Примеры в контексте "Base - База"

Примеры: Base - База
Unfortunately, the material base at prisons on the whole is outdated and worn out and all the required material living conditions are still not available everywhere (constant access to running water, sufficient living space, etc.). К сожалению, материальная база тюрем в целом является устаревшей и изношенной, и все необходимые материальные условия для проживания все еще отсутствуют в наличии повсеместно (постоянный доступ к водопроводному снабжению, достаточное жизненное пространство и т.п.).
A robust financial base was essential to the implementation of the Basel Convention and its Strategic Plan and it was essential that it be properly supported by the international community. Для осуществления Базельской конвенции и ее Стратегического плана крайне важное значение имеет стабильная финансовая база, и представляется крайне необходимым, чтобы международное сообщество должным образом оказало поддержку этой базе.
It is reported that the al-Ittihad base at Raschiamboni acts as the command and control centre for al-Ittihad activities and operations in Somalia and the region. База «Аль-Иттихад» в Камбони, как сообщают, служит центром управления и контроля для проводимых «Аль-Иттихад» мероприятий и операций в Сомали и во всем регионе.
However, the evidence base for parenting programmes needs to be deepened further, including through assessments of the role of fathers in child care, which is being promoted by UNICEF in 13 countries, and of how families cope with conflict and HIV/AIDS. Однако база данных о программах обеспечения родительского ухода нуждается в дальнейшем углублении, в том числе с помощью оценки роли отцов в обеспечении ухода за детьми, что поощряется ЮНИСЕФ в 13 странах, и оценки того, каким образом семьи решают проблемы, связанные с конфликтами и ВИЧ/СПИДом.
Through collaboration and given ongoing improvements in the evidence base, the joint strategy will benefit from the availability of more and better data for use in monitoring trends, mobilizing political will and making strategic adjustments. Если будет налажено сотрудничество, а информационная база будет продолжать совершенствоваться, то наличие большего объема более надежных данных будет способствовать осуществлению объединенной стратегии в том, что касается отслеживания тенденций, мобилизации политической воли и корректировки стратегий.
In 1995, the island's industrial base had been significantly diversified to include a variety of sporting gears, electronic components, paper and concrete products, toys, rum, plastics, cardboard boxes, wearing apparel, costume jewellery, food products and handicrafts. В 1995 году производственная база острова подверглась значительной диверсификации с целью включения производства различного спортивного снаряжения, электронных компонентов, бумажных и бетонных изделий, игрушек, рома, пластика, картонных коробок, одежды, недорогих украшений, продовольственных продуктов и изделий местных промыслов.
The Mission is to have two headquarters, one in Khartoum and the other in the south of the country, in Juba. There will be a logistics base in El Obeid, and two regional offices and nine subregional offices are planned. З. У Миссии будет две штаб-квартиры - в Хартуме и на юге страны в Джубе, - а также база материально-технического снабжения в Эль-Обейде и два региональных и девять субрегиональных отделений.
The investor base in Asia and Latin America is much broader than in Africa, with a large number of domestic institutional investors actively participating in the debt market. База инвесторов в Азии и Латинской Америке гораздо шире, чем в Африке, и ее представляет большое число национальных институциональных инвесторов, являющихся активными участниками рынка долговых инструментов.
The core mandate, to promote and support the mainstreaming of disaster risk reduction into development and humanitarian processes and to support the implementation of the Hyogo Framework, requires a commensurately predictable and stable funding base. Для выполнения основного мандата, предусматривающего содействие обеспечению всестороннего учета деятельности по уменьшению опасности бедствий в рамках процессов развития и гуманитарной деятельности и оказание поддержки в осуществлении Хиогской рамочной программы, требуется, чтобы была обеспечена столь же предсказуемая и стабильная база финансирования.
However, she pointed out that Botswana's manufacturing base was small, which made it difficult to provide expansion capital, and that its corporate tax rate was not as competitive as that of neighbouring countries which had export processing zone incentives. Вместе с тем она отметила, что производственная база Ботсваны является небольшой, что затрудняет возможности по предоставлению капитала для расширения деловой активности, и что ставка налога с доходов корпораций является не столь конкурентоспособной как в соседних странах, имеющих стимулы зон экспортного производства.
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
For enterprise grantors, the registry data base is sometimes linked to the business names registry maintained by the particular State so as to facilitate accuracy of entry. Для предприятий, передающих право, база данных реестра иногда связана с реестром наименований коммерческих предприятий, который ведется в данном государстве, с тем чтобы обеспечить точность вносимых данных.
Determining the winner in nomination"Best Investment Broker", expert jury of ShowFxWorld exposition uses the range of different criteria for broker rating which are: broker status, client base, quantity of investment instruments, and quality of support service. При определении победителя в номинации «Лучший инвестиционный брокер», экспертное жюри выставки ShowFxWorld использует набор различных критериев оценки брокера, среди которых: статус брокера, клиентская база, количество инвестиционных инструментов, качество службы поддержки.
The naval base itself was planned to contain extensive shipyards, docks and U-Boat bases for the expected post-war German navy that was to consist altogether of several hundred submarines and dozens of super-battleships, as well as several aircraft carriers. Сама морская база была запланирована, чтобы содержать обширные верфи, доки и базы подводных лодок для ожидаемого послевоенного немецкого военно-морского флота, который должен был состоять из нескольких сотен субмарин, десятков суперлинкоров, а также нескольких авианосцев.
According to the agreement, the process of withdrawal was planned to be completed in a course of 2008, but the Batumi base was officially handed over to Georgia on 13 November 2007, ahead of planned schedule. Согласно соглашению, процесс вывода войск планировалось завершить в течение 2008 года, но Батумская база была официально передана Грузии 13 ноября 2007 года, опережая запланированное расписание.
From 2003 we have accumulated the biggest CTAL data base in Lithuania. С 2003 г. накоплена крупнейшая в Литве база данных усадеб ЛАСТ!
The base is composed of 13 piers stretched over 977 acres (3.95 km2) of land and 326 acres (1.32 km2) of water. База состоит из 13 причалов, протянувшихся на 977 акров (3,95 км2) земли и 326 акров (1,32 км2) воды.
Bunia is situated in the Ituri District in the far north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo and serves as the headquarters and logistics base of MONUC, sector 6. Буниа находится в районе Итури далеко на северо-востоке Демократической Республики Конго, и там находятся штаб и база материально-технического снабжения МООНДРК, сектор 6.
The base of the data storage in the SURE system is the SQL database, which provides integrated data storage and guarantees that your information remains confidential. Основой хранения информации в системе SURE является SQL база данных, которая обеспечивает целостное хранение информации, а также гарантирует, что ваша конфиденциальная информация останется конфиденциальной.
Healey also authorised the expulsion of Chagossians from the Chagos Archipelago and authorised the building of the United States military base at Diego Garcia. Также санкционировал переселение коренных жителей с архипелага Чагос, где была размещена военная база США и санкционировал строительство военной базы Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия.
The base was opened in August 1940, and in 1941 the captured French passenger ship De Grasse was used as a depot ship before being returned to the Vichy French Government in June 1942. База была открыта в августе 1940 года, а в 1941 году был захвачен французский пассажирский корабль Де Грасс, который был использован как плавучая база до возвращения правительства Виши в июне 1942 года.
From its inception it was a Royal Navy base, and played prominent roles during the First and Second World Wars; ships of the Royal Navy and NATO countries worked up and exercised in its waters until 1995. С самого начала это была база ВМФ, которая играла заметную роль во время Первой и Второй мировых войн; корабли британских ВМС и стран НАТО находились и проводили учения в этих водах до 1995 года.
The house served as the Naval Station commandant's house until March 1974, when the submarine base was closed due to the Navy's conversion from diesel to nuclear submarines. Здание служило жилищем коменданта военно-морской базы до марта 1974 г., когда база подводных лодок была закрыта в связи с переводом подводных лодок ВМФ с дизельных на атомные двигатели.
Risk.lv is a data base which allows you to check, in a convenient and quick manner, the credit history of a private person or a company that wants to receive a credit, to buy goods or services on credit or leasing. Risk.lv - это база данных, при помощи которой можно удобно и быстро проверить кредитную историю частного лица или предприятия, желающего получить кредит, приобрести товар или услугу в рассрочку или в лизинг.
It includes modules for managing documents and tasks, a client base, the automatic reporting system, the powerful search engine, mailing system, forum and chat - just the same as in the standard delivery. В её состав входят модули документооборота и заданий, клиентская база, система автоматических отчетов, поисковая система, почта, форум и чат. Словом, всё то, что содержится в стандартной поставке.