Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
Let me tell you, our base was thrilled with that decision. Позволь сказать тебе, что наша база была в восторге от этого решения.
Area 51 workers at a secret air base in Nevada. Зона 51 секретная база ВВС США расположенная в Неваде.
The implementation of the programme had generated a host of economic activities, including employment, and provided a revenue base for the local administration. Благодаря реализации программы осуществлялись многочисленные виды экономической деятельности, а также обеспечивалась занятость и база налогообложения, необходимая для формирования доходов местных администраций.
In reviewing the Secretary-General's report, the Advisory Committee had recalled that the headquarters of UNIKOM was in Umm Qasr, with liaison offices in Baghdad and Kuwait City and a logistics base at Doha. Изучая доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет отметил, что штаб-квартира ИКМООНН находится в Умм-Касре, отделения связи - в Багдаде и городе Кувейте, а база материально-технического снабжения - в Дохе.
During the 2008/09 period, the Logistics Base will continue to be responsible for: На протяжении периода 2008/09 года База материально-технического снабжения будет, как и прежде, отвечать за выполнение следующих функций:
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
Common base year, except for United States: 1987. Общий базовый год, за исключением базового года для Соединенных Штатов: 1987 год.
The Committee noted that Spain had recalculated its base year data as requested in decision 2006/7. Комитет отметил, что Испания пересмотрела свои данные за базовый год, что ей предлагалось сделать в решении 2006/7.
Quantitative commitments under the Kyoto Protocol will change, because the base year, and therefore the "assigned amounts", will change for methodological reasons. Количественные обязательства по Киотскому протоколу изменяются в результате внесения изменений в базовый год и соответственно в "установленные количества" вследствие методологических причин.
By the time of the current meeting, Montenegro had not reported any ozone-depleting substances data and was therefore in non-compliance with the base year and baseline data-reporting obligations of the Protocol. Ко времени проведения нынешнего совещания Черногория не представила никакие данные по озоноразрушающим веществам и в этой связи находилась в состоянии несоблюдения предусмотренных Протоколом обязательств в отношении представления данных за базовый год и базовых данных.
Taking account of those judges' remuneration, effective 1 January 2010, the annual base salary of judges at the Tribunal is to be adjusted to $166,596, effective 1 January 2010. Учитывая размер вознаграждения судей Международного Суда, установленный с 1 января 2010 года, годовой базовый оклад судей Трибунала будет увеличен, с 1 января 2010 года до 166596 долл. США.
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
Edge detection techniques have therefore been used as the base of another segmentation technique. Поэтому методы выделения краёв используются как основа для другого метода сегментации.
At its base, the term "aesthetic" refers to a type of phenomenal experience and aesthetic definitions identify artworks with artifacts intended to produce aesthetic experiences. Как их основа выступает термин «эстетика», который относится к типу феноменального опыта, а эстетические дефиниции определяют произведения искусства как артефакты, сделанные для производства эстетического опыта.
For this to materialize, the social backbone and foundation of the common person and, in a larger sense, the community, must be strongly fortified with a solid base. Для того чтобы это стало реальностью, социальная база и основа простого человека и, в более широком смысле, общины должны быть значительно укреплены прочным фундаментом.
Bone base: from the specified dorsal (or thoracic) vertebra to the next-to-last lumbar vertebra, plus the adjacent parts of the corresponding ribs, at a specified distance from the vertebrae; Костная основа: от указанного спинного (или грудного позвонка) до предпоследнего поясничного позвонка, а также смежная часть соответствующих ребер на указанную длину тела позвоночника;
The existing weak policy base for addressing drought and recurrent water scarcity is conducive to reactive responses. Существующая слабая политическая основа для противодействия засухе и постоянно возникающему дефициту воды генерирует лишь меры, связанные с пассивным реагированием.
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
E, the base of the natural logarithm system. Е, основание натуральной логарифмической системы.
The hotel partners with Bulgarian tourist agencies and tour operators on a base "request-confirmation" and international hotel portals for on-line reservations. Отель сотрудничит с Болгарские турист агенства и туроператоры на а основание запрос-подтверждение» и с международные канали за бронирование отельи он-лайн.
In case of placing on a weak base, in order to reduce the possibility of crack formation, cement-polymeric layer shall be reinforced with polypropylene fibres or with alkali-resistant fibreglass net. При укладке на слабое основание, для снижения вероятности трещинообразования, цементно-полимерный слой армируется полипропиленовыми волокнами или щелочестойкой стеклосеткой.
Some bacteriophages, such as Enterobacteria phage T4, have a complex structure consisting of an icosahedral head bound to a helical tail, which may have a hexagonal base plate with protruding protein tail fibres. Некоторые бактериофаги, такие как фаг Т4, имеют комплексный капсид, состоящий из икосаэдрической головки, соединённой со спиральным хвостом, который может иметь шестигранное основание с отходящими от него хвостовыми белковыми нитями.
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab and just squeeze it at the base of the stock, it produces this light that propagates from stem to the plume, changing color as it goes, from green to blue. Но если мы очень аккуратно его поднимем, принесём в лабораторию и просто нажмём на основание ствола, оно станет испускать свет, движущийся от ствола до оперения, меняя цвета в процессе движения от зелёного к синему.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
China believed that a longer base period was a factor for stability. Китай считает, что продолжительный базисный период - это фактор стабильности.
Some members held the view that, should the General Assembly decide to reduce the base period to three years, that change should be phased in gradually to avoid excessive fluctuations in the next scale of assessments. ЗЗ. Некоторые члены придерживались мнения о том, что в том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение сократить базисный период до трех лет, это изменение необходимо будет осуществлять постепенно, с тем чтобы избежать чрезмерных колебаний в последующих шкалах взносов.
A. Income measures B. Base period В. Базисный период 9 - 13 2
Studies have found that 21 of 50 species of fish have disappeared, largely because of depletion of the Ogallala led to the desiccation of rivers and streams dependent on the aquifer for replenishing base flow. Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что исчезновение 21 из 50 видов рыб обусловлено главным образом истощением запасов воды в водоносном горизонте Огаллала, что ведет к высыханию рек и ручьев, базисный сток которых подпитывается водами этого горизонта.
The use of the original volume-weighted Laspeyres formula was suggested as a possible way of computing indices for those services which were free in the base period and became market in the current period. В качестве возможного способа расчета индексов по этим услугам, которые являлись бесплатными в базисный период и приобрели рыночный характер в текущий период, было предложено использовать формулу Ласпейреса с исходными весами физического объема.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
Politicians will base their decisions on global warming models that simply assume that technological breakthroughs will happen by themselves. Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе.
Legal frameworks provide the basis for accountability by allowing people to base their claims on legally binding entitlements. Правовые структуры являются основой для подотчетности, давая возможность людям основывать свои претензии на юридических обязательных правах.
He also envisioned that these groups would not be guided by any particular ideology but will base their policies on the New Order's principles of development and modernization. Он также предполагал, что эти группы не будет руководствоваться какой-либо конкретной идеологией, а будут основывать свою политику на принципах «нового порядка».
We hope that the Council will not base its decisions on false information spread by the media, since it has mandated a mission in the Sudan capable of verifying such information. Мы надеемся, что Совет не будет основывать свои решения на ложной информации, которую распространяют СМИ, поскольку в Судане находится санкционированная Советом миссия, которая может проверить такую информацию.
The President's Agenda for Change contained the priorities, policies and modalities on which the Government of Sierra Leone would base its future plans, including its poverty reduction strategy paper. Программа преобразований, предложенная Президентом, содержит приоритеты, стратегии и методы, на которых правительство Сьерра-Леоне будет основывать свои будущие планы, в том числе свой документ по стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
There seems to be some kind of contaminant on the base pair sequence. Кажется, есть какое-то загрязнение на основной парной последовательности.
Opencast mining and use in nearby power plants, which often own the mines, make brown coal a viable fuel for base load electricity and heat generation. Добыча на открытых разрезах и использование на близлежащих электростанциях, которым зачастую принадлежат эти разрезы, делает бурый уголь экономически эффективным видом топлива для покрытия основной нагрузки в электро- и теплоснабжении.
Rotations occurred for the Nepalese battalion, the Cambodian contingent, the Indian contingent and the Japanese engineers, while the main body of the engineers of the Republic of Korea were deployed in early April and are currently constructing their base in Bor. Ротации подверглись непальский батальон, камбоджийский контингент, индийский контингент и японское инженерное подразделение, в то время как основной состав инженерных подразделений Республики Корея был развернут в начале апреля и в настоящее время занимается строительством своей базы в Боре.
Eurostat has the COMEXT database which can serve as a base for various queries on this subject. Евростат располагает базой данных СОМЕХТ, которая служит основной платформой для обработки различных запросов по этой теме.
After explosion welding, a bevelled edge is preferably formed on at least one of the edges of the cladding layer so that the latter is able to enter the base layer. Предпочтительно выполнение после сварки взрывом, по меньшей мере, на одной из граней плакирующего слоя фаски с возможным заходом ее в основной слой.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
We can't base a national strategy off them. Мы не можем строить национальную стратегию на их мнении.
It should instead base its codification exercise on State practice as manifested, inter alia, in international treaties, for which subsequent developments could not substitute. Вместо этого ей следовало бы строить свою работу по кодификации на основе государственной практики, проявляющейся, в частности, в международных договорах, которая не может подменяться последующими событиями.
That might lead the Commission to base its work on the practice of those States which were willing to produce such a report of practice and had the resources to do so. Это может привести к тому, что Комиссия будет строить свою работу на практике только тех государств, которые хотят представлять такие доклады и имеют необходимые для этого ресурсы.
Nonetheless, a number of residents said that it was still difficult to make a living and that the money and cow given to newcomers were scant support on which to base a new beginning. Тем не менее ряд жителей указали на то, что для жизни этого недостаточно и что деньги и коровы, которые даются новоселам, образуют лишь скудную основу, на которой можно строить новую жизнь.
After returning to base, Lightning becomes infatuated with Sofia, an Italian girl, and starts a relationship. После возвращения на базу с боевого задания Лайтинг влюбляется в итальянскую девушку по имени София (Даниэла Руа), и начинает строить с ней отношения.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
You can't base the rest of your life on one desperate moment. Ты не можешь остаток своей жизни основываться на одном отчаянном моменте
However, not yet forthcoming is one of the most important principles on which the small States could base their trust in the collective security system of the Security Council. Однако пока еще не реализован один из важнейших принципов, на котором могла бы основываться вера малых государств в систему коллективной безопасности Совета Безопасности.
One approach was to base this article on the outcome of the first reading text as further elaborated in the proposal submitted by the delegation of Ethiopia (see para. 56 above). В соответствии с одним из подходов формулировка этой статьи должна основываться на доработанной с учетом предложения делегации Эфиопии формулировке, принятой в ходе первого чтения (см. выше пункт 56).
We must focus strongly on food security, rural development and agricultural productivity, and base our development efforts on the sustainable utilization of renewable natural resources in agriculture, forestry and energy production. Мы должны решительно сосредоточить наши усилия на обеспечении продовольственной безопасности, развитии сельских районов и повышении производительности сельскохозяйственного производства, а наши усилия в области развития должны основываться на устойчивом использовании возобновляемых природных ресурсов в сельском хозяйстве, лесоводстве и производстве энергии.
It has been argued that it is insufficient to base estimates of childhood poverty only on household income, expenditure or consumption profiles. Бытует мнение, что оценки нищеты среди детей должны основываться не только на данных о доходах, расходах или потреблении в домохозяйствах.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
Please base this description on the results of your country's action plan. (Approximately 200 words.)) Просьба опираться в этом описании на результаты осуществления плана действий. (Приблизительно 200 слов)).
The fifth category comprised countries such as Angola, Bolivia, Guatemala and Sri Lanka that continued to base their growth on the exploitation of natural resources; the problems they faced differed little from those of the least developed countries. Наконец, в пятую категорию входят такие страны, как Ангола, Боливия, Гватемала и Шри-Ланка, которые в своем экономическом развитии продолжают опираться на эксплуатацию природных ресурсов и проблематика которых практически ничем не отличается от проблематики наименее развитых стран (НРС).
We believe that what was done in Sierra Leone can be done also elsewhere in Africa - for example, in the Democratic Republic of the Congo - if we base ourselves on the success of that first operation. Мы считаем, что результаты, достигнутые в Сьерра-Леоне, могут быть достигнуты и повсюду в Африке - например, в Демократической Республике Конго, - если мы будем опираться на успех этой первой операции.
For a quantitative study of the differences between the two systems of prices, we will use the base 80 accounts. Для количественного измерения расхождений между двумя системами цен мы будем опираться на счета с базой 1980 года.
Since it is of key importance for key chain-governing firms to be able to rely on a competitive supplier base, their role is to ensure effective functioning of the chain. Поскольку фирмам, управляющим работой производственно-сбытовых цепей, крайне важно опираться на конкурентоспособную базу поставщиков, они должны обеспечивать эффективное функционирование цепи.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Hence, we can say that a well-grounded base for equal right for women is laid. Поэтому можно сказать, что в стране заложен прочный фундамент для обеспечения равноправия женщин.
The Conference's Declaration is a qualitative step forward and provides a solid base for our future endeavours. Декларация Конференции - качественный шаг вперед, она представляет собой прочный фундамент для нашей работы в будущем.
Their partnership is the essential base on which the peace process must be built. Их партнерство - это тот необходимый фундамент, на котором должен строиться мирный процесс.
The basement at the base of the sediments may have very variable dips, but in many cases has a gentle general dip towards the continent. Фундамент, на котором залегают осадки, может быть скошен под самыми разными углами, однако в большинстве случаев наблюдается общий пологий наклон к континенту.
The church framework rests on a stone base without a deep foundation, except for the western aisle for which a foundation was built in 1870. Сруб церкви поставлен без фундамента на каменную забирку, только под западный придел церкви подведён бутовый фундамент на известковом растворе (1870 год).
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
Negotiators - that is, the social partners - must base their negotiations on the comparative report. Участники переговоров, т.е. социальные партнеры, должны исходить из сравнительного положения.
So let us base our hopes on this optimism that we will take a decision on this package by tomorrow afternoon. Поэтому, давайте исходить из оптимистических ожиданий, что завтра во второй половине дня мы примем решение относительно представленного на рассмотрение пакета.
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права.
(b) The Secretary-General of UNCTAD will base his decisions regarding the enhancement of the participation of developing-country experts on the principle of equitable geographical representation, beneficiary needs and the expertise of the experts concerned. Ь) в своих решениях относительно расширения участия экспертов из развивающихся стран Генеральный секретарь ЮНКТАД будет исходить из принципа справедливого географического распределения, потребностей бенефициаров и квалификации соответствующих экспертов.
Currently, for all countries, the base value should be taken to be the value of the gold contained in the gold franc according to the market price of gold. В настоящее время во всех странах необходимо исходить из стоимости золота, содержащегося в золотом франке, в соответствии с рыночной стоимостью золота.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
The evaluator will also have to base the assessment on military experience and common judgement to complete this evaluation. Для подготовки этой оценки эксперту также необходимо руководствоваться военным опытом и здравым смыслом.
Accordingly, the primary duty of medical and health-care staff in prisons is to treat prisoners as patients, to base health-care decisions on clinical grounds, and to act in line with the normal principles of their profession. Соответственно, основная обязанность медицинских и санитарных работников пенитенциарных учреждений заключается в том, чтобы относиться к заключенным как к пациентам, при принятии решения в отношении лечения руководствоваться клиническими соображениями и действовать в соответствии с обычными принципами медицинской профессии.
We did not participate in the Group's work, and therefore can only base ourselves on its report, which was adopted by consensus. Мы не участвовали в ее работе, и можем руководствоваться только опубликованным текстом документа, и исходим из того, что весь доклад был принят консенсусом.
Pakistan hopes that the United States, which contributed immensely to the founding of the United Nations system and, in particular, its Charter principles, will take a moral view and not base itself on any temporary expediency or exigencies of power politics. Пакистан надеется, что Соединенные Штаты, внесшие огромный вклад в создание системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработку принципов ее Устава, будут руководствоваться соображениями морали, а не какими-либо преходящими соображениями целесообразности или необходимости, продиктованными политикой силы.
Mr. Field (United States of America), supported by Mr. Minihan (Australia), proposed that the Secretariat should base any clarification on the record of the Working Group's discussions. Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном Минихэном (Австралия), предлагает Секретариату в ходе работы над любыми разъяснениями руководствоваться итогами обсуж-дений, проведенных в Рабочей группе.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
To base counter-terrorism efforts on ideology and national preferences was to deviate from the fundamental principles underpinning the fight against terrorism. Попытки базировать контртеррористические усилия на соображениях идеологического порядка равнозначны отходу от основополагающих принципов, лежащих в основе борьбы с терроризмом.
consequence, it is particularly difficult for policymakers of the region to base their strategies on evidence-based analysis. Поэтому для политиков региона чрезвычайно трудно базировать свои стратегии на основывающемся на фактах анализе.
On 9 January 2008, Ryanair announced that they would base one of their Boeing 737-800s at Bournemouth from April 2008. 9 января 2008 Ryanair объявило том, что она будет базировать один из Boeing 737 в Борнмуте с апреля 2008.
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
We'll use that as our base to search for him. Используем его как плацдарм для его поисков.
Exactly, you can use it as a force field, or as a roaming base. Именно, ты можешь использовать их как силовое поле или как плацдарм.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
Nevertheless, small craft could operate along the coast, and Borgen Bay had been developed into a staging area for barge operations between mainland New Guinea and the main Japanese base around Rabaul on the eastern end of New Britain. Тем не менее, небольшие суда могли ходить вдоль побережья, залив Борген превратился в плацдарм для походов барж между материковой частью Новой Гвинеи и главной японской базой у Рабаула на восточной оконечности Новой Британии.
Allegedly, the Deadmines are a network of tunnels and caverns that have been taken over by the Defias Brotherhood and transformed into a complex base of operations. Рассказывают, что Мертвецкие копи - это хитросплетение подземных ходов и пещер, которые захватили и превратили в свой плацдарм члены братства Справедливости.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
I knew you guys had a secret base. Я знал, что у вас есть секретный штаб, ребята.
Since the earthquake of 12 January 2010, the headquarters has been located in the logistics base in the Port-au-Prince airport. После произошедшего 12 января 2010 года землетрясения штаб Миссии дислоцировался на базе материально-технического снабжения, расположенной в аэропорту Порт-о-Пренса.
Buildings maintained Main United Nations facilities (Tbilisi liaison office, Sukhumi headquarters, Gali sector headquarters and Zugdidi sector headquarters/ UNOMIG logistics base) Главные объекты Организации Объединенных Наций (отделение связи в Тбилиси, штаб-квартира в Сухуми, штаб Гальского сектора и штаб Зугдидского сектора/база материально-технического снабжения МООННГ)
9 military observer team sites and 4 United Nations premises, including headquarters, the Communication and Training Centre, the Logistics Base and the Tindouf Liaison Office 9 опорных пунктов военных наблюдателей и 4 объекта Организации Объединенных Наций, включая штаб, Коммуникационно-учебный центр, Базу материально-технического снабжения и Отделение связи в Тиндуфе
UNSOA, on the complete design packages for mission headquarters/force headquarters in Mogadishu, mission headquarters in Nairobi, Support Base in Mombasa and military camps in Mogadishu ЮНСОА, по полным комплектам проектной документации на штаб миссии/штаб сил в Могадишо, штаб Миссии в Найроби, вспомогательную базу в Момбасе и военные лагеря в Могадишо
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
As usually the second session will base on games. Как обычно, вторые сборы у нас будут базироваться больше на играх.
The staff will have an official base in Geneva and travel regularly to the field to prepare and conduct the IPRM meetings and liaise with relevant actors. Этот персонал будет официально базироваться в Женеве и регулярно совершать поездки на места для подготовки и проведения заседаний МПИР и поддержания связи с соответствующими сторонами.
Development should not be based solely on education and health; economies and the revenue base of Governments had to grow at the same time, so that key health and education services could continue to be financed when donor funds were withdrawn. Развитие не должно базироваться исключительно на образовании и здравоохранении; одновременно с этим должна расти экономика и доходная база правительства, с тем чтобы ключевые услуги здравоохранения и образования могли финанси-роваться и после ухода из страны средств доноров.
The Eighth Air Force moved to Barksdale Air Force Base, Louisiana, and the 3rd Air Division was reactivated on 1 January 1975. Восьмая воздушная армия, находившаяся на Гуаме всю войну, была переведена на авиабазу Барксдейл, штат Луизиана, и с 1 января 1975 года здесь стала базироваться 3-я авиадивизия.
Recommends Governments to base the development and introduction of systems for the dissemination of notices to skippers in inland navigation on the international standards reproduced in the annex to this resolution, рекомендует правительствам при разработке и внедрении во внутреннем судоходстве систем, связанных с распространением систем электронных судовых сообщений базироваться на международных стандартах, приведенных в приложении к настоящей резолюции,
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части.
I'm going to go see if it's stuck at the base. Посмотрю, может, он зацепился за дно.
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
Base of glass number... two. Дно стакана номер... два.
The disposable dinnerware comprises saucers and plates, which comprise a floor and a base wall designed as a truncated cone, the smaller base of which serves as the floor, and the side wall can have a straight or curved profile. Они содержат дно и базовую стенку, выполненную в виде усеченного конуса, меньшее основание которого служит дном, а боковая стенка может иметь прямолинейный или криволинейный профиль.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
He asked them to base their proposals in this regard on the objectives and principles agreed upon at Sun City. Он обратился к ним с просьбой положить в основу своих предложений в этом отношении цели и принципы, согласованные в Сан-Сити.
Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции.
The Panel finds that it is more appropriate to base such an extrapolation on the three-year period prior to the invasion. Группа делает вывод, что правильнее положить в основу такой экстраполяции трехгодичный период до вторжения.
The Meeting may wish to base its decision on the preparatory work carried out by a consultant to the WHO/Euro and UNECE secretariats and on the extensive deliberations in the Joint WHO/Euro - UNECE Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health. Совещание, возможно, пожелает положить в основу своего решения подготовительную работу, которая была проведена консультантом секретариатов Европейского бюро ВОЗ и ЕЭК ООН, а также итоги широкой дискуссии в рамках Совместной специальной группы экспертов ЕЭК ООН-ВОЗ по вопросам транспорта, окружающей среды и здоровья.
In order to carry out his mandate, he has been obliged to base his research on information received from a wide range of sources, including international governmental organizations, local and intergovernmental organizations and private individuals. С тем чтобы выполнять свой мандат, он был вынужден положить в основу своего исследования информацию, полученную из многочисленных источников, включая международные правительственные организации, местные и неправительственные организации и отдельных лиц.
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья.
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
In an interview for Swedish TV Ulf stated: We're still called Ace of Base. В интервью шведскому телевидению Ульф отметил: «Мы всё ещё называемся Асё of Base.
The Glide Wing can speed up or slow down up to three times using a full Glide Gauge, while the Base Wing can only do so two times. При полном датчике «Glide Wing» может ускорить или замедлить дракона три раза, в то время как «Base Wing» может сделать это только два раза.
SPB operates by learning the SPB capable bridges and growing the Region to include the SPB capable bridges that have the same Base VID and MSTID configuration digest (Allocation of VIDs for SPB purposes). SPB работает, изучая способные мосты SPB и увеличивая область, чтобы включать способные мосты SPB, у которых есть тот же самый Base VID и сборник конфигурации MSTID (выделение VID в целях SPB).
The group is stationed at Columbus Air Force Base, Mississippi. Следующая посадка на военно-воздушной «Коламбус» (Columbus Air Force Base) в Миссисипи.
Canadian Forces Base Esquimalt (CFB Esquimalt) is Canada's Pacific Coast naval base and home port to Maritime Forces Pacific and Joint Task Force Pacific Headquarters. Ба́за Кана́дских вооружённых сил Эскуаймо́лт (англ. Canadian Forces Base Esquimalt, CFB Esquimalt) - военно-морская база на тихоокеанском побережье Канады, порт приписки ВМС в Тихом океане и штаб Объединённой оперативной группы в Тихом океане.
Больше примеров...