| As we all know, the fight against the AIDS virus is a daily and long-term effort. | Как мы все знаем, борьба с вирусом ВИЧ - это ежедневная и длительная работа. |
| The situation of children in a world with HIV and AIDS is getting worse. | Положение детей в условиях распространения во всем мире ВИЧ и СПИДа ухудшается. |
| In his opening remarks he addressed the situation of children in a world with HIV and AIDS. | В своей вступительной речи он коснулся положения детей в условиях широкого распространения во всем мире ВИЧ и СПИДа. |
| One speaker wanted to know what UNICEF was doing to assist AIDS orphans and to protect newborns of HIV-infected mothers. | Один выступающий пожелал выяснить, какие действия ЮНИСЕФ предпринимает для оказания помощи сиротам жертв СПИДа и защиты новорожденных от инфицированных ВИЧ матерей. |
| SADC is working tirelessly in the fight against HIV and AIDS, yet it continues to struggle in curbing the spread of the pandemic. | САДК ведет неустанную борьбу против ВИЧ и СПИДа, однако ему по-прежнему крайне трудно сдерживать распространение этой пандемии. |
| Mainstreaming of the AIDS response should also be promoted by encouraging all relevant government agencies to collaborate in the planning, integration and delivery of HIV-related services. | Следует также способствовать приданию деятельности по борьбе со СПИДом всеобщего характера посредством поощрения всех соответствующих государственных учреждений к сотрудничеству в деле планирования, координации и предоставления услуг, связанных с ВИЧ. |
| Girls' education ranks among the most powerful tools for reducing girls' vulnerability to HIV and AIDS. | Образование девочек является одним из самых мощных средств снижения заболеваемости девочек ВИЧ и СПИДом. |
| Also registered are 6 cases of children suffering from AIDS, who contracted the human immunodeficiency virus (HIV) from their mothers. | Зарегистрировано также шесть случаев заболевания СПИДом детей, которые заразились вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) от своих матерей. |
| Over two million children under the age of 15 are infected with the HIV virus or are living with AIDS. | Более 2 миллионов детей в возрасте до 15 лет инфицированы вирусом ВИЧ или больны СПИДом. |
| Efforts to prevent transmission also provide an important link to treatment and support for people living with HIV or AIDS. | Усилия по предотвращению передачи инфекции также создают важную связь с лечением и обеспечивают поддержку для людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
| Provisions for the medical and psychosocial treatment and support of HIV-positive persons and AIDS sufferers are inadequate as yet. | Система оказания медицинской, психологической и социальной помощи инфицированным и больным ВИЧ развита слабо. |
| Law, Ethics and HIV and AIDS). | Право, этика и ВИЧ и СПИД. |
| CARICOM member States thus call for increased political support within the international community to continue to combat the problem of HIV and AIDS. | Поэтому государства - члены КАРИКОМ призывают расширить политическую поддержку со стороны международного сообщества в интересах продолжения борьбы с проблемой ВИЧ и СПИДа. |
| It has always been our position that HIV and AIDS are a development challenge that must be addressed as such. | Мы всегда придерживались той позиции, что ВИЧ и СПИД являются вызовами развитию и подходить к ним надо именно так. |
| Canada is committed to continuing its domestic and international efforts to address HIV and AIDS. | Канада привержена продолжению своих внутренних и международных усилий по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
| Canada acknowledges the pivotal role that civil society and people living with HIV and AIDS play at the heart of the response. | Канада признает заглавную роль, которую гражданское общество и люди, живущие с ВИЧ и СПИДом, играют в самом центре ответных действий. |
| All of us must therefore maintain our collective response to HIV and AIDS. | Поэтому всем нам необходимо продолжать принимать коллективные меры реагирования на ВИЧ и СПИД. |
| Vertical HIV transmission and maternal mortality caused by AIDS are system failures that need to be monitored and acted upon at all levels. | Вертикальная передача ВИЧ и материнская смертность, вызванная СПИДом, - это провалы в системе, которые должны отслеживаться и устраняться на всех уровнях. |
| HIV and AIDS increase the risk of complications such as anaemia, post-partum haemorrhage and puerperal sepsis. | ВИЧ и СПИД повышают риск таких осложнений, как анемия, послеродовое кровотечение и послеродовой сепсис. |
| Furthermore, the Fund's own strategic guidance on HIV and AIDS was being aligned with the UNAIDS strategy. | Кроме того, ведется работа по согласованию со стратегией ЮНЭЙДС стратегического руководства Фонда по ВИЧ и СПИДу. |
| Since then Ethiopia has made notable achievements in the response against HIV and AIDS. | С тех пор Эфиопия достигла заметных результатов в области борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
| Overall, the rates of HIV and AIDS in Grenada are relatively low. | Доля инфицированных ВИЧ и больных СПИДом в Гренаде в целом является довольно низкой. |
| The report is silent with respect to HIV and AIDS, including prevalence among women. | В докладе не приводится никакой информации о ВИЧ и СПИДе, в частности о показателях заболеваемости среди женщин. |
| The Strategic Sectors Plan was developed to help fight HIV and AIDS. | Для борьбы с ВИЧ и СПИДом был разработан стратегический отраслевой план. |
| Their mobility enables them to go to nearby towns and villages, increasing the risk of contagion and propagation of HIV and AIDS. | Благодаря своей мобильности они посещают разные города и села, усиливая риск заражения и распространения ВИЧ и СПИДа. |