Civil society alliances and coalitions also continued to work at all levels to promote and support follow-up to the special session, including in partnership with the United Nations family, on the "Unite for children, unite against AIDS" campaign. |
Эта кампания нацелена на обеспечение учитывающих потребности детей рамок для исполняемых на национальном уровне программ, включая профилактику передачи ВИЧ от матери к ребенку, обеспечение услуг педиатров, профилактику заболеваний среди подростков и молодежи, а также защиту и поддержку детей, больных ВИЧ/СПИДом. |
Recent statistics from the Caribbean Epidemiology Centre and UNAIDS suggest that approximately 360,000 adults and children are living with AIDS in the Caribbean region, of whom an estimated 60,000 adults and children have been newly infected with the HIV virus. |
По последним статистическим данным Карибского эпидемиологического центра и ЮНЭЙДС, около 360000 взрослых и детей, являющихся носителями СПИДа, проживают в Карибском регионе, причем, предположительно, 60000 взрослых и детей инфицированы вирусом ВИЧ недавно. |
Urges Governments and other relevant stakeholders to address the challenges faced by older women in accessing HIV prevention, treatment, care and support as well as in caring for people living with or affected by HIV and AIDS, including orphaned and vulnerable children; |
настоятельно призывает правительства и другие заинтересованные стороны решить проблемы, с которыми сталкиваются пожилые женщины в плане доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, а также обеспечению ухода за людьми, затронутыми или инфицированными ВИЧ/СПИДом, включая ставших сиротами и уязвимых детей; |
Not only are women the most infected by HIV/AIDS, they are also the most affected in terms of physical, moral, spiritual, social burdens created by the devastating impact of the HIV epidemic and the vicious circle between AIDS and poverty. Issued without formal editing. |
Женщины не только в наибольшей степени подвержены инфицированию ВИЧ/СПИДа, но они также в наибольшей степени затронуты с точки зрения физического, морального, духовного и социального бремени, возлагаемого на них в результате катастрофического воздействия эпидемии ВИЧ и порочного круга СПИДа и нищеты. |
Recommending specific improvements to the fourth cooperation framework for South-South cooperation, delegations requested a clearer delineation of the roles of developing and middle-income countries, and called for stronger cooperation on issues such as HIV and AIDS. |
При вынесении рекомендаций относительно конкретных мер по совершенствованию четвертой рамочной программы сотрудничества Юг-Юг делегации просили более четко разграничить функции развивающихся стран и стран со средним уровнем дохода и призвали к укреплению сотрудничества по таким проблемам, как ВИЧ и СПИД. |
We must consolidate the gains that have been made in the struggle thus far, especially as we approach the 2010 deadline of universal access and the goal of halting and beginning to reverse the spread of HIV and AIDS by 2015. |
Мы должны закрепить успехи, одержанные в этой борьбе, особенно сейчас, когда мы приближаемся к 2010 году - к дате, когда необходимо обеспечить всеобщий доступ к лечению - и уже недалек 2015 год, когда мы должны остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ и СПИДа. |
Recommends that a bold vision for addressing the HIV epidemic, including the situation of women and girls living with and affected by HIV and AIDS, be given due consideration in the elaboration of the post-2015 development agenda; |
рекомендует, чтобы при рассмотрении вопроса о разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года было должным образом учтено смелое видение борьбы с эпидемией ВИЧ, в том числе вопрос о положении женщин и девочек, инфицированных и затронутых ВИЧ и СПИДом; |
In order to improve the lives of children, the strategy included a policy framework that provided special protective measures for vulnerable children, in particular victims of war and AIDS orphans, by reintegrating them into the extended family system. |
В интересах улучшения жизни детей стратегия включает в себя программу мероприятий, предусматривающую особые меры защиты уязвимых детей, в частности, жертв войны и детей, осиротевших в результате ВИЧ |
There were a total of 1,740 HIV/AIDS cases (1,184 cases of HIV infection and 556 full-blown AIDS cases); |
В Египте было зарегистрировано в общей сложности 1740 случаев заражения ВИЧ/СПИДом (1184 случая заражения ВИЧ и 556 случаев возникновения полноценных симптомов СПИДа); |
Number of newly infected HIV carriers and AIDS patients reported: 1,199 (female 90, male 1,109) in 2005 - > 1,500 (female 116, male 1,384) in 2007 |
[Число вновь зарегистрированных лиц, инфицированных ВИЧ, и лиц, больных СПИДом: 1199 (90 женщин, 1109 мужчин) в 2005 году - > 1500 (116 женщин, 1384 мужчины в 2007 году.] |
According to statistical data for November 1993,150 persons were afflicted with AIDS; 800 persons tested positive for human immunodeficiency virus (HIV) and almost 8,000 persons were believed to have AIDS or to be HIV-positive without knowing it. 12 |
Согласно статистическим данным за ноябрь 1993 года, 150 человек больны СПИДом; у 800 человек был обнаружен вирус иммунодефицита человека, а почти 8000 человек, как полагают, больны СПИДом или имеют положительную реакцию на ВИЧ, не зная об этом 12/. |
Key target audiences of the Indicator Registry are national AIDS authorities in the process of defining or reviewing the monitoring and evaluation plan for their national response to HIV, as well as implementers monitoring their HIV programmes. |
Основная целевая аудитория пользователей реестра показателей представлена национальными органами по борьбе со СПИДом, которые занимаются разработкой или пересмотром плана действий по контролю и оценке своих национальных мер по борьбе со СПИДом, а также исполнителями, контролирующими ход осуществления своих программ по борьбе с ВИЧ. |
Number of identified HIV+ and AIDS cases(3) |
Подтвержденные случаи ВИЧ+ и СПИДаЗ |