The incidence curve is imported into Spectrum to calculate the number of people living with HIV, new HIV infections, AIDS cases, AIDS deaths, treatment needs, AIDS orphans, and other variables. |
После этого кривую заболеваемости можно импортировать в программу «Spectrum» для расчета числа людей, живущих с ВИЧ, новых случаев ВИЧ-инфекции, случаев развития СПИДа, числа смертей, обусловленных СПИДом, потребностей в лечении, числа детей, осиротевших из-за СПИДа, и других переменных. |
AIDS Outlook relies upon both estimates of HIV prevalence and impact from data collected from around the world-as well as perspectives from those responding to AIDS in countries and communities. |
В начале доклада освещаются некоторые последние достижения и вызовы в связи с решением вопросов ВИЧ. В нем содержатся примеры того, как страны применяют методы моделирования для лучшего понимания распространенности ВИЧ с целью активизации мер профилактики ВИЧ. |
The availability of AIDS treatment has increased AIDS awareness in the community, stimulated demand for HIV testing and helped to ease the stigmatization of people living with HIV. |
Благодаря имеющимся средствам лечения СПИДа повысился уровень осведомленности о СПИДе членов этой общины, повысился спрос на услуги по диагностике ВИЧ, а лица, живущие с ВИЧ, в меньшей степени стали ощущать на себе проявления социального остракизма. |
The World AIDS Day programme is taking place at the SAHARA Kingsmead stadium, where national and global leaders came together to commemorate the event under the theme of "Stop HIV & AIDS: Leadership and Unity". |
Программные мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом проходят на стадионе САХАРА-Кингсмед, где национальные и глобальные лидеры собрались, чтобы отметить этот день под лозунгом «Остановить ВИЧ и СПИД. Лидерство и единство». |
In order to further highlight the issue of HIV during the Summit and to foster a new generation of leaders committed to the AIDS response, UNAIDS in partnership with the CPLP and National Portuguese Television (RTP) held a televised town hall on AIDS. |
Для освещения проблемы ВИЧ во время саммита и подготовки нового поколения лидеров, приверженных делу осуществления мер в ответ на СПИД, ЮНЭЙДС в партнерстве со СПЯС и Национальным телевидением Португалии (RTP) организовали трансляцию заседания мэрии по СПИДу. |
But a s Dr Yerasilova Isidora, Director General, the Republican AIDS Centre (National AIDS Programme) outlines in the policy brief, the involvement of people living with HIV is not always straightforward, or welcomed. |
Однако, как указывает д -р Исидора Ерасилова, Генеральный директор Республиканского центра по профилактике и борьбе со СПИДом (Национальной программы по СПИДу), участие людей, живущих с ВИЧ, не всегда носит открытый характер или не приветствуется. |
Specifically, UNODC has taken the lead on issues related to HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs within the respective joint United Nations teams on AIDS at the country level and technical working groups on AIDS. |
Например, в Африке ЮНОДК, Африканское региональное бюро Всемирной организация здравоохранения, региональная группа поддержки для восточных и южных районов Африки ЮНЭЙДС и Всемирный банк оказывали техническую помощь в осуществлении национальных мер борьбы с распространением ВИЧ среди ЛНИ на основе имеющихся у них знаний, опыта и ресурсов. |
Ahead of the official opening ceremony of the 9th International Congress on AIDS in Asia and the Pacific (ICAAP), a high-level meeting of AIDS Ambassadors took place in Bali. |
В целом, в настоящее время услуги по профилактике ВИЧ в Азиатском регионе не охватывают молодых людей, которым грозит самый высокий риск заражения. |
UNDP assists countries in integrating gender-responsive approaches into AIDS strategies and operational plans, and enhances capacity of women living with HIV and women's groups to participate in and implement responses to AIDS. |
ПРООН оказывает странам помощь в интегрировании подходов, учитывающих гендерные аспекты, в стратегии и планы оперативной деятельности по проблеме СПИДа и занимается укреплением потенциала женщин, живущих с ВИЧ, и женских групп в плане обеспечения их участия в принятии и осуществлении мер по борьбе со СПИДом. |
34 million more people live with the HIV virus that causes AIDS; virtually all are marked for early death. |
34 миллиона человека являются ВИЧ инфецированными, практически все они обречены на раннюю смерть. |
Between 2004 and 2011, 2,116 pregnant women with AIDS received care. |
В период с 2004 по 2011 год такая помощь была оказана 2116 беременным женщинам с ВИЧ. |
The current number of persons with fully developed AIDS is 8,194. |
Ввиду этих причин в 2006 году в Индонезии численность инфицированных ВИЧ составляла 193000 человек. |
At the end of 2008, an estimated US$ 13.7 billion was made available for the global AIDS response - a 21% increase above the $11.3 billion for AIDS in 2007. |
Тест на ВИЧ - это тест, который показывает наличие ВИЧ в организме. Обычные тесты на ВИЧ позволяют обнаружить антитела, вырабатываемые иммунной системой в ответ на ВИЧ, поскольку их намного легче (и дешевле) обнаружить, чем сам вирус. |
However, AIDS remains a main cause of under-five mortality in countries with high HIV prevalence. |
Однако СПИД продолжает быть одной из основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет в странах с высокими показателями ВИЧ. |
Over the past two years there has been a significant decline in AIDS deaths and mother-to-child transmission of HIV. |
За последние два года отмечается значительное уменьшение числа смертей от СПИДа и от передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
The National Emergency Response Council to HIV and AIDS (NERCHA) was created through an Act of Parliament. |
Парламентским законом был создан Национальный совет по экстренному реагированию на ВИЧ и СПИД (НСЭРВС). |
The program incorporates family planning, HIV and AIDS, computer and livelihoods in its curriculum. |
Программа предусматривает также включение в учебный план таких тем, как планирование семьи, ВИЧ и СПИД, владение компьютером и способы зарабатывания средств к существованию. |
IPAA has created a momentum for resource mobilization and the development of National AIDS Strategic Plans. |
Программа международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке придала импульс мобилизации ресурсов и разработке национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ. |
Far fewer countries reported against the remaining three areas of poverty-monitoring, supporting systems of social protection and dealing with HIV and AIDS. |
Гораздо меньшее число стран представили отчеты по остальным трем областям: контролю за уровнем нищеты, поддержке систем социальной защиты и решению проблемы ВИЧ и СПИДа. |
Achieving the vision of zero AIDS deaths requires success in efforts to prevent tuberculosis-related deaths among people living with HIV. |
Чтобы осуществить мечту о мире, в котором люди не будут умирать от СПИДа, необходимо успешно решить задачу ликвидации смертности от туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ. |
In 2002, there were 194 reported seropositive cases, comprising 101 HIV infections, 61 AIDS cases and 32 deaths. |
Согласно имеющейся информации в 2002 году было зарегистрировано 194 случая, когда была установлена серопозитивная реакция, из них 101 случай инфицирования ВИЧ, 61 заболевание СПИДом и 32 смертельных исхода. |
Europe and Japan have also avoided the financial contributions to AIDS control that could keep millions of HIV-infected Africans alive. |
Европа и Япония также избегали и избегают финансовых вкладов в усилия по осуществлению контроля над распространением СПИДа, которые могли бы сохранить жизнь миллионам ВИЧ инфицированных в Африке. |
I would like to wholeheartedly commend DPKO for its achievements in mainstreaming AIDS responses into every United Nations peacekeeping mission. |
Стратегия ЮНЭЙДС и ДОПМ, основанная на нашем официальном соглашении от января 2001 года, состоит в обеспечении установления Организацией Объединенных Наций как можно более высоких норм защиты от ВИЧ как миротворцев, так и населения, с которым они контактируют. |
One delegation cited mother-to-child transmission of HIV as an area in which UNICEF could strengthen its work to fight AIDS more aggressively. |
Представители одной делегации отметили проблему передачи ВИЧ от матери к ребенку в качестве одной из областей, в которой ЮНИСЕФ мог бы усилить свою деятельность в целях более решительной борьбы со СПИДом. |
These assess progress and monitor activities and implementation of gender, children's welfare, HIV and AIDS and human rights programmes. |
Парламентские отраслевые комитеты осуществляют оценку достигнутого прогресса и контроль за деятельностью в областях обеспечения гендерного равенства, благополучия детей, борьбы с ВИЧ и СПИДом и защиты прав человека, а также реализацию соответствующих программ. |