The Representative encourages the experts of the African Union to base its discussions on the Guiding Principles, and stands ready to supply technical advice and assistance upon request. Представитель рекомендует экспертам Африканского союза строить свои дискуссии на основе Руководящих принципов и выражает готовность оказать технические консультативные услуги и помощь по соответствующему запросу.
This article has been framed in accordance with section E, paragraph 2, of the Set of Principles and Rules, which sets out the primary principle on which States should base their restrictive business practices legislation. Данная статья была сформулирована в соответствии с пунктом 2 раздела Е Комплекса принципов и правил, содержащим основополагающие принципы, на основе которых государства должны строить свои соответствующие законодательные акты о деловой практике.
During the pro active phase the MS should base their inspection activities on a number of sources, including: В ходе упреждающего этапа органам мониторинга следует строить свою инспекционную деятельность, основываясь на ряде источников, в том числе:
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
Developing countries should base their policy decisions on an assessment of the particularities of distribution services and their interlinkages with other economic activities. В своих стратегических решениях развивающимся странам следует основываться на оценке особенностей распределительных услуг и их взаимосвязей с другими видами экономической деятельности.
Furthermore, according to paragraph 6 of Article 5, the Committee was to base its review on the information provided in the notifications. Кроме того, согласно пункту 6 статьи 5 Комитет должен в процессе рассмотрения основываться на информации, представленной в уведомлениях.
The law should clearly state the role of the public, private and education sector, and base itself on good practices from the government and from international bodies such as UNCTAD. Закон должен четко определять роль государственного, частного и образовательного сектора, а также основываться на передовом опыте государственных и международных органов, таких как ЮНКТАД.
Without prejudging what that result may be, we base the principles for a solution to the Kosovo problem on the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and on OSCE standards, the Helsinki principles, and the Charter of the United Nations. Мы не беремся заранее судить о результате переговоров, но считаем, что принципы урегулирования проблемы Косово должны основываться на территориальной целостности Союзной Республики Югославии, соответствовать нормам ОБСЕ, хельсинкским принципам и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
It was also suggested that the logic of the subparagraph (a) was circular: it was suggesting that to establish the intention of the parties one needs to base oneself on the intention of the parties. Было также указано, что логика подпункта а) представляет собой замкнутый круг: утверждалось, что для установления намерения сторон необходимо основываться на намерениях сторон.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
The Chairperson said that the Committee could only base its assessment on the information it had received from the State party. Председатель говорит, что при проведении оценки Комитет может опираться только на информацию, полученную от государства-участника.
This was so that future instalments, like Subterranean Animism, can base their stories on the loose ends of Mountain of Faith. Однако будущие игры, как, например Subterranean Animism, могут опираться на открытую концовку Mountain of Faith.
In the latter instance, while the note by the Institut appended to the Working Group's report did mention commercial contracts, it was hard to see how national courts could base their judgements on a mere recommendation, particularly one coming from a private institution. В этом последнем случае в примечании Института, помещенном в конце доклада Рабочей группы, безусловно, упоминаются коммерческие контракты, однако не понятно, каким образом национальные суды смогли бы опираться на простую рекомендацию, которая исходит к тому же от частной организации.
Article 427 (para. 2): "The court may base its decision only on the evidence produced and discussed adversarially before it during the hearings." Статья 427 (часть вторая): "При вынесении решения судья может опираться только на те доказательства, которые предъявлены ему в ходе прений и которые обсуждались сторонами состязательного процесса";
The assembled child restraint shall be fully supported on its outer surface in the region of impact and be supported directly beneath the point of impact on a smooth rigid base, for example a solid concrete plinth. 3.2 Детское удерживающее устройство в сборе должно полностью опираться на свою внешнюю поверхность в зоне удара; оно размещается непосредственно под точкой удара на гладком жестком основании, например на твердой бетонной плите.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Literally by one year the base of all 4 objects was prepared. Буквально за один год был подготовлен фундамент всех четырёх объектов.
Their debut album Emmerdale (1994) gave them a solid base in their home country and enjoyed some success abroad, especially in Japan. Дебютный альбом Emmerdale (1994) дал им прочный фундамент на родине, на них обратили внимание и за границей, особенно в Японии.
At the base of the house on the whole ground floor there is a basement... Фундамент дома каменный, там находится подвал. На втором этаже...
For instance, the traits which enter the base of the personality named the Big Five have a normal distribution. Так, черты, которые входят в фундамент личности под названием «Большая пятёрка» (Big Five), имеют нормальный характер распределения.
), the base of witch has remained until today. ), фундамент которой сохранился и до наших дней.
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
Mr. Awad (Egypt) said that the Commission should base its work on the priorities that the Government of Burundi had presented. Г-н Авад (Египет) говорит, что Комиссия в своей работе должна исходить из приоритетов, представленных правительством Бурунди.
UNHCR would base its own action on those recommendations and the recommendations of the conferences on the environment, human rights, population and social development that had preceded the Beijing Conference. Отныне УВКБ в своей деятельности будет исходить из этих рекомендаций, а также из рекомендаций других конференций по вопросам окружающей среды, прав человека, народонаселения и социального развития.
In 1995 and 1996, because the two organizations couldn't reach an agreement on the wage increase rate, the Government recommended that companies base wage increases on the rate suggested by experts on labour affairs and the public interests members of the Central Tripartite Council. Поскольку в 1995 и 1996 годах эти две организации не сумели достичь соглашения относительно темпов роста заработной платы, правительство рекомендовало компаниям при повышении заработной платы исходить из коэффициента, предложенного экспертами по вопросам труда и членами Центрального трехстороннего совета, представляющими интересы общественности.
Indeed the Agenda for Development must base its premise on the 1986 United Nations Declaration on the Right to Development which states: Фактически Повестка дня для развития должна исходить из предпосылки Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие 1986 года, в которой говорится, что:
With regard to this session's draft resolutions on nuclear disarmament to be considered by the First Committee, Russia will base its decisions on the aforementioned positions. Что касается проектов резолюций шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблематике ядерного разоружения, которые будут рассматриваться в Первом комитете, то Россия будет исходить из изложенных нами подходов.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
Indeed, it is the intention of the Special Rapporteur to base his work on the complementary nature of his mandate. И действительно, Специальный докладчик намеревается руководствоваться в своей работе комплементарным характером своего мандата.
We hope that the Commission will base itself on the good practices of successful processes, working together with donors to ensure that the appropriate material and financial resources are provided in a timely and effective manner, as they are essential when embarking on an integrated peacebuilding strategy. Мы надеемся, что в своей деятельности Комиссия будет руководствоваться передовой практикой успешных процессов, работая во взаимодействии с донорами на благо обеспечения своевременного и эффективного предоставления достаточных материальных и финансовых ресурсов, поскольку они крайне необходимы для начала проведения комплексной стратегии миростроительства.
And because we understand the matter thus, we are convinced that the United States - for the defence of its own interests and of those of the international community - will base its action in the spirit of the San Francisco Conference, which founded the United Nations. И осознавая это, мы убеждены в том, что Соединенные Штаты - во имя защиты своих собственных интересов и интересов международного сообщества - будут руководствоваться духом Конференции в Сан-Франциско, на которой была создана Организация Объединенных Наций.
Base decision-making on sound science, while applying the precautionary approach where information is lacking. при принятии решений руководствоваться достоверными научными данными, а в тех случаях, когда информации недостаточно, придерживаться принципа предосторожности.
Pakistan hopes that the United States, which contributed immensely to the founding of the United Nations system and, in particular, its Charter principles, will take a moral view and not base itself on any temporary expediency or exigencies of power politics. Пакистан надеется, что Соединенные Штаты, внесшие огромный вклад в создание системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработку принципов ее Устава, будут руководствоваться соображениями морали, а не какими-либо преходящими соображениями целесообразности или необходимости, продиктованными политикой силы.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
To base counter-terrorism efforts on ideology and national preferences was to deviate from the fundamental principles underpinning the fight against terrorism. Попытки базировать контртеррористические усилия на соображениях идеологического порядка равнозначны отходу от основополагающих принципов, лежащих в основе борьбы с терроризмом.
The Committee was aware of the procedure involved, but it needed specific figures and details on which to base its decision. Комитету хорошо известна соответствующая процедура, однако ему необходимы конкретные цифры и подробности, на которых он мог бы базировать свое решение.
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах.
However, in the view of some of the experts at the Seminar, there are countries which, because of the size factor, have no need to conduct their own transport economics research and which can simply base their planning on examples taken from other countries. Вместе с тем, по мнению некоторых экспертов, участвовавших в работе семинара, некоторым странам в силу их размера не нужно проводить собственные исследования по экономике транспорта, поскольку они могут просто базировать свое планирование на образцах, взятых из других стран.
Owing to the effectiveness of this air flight service, UNDP proposed to ASF-F to base another Cessna Caravan in Kisangani, Western Province of the Democratic Republic of the Congo. Благодаря эффективности этой воздушной службы ПРООН предложила АБГФ базировать еще один самолет «Сессна-Караван» в Кисангани, Западная провинция Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
There can be only one consequence: to turn outer space into a base for weapons and a battlefield. А следствием может быть только одно: превращение космического пространства в оружейный плацдарм и театр боевых действий.
Exactly, you can use it as a force field, or as a roaming base. Именно, ты можешь использовать их как силовое поле или как плацдарм.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
The main objective was to capture two military airfields on the western tip of New Britain In order to isolate a major Japanese base at Rabaul on the eastern end of the island. Главной целью было захватить два военных аэродрома на западном побережье Новой Британии, чтобы отрезать крупный японский плацдарм в Рабауле, на другом конце острова.
Nevertheless, small craft could operate along the coast, and Borgen Bay had been developed into a staging area for barge operations between mainland New Guinea and the main Japanese base around Rabaul on the eastern end of New Britain. Тем не менее, небольшие суда могли ходить вдоль побережья, залив Борген превратился в плацдарм для походов барж между материковой частью Новой Гвинеи и главной японской базой у Рабаула на восточной оконечности Новой Британии.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
Since the earthquake of 12 January 2010, the headquarters has been located in the logistics base in the Port-au-Prince airport. После произошедшего 12 января 2010 года землетрясения штаб Миссии дислоцировался на базе материально-технического снабжения, расположенной в аэропорту Порт-о-Пренса.
One base station per premise (headquarters, 3 regional headquarters, 17 district offices, 109 police stations and 2 liaison offices) Одна центральная станция на одно служебное помещение (штаб, З региональных шта-ба, 17 районных отделений, 109 полицейских участков и 2 отделения связи)
With the collapse of the former Mission headquarters in the Christopher Hotel and the destruction of some of the office buildings at the Logistics Base, there was a drastic increase in requirements for office space. Вследствие разрушения гостиницы «Кристофер», в которой ранее располагался штаб Миссии, и некоторых административных зданий на Базе материально-технического снабжения резко увеличились потребности в служебных помещениях.
UNPF headquarters - Split logistics base Штаб квартира МСООН - база материально-технического обеспечения в Сплите
Though he temporarily used a room at Hotel Merdeka (now Inna Garuda) for his base of command, soon the Sultan of Yogyakarta, Hamengkubuwono IX, donated the former Japanese barracks to be the Army's designated headquarters. Так как для своего командного пункта вначале он использовал номер в отеле Мердека (сейчас Инна Гаруда), позже султан Джокьякарта, Хаменгкубувоно IX, пожертвовал бывшими японскими казармами, чтобы организовать штаб армии там.
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
Well, you can't just base a relationship on fun. Ну, отношения не могут базироваться на "веселье".
The Jalaluddin Haqqani group, which was allowed to base itself in a sanctuary in Pakistan's North Waziristan tribal agency, was one such ally that Pakistan's government thought could be used to further its interests in Afghanistan. Группировка Джалалуддина Хаккани, которой разрешили базироваться в убежищах на территории поселений пакистанских племен Северного Вазиристана, была одним их тех союзников, на которых правительство Пакистана рассчитывало в защите своих интересов в Афганистане.
Our humanitarian actions must be rooted in a strong evidence base; otherwise, we risk diluting their effectiveness. Наши гуманитарные действия должны базироваться на четкой фактологической основе; в противном случае существует опасность ослабления их эффективности.
The helicopter's main operation base is Nyala, but because of the lack of parking space at the Nyala airport, the helicopter has been positioned in El Fasher; Главной операционной базой для вертолетов является Ньяла, однако из-за нехватки места на стоянке в аэропорту Ньялы было решено, что этот вертолет будет базироваться в Эль-Фашире;
The Eighth Air Force moved to Barksdale Air Force Base, Louisiana, and the 3rd Air Division was reactivated on 1 January 1975. Восьмая воздушная армия, находившаяся на Гуаме всю войну, была переведена на авиабазу Барксдейл, штат Луизиана, и с 1 января 1975 года здесь стала базироваться 3-я авиадивизия.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части.
The container comprises a body with a cover closing the upper part thereof and a base. Емкость содержит корпус, верхняя часть которого закрывается крышкой и дно.
The cylinder and the piston are in the form of hollow casings having a base and a shell. Цилиндр и поршень выполняют в виде полых стаканов, имеющих дно и обечайку.
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
The base of the lining, the space beyond the lining and the space between the steel walls of the outer and inner cylinders of this lining are set in concrete so as to form an integral steel-concrete cylinder with increased strength and waterproofing. Дно обделки, заобделочное пространство и пространство между стальными стенками внешнего и внутреннего цилиндров этой обделки забетонировано для формирования цельного сталебетонного цилиндра повышенной прочности и гидроизоляции.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции.
The plan to base the examination of periodic reports on a list of issues drawn up prior to reporting was an excellent initiative, ensuring a more focused dialogue and easing the reporting burden for States parties. Проект о том, чтобы положить в основу рассмотрения периодических докладов перечень вопросов, подготавливаемый до представления докладов, является прекрасной инициативой, поскольку придает диалогу большую целенаправленность и облегчает бремя государств-участников, связанное с представлением докладов.
The Panel finds that it is more appropriate to base such an extrapolation on the three-year period prior to the invasion. Группа делает вывод, что правильнее положить в основу такой экстраполяции трехгодичный период до вторжения.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
The Commission's initiative in that regard had the advantage of fostering discussion of the topic in the Sixth Committee and would enable a conference of plenipotentiaries subsequently to base its work on concrete ideas. Инициатива Комиссии в этом отношении имеет то преимущество, что она способствует обсуждению данной темы в Шестом комитете, и это позволит впоследствии конференции полномочных представителей положить в основу своей работы конкретные идеи.
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества.
This sort of analysis starts from the institution itself in order to discover and analyze its material base, its history and that of its members, its role in the technical and social division of labor, its structural relationships, etc. Такого рода анализ начинает с самой институции с целью выявить её материальный базис, её историю и историю её работников, её роль в техническом и социальном разделении труда, её структурные взаимосвязи и т.д.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья.
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
The winner was "Secret Base (Kimi ga Kureta Mono)", which was chosen out of over 600 candidates. Победителем стала песня Secret base - Kimi ga Kureta Mono, которая была выбрана из более чем 600 кандидатов.
Plattsburgh International Airport uses the runway of the former Plattsburgh Air Force Base, which closed in 1995. В Платтсбурге находится авиабаза Plattsburgh Air Force Base, открытая в 1954 году.
SPB operates by learning the SPB capable bridges and growing the Region to include the SPB capable bridges that have the same Base VID and MSTID configuration digest (Allocation of VIDs for SPB purposes). SPB работает, изучая способные мосты SPB и увеличивая область, чтобы включать способные мосты SPB, у которых есть тот же самый Base VID и сборник конфигурации MSTID (выделение VID в целях SPB).
When this came to the fans' attention, Jonas and Berggren independently stated that this new group would not be called Ace of Base, but would use another name. Когда появилась такая информация, Юнас и Йенни практически одновременно заявили, что новый состав не будет называться Асё of Base, а для проекта будет предложено новое название.
The practice originated during Base Realignment and Closure (BRAC), 1993, in which joint reserve bases were established at Willow Grove, Pennsylvania, and Fort Worth, Texas. Это практика возникла в 1993 году в период реформирования военных баз (Base Realignment and Closure), в результате которой были созданы межвидовые базы в Уиллоу-Грув (штат Пенсильвания) и Форт-Уэрте (штат Техас).
Больше примеров...