Английский - русский
Перевод слова Base

Перевод base с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
База (примеров 2045)
The information base for decision-making on sustainable development is still uneven and access to existing information systems must be strengthened. Информационная база для принятия решений в области устойчивого развития по-прежнему неоднородна, и доступ к существующим информационным системам необходимо расширять.
The implementation of the programme had generated a host of economic activities, including employment, and provided a revenue base for the local administration. Благодаря реализации программы осуществлялись многочисленные виды экономической деятельности, а также обеспечивалась занятость и база налогообложения, необходимая для формирования доходов местных администраций.
In reviewing the Secretary-General's report, the Advisory Committee had recalled that the headquarters of UNIKOM was in Umm Qasr, with liaison offices in Baghdad and Kuwait City and a logistics base at Doha. Изучая доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет отметил, что штаб-квартира ИКМООНН находится в Умм-Касре, отделения связи - в Багдаде и городе Кувейте, а база материально-технического снабжения - в Дохе.
Although air operations are not a core function of the Logistics Base, the Base managed the tasking of eight IL-76 fixed-wing aircraft provided to MONUC under letter of assist, three of which were based on site. Хотя воздушные перевозки не относятся к числу основных функций Базы материально-технического снабжения, База занималась вопросами эксплуатации восьми самолетов Ил-76, предоставленных МООНДРК в соответствии с письмом-заказом, три из которых базировались в районе ее расположения.
Red Leader, this is Base One. Красный лидер, это База 1.
Больше примеров...
Базовый (примеров 600)
PAI is scaled forward from 150 to 157.5; base salary stays constant but net remuneration rises 5 per cent as in paragraph 2. ИКМС увеличен со 150 до 157,5; базовый оклад остается неизменным, однако вознаграждение увеличивается на 5 процентов, как и в пункте 2.
Calculate its [initial] assigned amount using its base year(s) inventory estimates prepared in accordance with Article 5.2; а) рассчитывает свое [первоначальное] установленное количество с использованием своих кадастровых оценок за базовый год(ы), подготовленных в соответствии со статьей 5.2;
A new set of tables of conservativeness factors has been added for the calculation of adjustments for estimates of emissions and removals from LULUCF, both for the base year and for the commitment period. В целях расчета коррективов для оценок выбросов и абсорбции в секторе ЗИЗЛХ, как за базовый год, так и за период действия обязательств, был добавлен новый комплект таблиц коэффициентов консервативности.
The column "Base year" should be filled in only by those Parties with economies in transition that use a base year different from 1990 in accordance with the relevant decisions of the Conference of the Parties. а Колонка "Базовый год" заполняется только теми Сторонами с переходной экономикой, которые используют иной базовый год, чем 1990 год, согласно соответствующим решениям Конференции Сторон.
This base scenario describes the expected development resulting from all measures which will be implemented as a result of implemented policies in place. Этот базовый сценарий содержится описание ожидаемого развития спроса и предложения, которое явится следствием всех мер по осуществлению политики на местах.
Больше примеров...
Основа (примеров 165)
(b) Programming to prevent violence against children has a limited validated evidence base. Ь) основа в виде проверенных данных для осуществления программ предупреждения насилия в отношении детей имеет ограниченный характер.
A stable and sustainable financial base was also essential if the United Nations was to strengthen its role in international affairs. Стабильная и устойчивая финансовая основа также важна для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла усилить свою роль в международных делах.
(c) Settle financing for the whole of each cycle of the regular process as early as possible in that cycle, so that there is a stable base for operations; с) мобилизовывать финансовые средства на каждый полный цикл регулярного процесса как можно раньше в начале этого цикла, с тем чтобы имелась стабильная основа для операций;
Through support of a domestically fed biofuel industry, a base will be placed in the cereal and oilseed market and new markets found for the restructured sugar beet industry, without which marginal land is predicted to become a monoculture of grass; На основе поддержки местной биотопливной промышленности будет заложена соответствующая основа на рынке колосовых и масличных культур и сформированы новые рынки, необходимые для реструктуризации сектора по переработке сахарной свеклы; без этого малорентабельные земли, как предполагается, будут использоваться для выращивания монокультуры в виде травы;
The enterprise will be classified under "industry" if the base is created on 1 August 2011 and SIRUS is asked for the information it had in March 2011 если основа создается 1 июля 2011 года и пользователь просит СИРУС представить информацию из регистра по состоянию на март 2011 года, предприятие будет классифицировано по сектору "Промышленность".
Больше примеров...
Основание (примеров 295)
The base can be arranged in a box with mounting means for the containers containing the paints. Основание может размещаться в коробке с установочными средствами для емкостей с красками.
If the ornament is mounted on a base, this base is regarded as belonging to the ornament and not to the supporting surface. Если декоративная деталь устанавливается на каком-либо основании, то это основание считается частью декоративной детали, а не опорной поверхностью.
The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание.
The base (1) of the cleat is in the form of an elongation of the tab. Основание 1 кляммера выполнено в виде удлиненного продолжения лепестка.
The external surface of the body is covered with an elastic protective envelope, whilst the base thereof is coated with a protective film. Корпус сверху покрыт упругой защитной оболочкой, а его основание - защитной пленкой.
Больше примеров...
Базисный (примеров 236)
10 The opening balance and transaction values are derived by applying the indexation factor to the base period amounts. 10 Начальные сальдо и суммы операций рассчитаны с использованием коэффициента индексации и сумм за базисный период.
The Committee remained of the view that it would be technically sounder to use a single base period. Комитет не изменил своего мнения о том, что технически было бы более целесообразно использовать единый базисный период.
For products with incomparable prices, base index is calculated according to the formula Что касается продуктов с несопоставимыми ценами, то базисный индекс исчисляется по следующей формуле:
The overview shows whether the data were reported for the base year, if applicable, and for the most recent years since the entry into force of the Protocols for individual Parties. В таблицах показано, были ли представлены данные за базисный год, если это применимо, и последние годы с момента вступления в силу протоколов для отдельных Сторон.
In order to ensure that the developing countries and countries with economies in transition were treated fairly, a six-year base period should be used in order to prevent sudden and crippling changes in assessments. Чтобы обеспечить справедливый подход к развивающимся странам и странам с переходной экономикой для недопущения внезапных и пагубных изменений в размере взносов, следует использовать шестилетний базисный период.
Больше примеров...
Основывать (примеров 218)
Legal frameworks provide the basis for accountability by allowing people to base their claims on legally binding entitlements. Правовые структуры являются основой для подотчетности, давая возможность людям основывать свои претензии на юридических обязательных правах.
With the entry of foreign competitors, China's state-owned banks will be forced to base lending policy on the ability of borrowers to service their debts. С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.
There is at present, however, a serious paucity of statistical data on which to base marketing, investment or policy decisions, or with which to assess the efficacy and efficiency of current policy measures. Однако в настоящее время налицо явная нехватка статистических данных, на которых можно было бы основывать сбыт, инвестиции или решения относительно дальнейшего курса и с помощью которых можно было бы оценивать оперативность и эффективность принимаемых программных мер.
But I'm not going to wait around for her and I'm not going to base my life on whatever Anne wants or doesn't want me to do. Но я не собираюсь ждать чего-то от нее, я не буду основывать свою жизнь на том, чего хочет Энн или чего она не хочет.
Nevertheless, I have made deliberate efforts throughout to be objective in my choices, to base my projections on observed trends in the present and recent past, and to refrain from wishful thinking at all times. Несмотря на это, я намерено стремился быть объективным в своем выборе, основывать мои прогнозы на документированных тенденциях настоящего и прошедшего времени и воздерживаться выбора предвзятых идей в любых ситуациях.
Больше примеров...
Основной (примеров 229)
The base RTT is estimated as the minimum observed RTT for the connection. Основной RTT оценивается как минимальный наблюдаемый RTT необходимый для соединения.
The Centre is located at Asmara, together with the main logistics base of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, and liaison offices are located at Addis Ababa. Центр расположен в Асмэре вместе с основной базой материально-технического снабжения Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, а отделения связи - в Аддис-Абебе.
(a) Lower requirements for freight for equipment; budget estimates anticipated that most equipment would be shipped to the United Nations Logistics Base for storage, however, the majority of the assets were transferred to other missions with the receiving mission carrying the freight charges а) сокращение потребностей в транспортировке имущества: в бюджетной смете были предусмотрены расходы на перевозку основной части имущества для хранения на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, однако большинство предметов имущества были переведены другим миссиям Организации Объединенных Наций, обеспечившим их транспортировку за свой счет;
Corporal (SM) Carlos Zevallos Rimari suffered gunshot wounds in his left arm and was evacuated to the base hospital at Satipo. В результате нападения был ранен в левую руку ефрейтор Карлос Севальос Римари, который был доставлен в основной госпиталь в Сатипо.
having gained particularly insightful knowledge and experience in our various core industries, we base our proposals and creations on expert knowledge mixed with an intuitive feeling. мы консультируем со знанием дела и с чувством такта. в сфере нашей основной компетенции мы обладаем большим опытом и многосторонними знаниями.
Больше примеров...
Строить (примеров 97)
Overall, the most professional way to develop targeted programmes is to base them on scientific insight. В общем и целом самый профессиональный способ разработки адресных программ заключается именно в том, чтобы строить их на основе научного анализа.
In her opinion, a new committee should be set up to look into that question as a matter of priority, so that the State could base its policy on recommendations from within the community concerned, since that would ensure better compliance with the reforms. По мнению выступающей, новому комитету следует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, чтобы государство могло строить свою политику на базе рекомендаций от соответствующих слоев населения, поскольку это способствовало бы осуществлению реформ.
It is obvious that under these conditions, Cape Verde cannot base its development on the exploitation of natural and primary resources or on the exploitation of its small domestic market. Совершенно очевидно, что в этих условиях Кабо-Верде не может строить свое развитие на эксплуатации природных и первичных ресурсов или на использовании своего малого внутреннего рынка.
The danger of NGOs being controlled or manipulated by influential individuals, groups or Governments was pointed out, and NGOs were therefore urged to prepare their own policy and strategy platforms and base their work on dialogue and consensus. В выступлениях указывалось на опасность контроля над НПО или манипуляций их деятельностью со стороны влиятельных лиц, групп или правительств, и в этой связи НПО было настоятельно предложено подготовить свои собственные политические и стратегические платформы и строить свою работу на диалоге и консенсусе.
Undermines WFP ability to base purchasing decisions on price/operational considerations. Подрывает способность ВПП строить свои закупочные решения на ценовых/операционных соображениях.
Больше примеров...
Основываться (примеров 71)
The Court noted that it cannot base itself on a purely grammatical interpretation of the text. Суд отметил, что он «не может основываться на чисто грамматическом толковании.
It was also suggested that the logic of the subparagraph (a) was circular: it was suggesting that to establish the intention of the parties one needs to base oneself on the intention of the parties. Было также указано, что логика подпункта а) представляет собой замкнутый круг: утверждалось, что для установления намерения сторон необходимо основываться на намерениях сторон.
However, to avoid discriminatory practice, it was not enough to base a decision on scientific research, but also on ethical and socio-economic considerations, as was the practice in several countries; Однако, для того чтобы избежать дискриминационной практики, то или иное решение должно основываться не только на результатах научных исследований, но и на этических и социально-экономических соображениях: такая практика принята в ряде стран;
Whether we are talking about the "Agenda for Development", peace-keeping or any other major initiative of the United Nations, nothing can be built on an unsound financial base. Идет ли речь о "Повестке дня для развития", о поддержании мира или о любой другой важной инициативе Организации Объединенных Наций, никакая деятельность не может основываться на непрочной финансовой основе.
It also supported the idea of shortening the statistical base period for the scale of assessments and the proposal contained in the independent Advisory Group's report that the scale should be based on a three-year period. Она поддерживает также идею о сокращении статистического базового периода для определения шкалы налогообложения и предложение, содержащееся в докладе Независимой консультативной группы, о том, что эта шкала должна основываться на трехгодичном периоде.
Больше примеров...
Опираться (примеров 79)
We believe a decision of such importance as the reform of the Security Council cannot be adopted without first building a broad consensus on which to base the future work of one of the principal organs of our Organization. Мы считаем, что решение такого значения, как реформа Совета Безопасности, нельзя принимать без достижения в самом начале широкого консенсуса, на который должна опираться будущая работа одного из главных органов Организации.
The fifth category comprised countries such as Angola, Bolivia, Guatemala and Sri Lanka that continued to base their growth on the exploitation of natural resources; the problems they faced differed little from those of the least developed countries. Наконец, в пятую категорию входят такие страны, как Ангола, Боливия, Гватемала и Шри-Ланка, которые в своем экономическом развитии продолжают опираться на эксплуатацию природных ресурсов и проблематика которых практически ничем не отличается от проблематики наименее развитых стран (НРС).
In so doing, ICC will be able to draw on its wide international base of practical business experience. При этом МТП сможет опираться на практический деловой опыт на широкой международной основе.
Base itself on the cases of certain countries, such as Brazil, in order to eradicate the vestiges of slavery (Angola); 92.37 опираться на опыт некоторых стран, таких как Бразилия, для искоренения пережитков рабства (Ангола);
To enhance border controls all border agencies have to base the assessment of risks on all available information including the pre-screening of goods and travellers. Для укрепления контроля на границе все пограничные ведомства обязаны при оценке факторов риска опираться на всю имеющуюся информацию, включая данные предварительной проверки товаров и пассажиров.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 40)
Syria considers that the protection of human dignity and fundamental rights are the base of freedom, justice and peace. Сирия считает, что защита человеческого достоинства и основных прав - это фундамент свободы, справедливости и мира.
Literally by one year the base of all 4 objects was prepared. Буквально за один год был подготовлен фундамент всех четырёх объектов.
), the base of witch has remained until today. ), фундамент которой сохранился и до наших дней.
They should also base their relations on the five principles of peaceful coexistence, which constitute a sound political basis for international peace and security. Они должны также основывать свои взаимоотношения на пяти принципах мирного сосуществования, которые составляют прочный фундамент международного мира и безопасности.
Integrated environmental assessment is the foundation upon which UNEP will base the Medium-term Strategy with regard to: Комплексная экологическая оценка представляет собой фундамент, на котором ЮНЕП будет строить среднесрочную стратегию в отношении:
Больше примеров...
Исходить (примеров 45)
Mr. KARIYAWASAM said that, despite those genuine difficulties, the Committee should base its approach on the provisions of the Convention. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что, несмотря на эти реальные сложности Комитету следует исходить в своем подходе из положений Конвенции.
While the Minister of Defence and the Council of Ministers have full discretionary decision-making powers, the High Council may base its decision solely on the criteria provided for by law, the main one of which is that of the candidates' merits. Хотя Министр обороны и Совет министров принимают решения всецело по своему усмотрению, Высший совет может исходить только из критериев, которые предусмотрены законом и главным из которых являются заслуги и достоинства кандидатов.
Requests that the Secretary-General base any decision to return UNOMIL and its civilian staff to the level authorized under resolution 866 (1993) on the existence of an effective cease-fire and on the ability of UNOMIL to carry out its mandate; просит Генерального секретаря, при принятии любого решения о восстановлении численности МНООНЛ и ее гражданского персонала до уровня, утвержденного в резолюции 866 (1993), исходить из наличия эффективного прекращения огня и способности МНООНЛ выполнить свой мандат;
The working group would bear in mind the contradiction between the tobacco industry and social activities, and use that as a base in their discussions regarding the role the tobacco industry would have as partners or donors in the activities of the United Nations and intergovernmental agencies. Рабочей группе надлежит помнить о противоречии между табачной промышленностью и социальной деятельностью и исходить из этого при обсуждении той роли, которую табачная промышленность может играть в качестве партнера или донора в рамках деятельности Организации Объединенных Наций и других межправительственных учреждений.
Therefore he proposed to base any regulatory text on the technical requirements set out in M247. Поэтому он предложил во всех нормативных документах исходить из технических норм, содержащихся в соглашении М247.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 32)
We hope that the Commission will base itself on the good practices of successful processes, working together with donors to ensure that the appropriate material and financial resources are provided in a timely and effective manner, as they are essential when embarking on an integrated peacebuilding strategy. Мы надеемся, что в своей деятельности Комиссия будет руководствоваться передовой практикой успешных процессов, работая во взаимодействии с донорами на благо обеспечения своевременного и эффективного предоставления достаточных материальных и финансовых ресурсов, поскольку они крайне необходимы для начала проведения комплексной стратегии миростроительства.
Slovenia is therefore of the opinion that experts, who would coordinate the list of products to which the treaty will apply, could base their work on the list adopted within the Wassenaar Arrangement, which is also implemented by Slovenia. Ввиду этого Словения считает, что эксперты, которые будут заниматься согласованием перечня продукции, к которой будет применяться договор, могли бы руководствоваться и перечнем, принятым в рамках Вассенаарского соглашения, также соблюдаемого Словенией.
The court could base its decision only on the evidence presented at the public trial. При принятии решения суд может руководствоваться только публично воспроизведенными доказательствами.
In the next four years, Greece will build upon this base. В течение следующих четырех лет Греция намерена руководствоваться в своей деятельности именно такими соображениями.
Pakistan hopes that the United States, which contributed immensely to the founding of the United Nations system and, in particular, its Charter principles, will take a moral view and not base itself on any temporary expediency or exigencies of power politics. Пакистан надеется, что Соединенные Штаты, внесшие огромный вклад в создание системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработку принципов ее Устава, будут руководствоваться соображениями морали, а не какими-либо преходящими соображениями целесообразности или необходимости, продиктованными политикой силы.
Больше примеров...
Низменный (примеров 1)
Больше примеров...
Базировать (примеров 14)
The Committee was aware of the procedure involved, but it needed specific figures and details on which to base its decision. Комитету хорошо известна соответствующая процедура, однако ему необходимы конкретные цифры и подробности, на которых он мог бы базировать свое решение.
This is certainly a reason why, in the future, UNECE experts group should base their work on the solutions that are offered by the IVR. Именно исходя из этого в будущем группе экспертов ЕЭК ООН следует базировать свою работу на решениях, предлагаемых ИВР.
Mr. BRILLANTES asked for details of any serious violations of the rights of migrant workers and their families, so that the Committee could base its recommendations to Azerbaijan on specific cases. Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит поделиться подробностями о каких-либо серьезных нарушениях прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы Комитет мог базировать свои рекомендации Азербайджану на конкретных примерах.
Nevertheless, a majority of major countries of origin, transit and destination of migrants had at least begun to base their law and policies on those international standards. Тем не менее, большинство основных стран происхождения, транзита и назначения мигрантов по крайней мере стали базировать свои законы и политику на этих международных стандартах.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
Больше примеров...
Плацдарм (примеров 13)
Manchukuo was used by Japan as a base to invade the rest of China. Маньчжоу-Го использовалось Японией как плацдарм для нападения на Китай.
The ultimate consequence will be to turn outer space into a new battlefield and a base for weapons systems. И в конце концов это превратит космическое пространство в новое поле боя и в плацдарм для оружейных систем.
Our continent was transformed into a huge base, in which the Allied armies were concentrated, particularly the American and French armies. Наш континент был превращен в громадный плацдарм, на котором были сконцентрированы союзные армии, в частности американские и французские армии.
The main objective was to capture two military airfields on the western tip of New Britain In order to isolate a major Japanese base at Rabaul on the eastern end of the island. Главной целью было захватить два военных аэродрома на западном побережье Новой Британии, чтобы отрезать крупный японский плацдарм в Рабауле, на другом конце острова.
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций.
Больше примеров...
Штаб (примеров 45)
So, let's make this the base of our operations for the time being. Давайте пока здесь устроим временный "оперативный штаб".
By 30 June 2008, the Mission headquarters in N'Djamena, forward mission headquarters and a forward logistics base in Abéché were established. К 30 июня 2008 года был создан штаб Миссии в Нджамене, передовой штаб Миссии и передовая база материально-технического снабжения в Абеше.
Following the earthquake of 12 January 2010, which severely damaged the capital, the Mission's main headquarters moved to interim premises at its logistics base in Port-au-Prince airport. После произошедшего 12 января 2010 года землетрясения, которое вызвало серьезные разрушения в столице, главный штаб Миссии был временно перенесен на базу материально-технического снабжения, расположенную в аэропорту Порт-о-Пренса.
On 11 September the headquarters of the 440th TCG was established at the group's new base at Reims, France (ALG A-62D), and the last of the air echelon left Exeter two days later. 11 сентября штаб 440-й Группы был переведён на новую авиабазу в Реймсе, Франция (ALG A-62D), и последние военные оставили Эксетер два дня спустя.
The Advisory Committee was informed that UNISFA was deployed in seven locations, including the Abyei mission headquarters, the Abyei company operating base, Agok, Diffra, Banton Bridge, Todach and Kadugli. Консультативный комитет был информирован о том, что ЮНИСФА размещаются в семи местах, включая штаб миссии в Абьее, пункт ротного базирования в Абьее, населенные пункты Агок, Диффра, Тодач и Кадугли и пункт базирования в районе Бантонского моста.
Больше примеров...
Базироваться (примеров 20)
The future instrument should take the form of a draft framework convention containing the fundamental general principles on which aquifer States should base their conduct. Будущий документ должен иметь форму проекта рамочной конвенции, содержащей основополагающие общие принципы, на которых должно базироваться поведение государств водоносного горизонта.
The Jalaluddin Haqqani group, which was allowed to base itself in a sanctuary in Pakistan's North Waziristan tribal agency, was one such ally that Pakistan's government thought could be used to further its interests in Afghanistan. Группировка Джалалуддина Хаккани, которой разрешили базироваться в убежищах на территории поселений пакистанских племен Северного Вазиристана, была одним их тех союзников, на которых правительство Пакистана рассчитывало в защите своих интересов в Афганистане.
Night transportation was necessary for Japanese forces due to Allied air superiority in the South Pacific, established soon after the Allied landings on Guadalcanal and Henderson Field began serving as a base for the "Cactus Air Force" in August 1942. Необходимость организации Токийского экспресса была вызвана господством воздушных сил союзников на юге Тихого океана, которое было достигнуто после высадки на Гуадалканале и захвате аэродрома, получившего название «Гендерсон-Филд», на котором стали базироваться «Военно-воздушные Силы Кактуса» в августе 1942 года.
In doing so, we shall base our comments essentially on resolution 1318, the provisions of which are supported by the leaders of the Council member countries. При этом наши комментарии будут в основном базироваться на резолюции 1318, положения которой получили поддержку со стороны руководителей государств-членов Совета.
The 2012 Olympic and Paralympic Games had their main base at the Olympic Park, which contained a significant number of venues including the Olympic Stadium, Aquatics Centre, and London Velopark. Летние Олимпийские игры 2012 будут базироваться в Олимпик-парк, где будет находится множество спортивных объектов, включая Олимпийский стадион, Лондонский Акуатикс Центр и Лондонский Велопарк.
Больше примеров...
Дно (примеров 10)
I'm going to go see if it's stuck at the base. Посмотрю, может, он зацепился за дно.
The investigation indicated that just outside the city, upstream of the river, the river's base was most favorable to carry the bridge. Изыскательские работы показали, что в непосредственной близости от разрушенного моста, вверх по течению реки, дно её было наиболее подходящим для строительства моста.
A filter cassette containing the above-mentioned filter material is inserted into the housing of the catalytic filter, and the filter is connected to a pipe that supplies the gas and/or solution to be purified, which is discharged after purification via the base of the housing. В корпус фильтра- катализатора вставляют фильтровальную кассету, в которой размещен указанный фильтровальный материал, при этом фильтр соединяют с трубой подачи очищаемого газа и/или раствора, который после очистки выходит через дно корпуса.
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия.
Base of glass number... two. Дно стакана номер... два.
Больше примеров...
Положить в основу (примеров 19)
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. Чтобы положить в основу этой политики объективные принципы и определить размеры проблемы, а также выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в свои родные дома, в 2005 году был проведен выборочный опрос.
The plan to base the examination of periodic reports on a list of issues drawn up prior to reporting was an excellent initiative, ensuring a more focused dialogue and easing the reporting burden for States parties. Проект о том, чтобы положить в основу рассмотрения периодических докладов перечень вопросов, подготавливаемый до представления докладов, является прекрасной инициативой, поскольку придает диалогу большую целенаправленность и облегчает бремя государств-участников, связанное с представлением докладов.
For that reason Contracting Parties to the TIR Convention are advised to base their national legislation on the official legal text of the TIR Convention. По этой причине договаривающимся сторонам Конвенции МДП рекомендуется положить в основу своего национального законодательства официальный правовой текст Конвенции МДП.
The Commission's initiative in that regard had the advantage of fostering discussion of the topic in the Sixth Committee and would enable a conference of plenipotentiaries subsequently to base its work on concrete ideas. Инициатива Комиссии в этом отношении имеет то преимущество, что она способствует обсуждению данной темы в Шестом комитете, и это позволит впоследствии конференции полномочных представителей положить в основу своей работы конкретные идеи.
The Meeting may wish to base its decision on the preparatory work carried out by a consultant to the WHO/Euro and UNECE secretariats and on the extensive deliberations in the Joint WHO/Euro - UNECE Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health. Совещание, возможно, пожелает положить в основу своего решения подготовительную работу, которая была проведена консультантом секретариатов Европейского бюро ВОЗ и ЕЭК ООН, а также итоги широкой дискуссии в рамках Совместной специальной группы экспертов ЕЭК ООН-ВОЗ по вопросам транспорта, окружающей среды и здоровья.
Больше примеров...
Базис (примеров 6)
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества.
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
As a base case, G is a tree, then it has no bounded faces and C(G) is zero-dimensional and has an empty basis. Базис индукции - случай, когда граф G является деревом, так что оно не имеет ограниченных граней и C(G) имеет нулевую размерность и пустой базис.
Visionaries Club... Base. Клуб визионеров, Базис.
Base rate: The lowest rate of interest that banks will charge for loans and deposits. It is related to the money markets which are in turn influenced by the minimum lending rate. Base rate: Базовая ставка: ставка процента, используемая коммерческими банками в качестве базовой при расчетах процентов, взимаемых с клиентов.Базис обычно указывается в пунктах вверх - увеличивающийся базис или вниз - уменьшающийся базис от биржевой котировки.
Больше примеров...
Подлый (примеров 4)
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium! Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
Traitor! Base hireling! Предатель, подлый наемник...
Base Trojan! Thou shalt die. Троянец подлый, ты умрёшь!
Base is the slave that pays. Тот подлый раб, кто платит!
Больше примеров...
Опорный пункт (примеров 7)
Must be their base of operations during construction. Должно быть, это опорный пункт на время строительства.
The UNOMIG Kodori team base in Adjara was occupied by Abkhaz personnel. Опорный пункт МООННГ в Аджаре был занят абхазскими военнослужащими.
In 782 BC, he founded the fortress of Erebuni on the site of modern Yerevan as a base for military operations. В 782 году Аргишти I основывает крепость Эребуни, на месте современного Еревана, как опорный пункт для последующих военных операций.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
During the hussite wars Zikmund of Luxembourg built a base there from which he controlled his crusaders. Во время гуситских войн Зигмунд Люксембургский построил там опорный пункт, с которого контролировал своих крестоносцев.
Больше примеров...
Base (примеров 97)
In 2015 the festival moved to a new location, Mendig Air Base Headliners: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White. В 2015 году фестиваль переместился на новое место, Mendig Air Base Хэдлайнеры: Foo Fighters, Die Toten Hosen, Slipknot, Motionless in White.
The town of Chanute, Kansas, is named after Chanute, as is the former Chanute Air Force Base near Rantoul, Illinois, which was decommissioned in 1993. Город Шанют в Канзасе назван в честь авиатора, как и авиабаза Chanute Air Force Base недалеко от Рантула в Иллинойсе, закрытая в 1993 году.
The town of Fréjus also used to have a large Naval Air Command base, which most notably served as the take-off point for the aviator, Roland Garros. La ville de Frйjus a йgalement possйdй une importante base aйronavale, d'oщ partait l'aviateur Roland Garros notamment.
It was converted from Williams Air Force Base, which closed in 1993. Его открыли на месте авиабазы Уильямс (Williams Air Force Base), закрытой в 1993.
The Base Interface is the primary Fabric on the Zone-2 connectors and allocates 4 differential pairs per Base Channel. Базовый интерфейс (Base Interface) является основным в зоне 2 и предоставляет 4 дифпары на каждый канал (Base Channel).
Больше примеров...