| The pressure on natural resources will vary among countries, but it is likely to be greater when imports are liberalized before a sound and competitive industrial export base is established. | Давление на природные ресурсы в разных странах не одинаково, однако оно имеет тенденцию к увеличению в условиях, когда произошла либерализация импорта, но еще не создана эффективная и конкурентоспособная, ориентированная на экспорт промышленная база. |
| As a result, India has quietly begun to strengthen its military ties to countries in the region, particularly Tajikistan, where it has a small base. | В результате Индия тихо начала укрепление военных связей со странами региона, в особенности с Таджикистаном, где у нее есть небольшая база. |
| Roughly 15,000 child soldiers were demobilized in Burundi, Liberia and southern Sudan, and a data base was set up in Uganda to follow up formerly abducted children. | В Бурунди, Либерии и на юге Судана было демобилизовано в общей сложности примерно 15000 детей-солдат; в Уганде была создана база данных для наблюдения за детьми, которые ранее были похищены. |
| Within the framework of a policy on structural reform, a legislative base for a market economy and a variety of property reforms have emerged. | В рамках политики, направленной на проведение структурной реформы, возникли законодательная база для рыночной экономики и различные формы собственности. |
| Even though its base of operation is in Kigali, the Office has undertaken a certain proportion of its investigation work outside of Rwanda. | Несмотря на то, что оперативная база Канцелярии Обвинителя находится в Кигали, определенная часть следственной работы была проделана ею за пределами Руанды. |
| Several delegations expressed concern that the previous work on compliance and the legal base set up under the Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions would be lost. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что результаты предыдущей работы по вопросам соблюдения и правовая база, созданная на основании Протокола относительно дальнейшего сокращении выбросов серы, могут быть в этом случае утрачены. |
| The base used for gathering statistics by the Federal Statistical Office depends: | База статистических данных Федерального статистического управления зависит: |
| This means that the production base of the economy will be strengthened and diversified to cater for the needs of an export-oriented industry. | Это означает, что производственная база экономики будет укрепляться и диверсифицироваться, с тем чтобы отвечать потребностям ориентированной на экспорт промышленности. |
| Such responsibility belongs to the Government of the United States of America as the Power illegally occupying the part of Cuban territory where the base is located. | Подобная ответственность лежит на правительстве Соединенных Штатов Америки как державе, незаконно оккупирующей часть кубинской территории, на которой расположена эта база. |
| The agricultural base has been adversely affected by the loss of implements, livestock, and water pumps and by the destruction of productive land. | Сельскохозяйственная база серьезно пострадала в результате пропажи скота, орудий труда, водяных насосов и разорения плодородных земель. |
| The legal base for dissemination of maritime data was approved early 2001 | В начале 2001 года была утверждена правовая база для сбора и передачи данных о морских перевозках. |
| The transmission site lies just outside Dijon and the reception site on the Albion Plateau (military base). | Станция передачи расположена в пригороде Дижона, а станция приема на плато Альбион (военная база). |
| Its base of operations is no longer in Afghanistan, but in the border regions of the Federally Administered Tribal Areas. | Их оперативная база находится теперь не в Афганистане, а в пограничных районах территории племен, управляемой федеральной администрацией. |
| It was essential to have a legal base, and his delegation fully supported the draft resolution regarding an effective international legal instrument against corruption. | Необходимым условием для этого является соответствующая правовая база, и в этой связи его делегация всецело поддерживает проект резолюции относительно эффективного международно-правового инструмента против коррупции. |
| A client base satisfied with the services provided by the Library and Documentation Reference Service | Клиентская база, удовлетворенная услугами, оказанными библиотекой и службой справочной документации |
| The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. | В Гудауте, Абхазия, продолжает незаконно функционировать российская военная база, несмотря на обязательство Российской Федерации закрыть ее. |
| 12.30-13.00 Integrated cleaner production data base for technology exchange in Germany | Комплексная база данных об экологически чистом производстве для обмена технологиями в Германии |
| Although there was notable improvement in tax collection and administration, the tax base increased to only 10.5 per cent of the GDP in 2002. | Хотя отмечалось значительное улучшение практики сбора налогов и управления ими, налоговая база увеличилась лишь до 10,5 процента ВНП в 2002 году. |
| The general calculation base for 1998 will be in effect as of 1 January 2000. | Общая база расчетов на 1998 год будет применяться с 1 января 2000 года. |
| The installed base for personal computers is estimated at 600,000 units, which represents approximately 13 units per 100 inhabitants. | База установленных персональных компьютеров состоит, согласно оценкам, из 600000 единиц, что составляет приблизительно 13 компьютеров на 100 жителей. |
| The Indian Bureau of Mines has a huge reserve/ resource data base developed on the Indian classification system with specific reserve/resource classes. | В Индийском управлении горнодобывающей деятельности имеется богатейшая база данных по запасам/ресурсам, наработанная на основе индийской системы классификации по конкретным классам запасов/ресурсов. |
| Most domestically issued debt has the advantage of being denominated in the domestic currency and hence may reduce currency mismatches and may count on a more stable investor base. | Бóльшая часть выпущенных на внутреннем рынке долговых обязательств обладает тем преимуществом, что эмиссия производится в национальной валюте и, таким образом, снижается степень валютных расхождений и обеспечивается более стабильная инвестиционная база. |
| The Field Service post will provide for an additional Radio Technician for Zugdidi, where the Mission's logistics base is located. | Сотрудник на должности категории полевой службы будет выполнять функции радиотехника в Зугдиди, где находится база материально-технического снабжения Миссии. |
| A base and warehouse were established, and efforts were made to reach vulnerable groups of internally displaced persons. | Были построены база и склад, и принимались меры к оказанию помощи уязвимым группам перемещенных внутри страны лиц. |
| a data base was created to manage and present the results; | для обработки и представления результатов была создана база данных; |