| Prevention and care are hampered by stigma and discrimination against children affected by HIV and AIDS, and against marginalized adolescents (those with behaviours that put them at risk). | Профилактику и уход осложняют стигматизация и дискриминация детей, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, а также маргинализованных подростков (поведение которых подвергает их опасности). |
| It is estimated that at the end of 2011, 71,300 people were living with HIV (including AIDS), a prevalence rate of 208 per 100,000. | Согласно оценкам, в конце 2011 года 71300 человек жили с ВИЧ (включая СПИД), т.е. распространенность выражалась показателем 208 на 100000. |
| The normative framework for women's and girls' full enjoyment of human rights, including equality and non-discrimination, in the context of HIV and AIDS is derived from a number of sources. | Нормативная база для полного осуществления женщинами и девочками всех прав человека, включая право на равенство и недискриминацию, в связи с ВИЧ и СПИДом вытекает из целого ряда источников. |
| Participation of women and girls in the context of HIV and AIDS | Участие женщин и девочек в борьбе с ВИЧ и СПИДом |
| The epidemic predominantly affects men (at 85 per cent), with the incidence of both HIV and AIDS outstripping that of women over all years. | Среди жертв эпидемии преобладают мужчины (85%), распространенность ВИЧ и СПИДа среди мужчин во все годы была выше, чем среди женщин. |
| Intensified efforts were needed to address the increase in trafficking of women and girls; gender-based violence; the spread of HIV and AIDS; unemployment; and lack of access to social services. | Необходимо предпринять еще больше усилий для борьбы с торговлей женщинами и девочками, насилием на гендерной почве, распространением ВИЧ и СПИДа, безработицей и недоступностью социальных услуг. |
| Women, the girl child and HIV and AIDS | Женщины, дети и ВИЧ и СПИД |
| The objectives of the fight against AIDS in Morocco have recently been revised upwards with a view to reducing the HIV transmission rate by 50 per cent. | Борьба со СПИДом в Марокко в последнее время была ужесточена и поставлена задача на 50% сократить скорость распространения ВИЧ. |
| The elimination of stigma, discrimination and injustice against people affected by HIV remains one of the most important and challenging milestones to end AIDS in the region. | Ликвидация стигматизации, дискриминации и несправедливости к людям, пострадавшим от ВИЧ, остается одной из наиболее важных и труднорешаемых задач в деле ликвидации СПИДа в регионе. |
| More than half (51 per cent) of the expenditures on HIV and AIDS in the Asia-Pacific region in 2012 was directed towards care and treatment. | В 2012 году более половины (51 процент) расходов на борьбу с ВИЧ и СПИДом в Азиатско-Тихоокеанском регионе были направлены на уход и лечение. |
| ASEAN, for instance, has made several declarations on HIV; in 1993, it launched the ASEAN Task Force on AIDS. | Например, АСЕАН приняла несколько деклараций по ВИЧ и в 1993 году создала Целевую группу АСЕАН по СПИДу. |
| Women, the girl child and HIV and AIDS (in accordance with resolution 56/5 of the Commission) | о женщинах, девочках и ВИЧ и СПИДе (в соответствии с резолюцией 56/5 Комиссии) |
| The advent of HIV and AIDS has also had a negative impact on the economy, affecting the most productive stratum of society and in turn its contribution to economic growth. | Распространение ВИЧ и СПИДа тоже негативно сказалось на экономике, нанося ущерб наиболее экономически активному слою общества и соответственно его вкладу в экономический рост. |
| UNAIDS has brought together a group of successful women from Russia and Ukraine to help dispel the taboos and prejudice that often surround AIDS and to reduce discrimination against people living with HIV. | ЮНЭЙДС собрала вместе добившихся успеха женщин из России и Украины, чтобы помочь рассеять табу и предрассудки, часто окружающие СПИД, и уменьшить дискриминацию людей, живущих с ВИЧ. |
| In 2007, the Federation held a photo exhibition at the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Department for International Development highlighting the lives, hopes and aspirations of young women affected by HIV and AIDS. | В 2007 году Федерация провела фотовыставку в Министерстве международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, иллюстрировавшую жизнь, надежды и чаяния молодых женщин, инфицированных ВИЧ и болеющих СПИДом. |
| The Plan also calls for better recognition of, and support for, the role of older persons as caregivers to children and adults living with HIV and AIDS. | Этот план также предусматривает более широкое признание и поддержку роли пожилых людей как лиц, обеспечивающих уход за детьми и взрослыми, инфицированными ВИЧ и СПИДом. |
| In that context, the reconversion of debt for countries with high rates of HIV as a means of financing the fight against AIDS would substantially help those countries. | В этом контексте реструктуризация задолженности стран с высокими темпами инфицирования ВИЧ в качестве средства финансирования борьбы со СПИДом могла бы оказать существенную помощь этим странам. |
| I acknowledge that important progress has been made since 2001 in the areas of funding, expanding access to HIV prevention, treatment and care and in mitigating the impact of AIDS. | Я признаю, что после 2001 года достигнут важный прогресс в областях финансирования, расширения доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и смягчению воздействия СПИДа. |
| In 2003, less than one half of countries had strategies in place to promote HIV prevention for cross-border migrants but efforts are under way to address AIDS among mobile populations. | В 2003 году стратегии профилактики ВИЧ среди мигрантов из-за рубежа действовали менее чем в половине стран, однако ведется борьба со СПИДом среди представителей мобильных групп населения. |
| The Committee expresses its concern about the high and growing incidence of HIV/AIDS in the State party and the high number of children who are infected with HIV or have become AIDS orphans. | Комитет выражает свое беспокойство по поводу широкого распространения и увеличения количества случаев ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и значительной численности детей, инфицированных ВИЧ или ставших детьми-сиротами из-за СПИДа. |
| It welcomed the decision of UNICEF to include assistance to children affected by HIV and AIDS as one of its strategic priorities in its latest five-year plan and looked forward to working with them to implement it. | Европейский союз приветствует решение ЮНИСЕФ включить помощь детям, страдающим от ВИЧ и СПИДа, в число своих стратегических приоритетов последнего пятилетнего плана и стремится сотрудничать с Фондом в деле его реализации. |
| The modules have been developed, in collaboration with the World Health Organization and the Southern Africa HIV and AIDS Information Dissemination Service, to fill a real gap in knowledge at the community level about living with antiretroviral therapy. | Эти центры были созданы в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения и Южноафриканской службой по распространению информации о ВИЧ и СПИДе в целях реального заполнения пробела в знаниях относительно антиретровирусной терапии на уровне общины. |
| Communication of appropriate information, counselling, and to promote safe, healthy and responsible behaviours has contributed immensely in improving maternal and child health and the prevention of HIV and AIDS. | Распространение соответствующей информации, консультирование и поощрение безопасного, здорового и ответственного образа жизни в значительной степени способствовали улучшению здоровья матери и ребенка и профилактике ВИЧ и СПИДа. |
| For example, science ministers from Brazil, India and South Africa have been working together to identify areas for cooperation in preventing and treating HIV infections and AIDS. | Например, министры по делам науки из Бразилии, Индии и Южной Африки совместно выявляют возможности для сотрудничества в области профилактики и лечения инфекций ВИЧ и СПИДа. |
| Great effort is being made to ensure the health and well-being of families, through a constant technical advice to member states in the field of HIV and AIDS preventive education. | Большая работа проводится по охране здоровья и обеспечению благополучия семей в форме постоянного технического консультирования государств-членов в области просвещения в вопросах профилактики ВИЧ и СПИДа. |