The ramifications of HIV and AIDS are particularly grave for societies where the extended family serves as the system for social security for the elderly, those who are ill and orphans. |
Распространение ВИЧ и СПИДа особенно тяжело сказывается на тех обществах, где в роли системы социальной безопасности для пожилых, больных и сирот выступает расширенная семья. |
Seventy-three representatives from ministries of justice, prison administrations, ministries of health, civil society and national AIDS councils in 12 countries developed their road maps for the development and implementation of comprehensive HIV programmes in prison settings and among injecting drug users in each country. |
Семьдесят три представителя министерств юстиции, администраций исправительных учреждений, министерств здравоохранения, гражданского общества и национальных советов по СПИДу из 12 стран подготовили свои дорожные карты разработки и осуществления комплексных программ борьбы с ВИЧ в условиях тюрем и среди потребителей инъекционных наркотиков в каждой из стран. |
The Philippines AIDS Medium Term Plan covers the right of People Living with HIV (PLWH) to access comprehensive prevention, treatment, care, and support and support the fight against the resulting stigma and discrimination. |
Филиппинский среднесрочный план действий по борьбе со СПИДом предусматривает право лиц, живущих с ВИЧ, на доступ к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также поддерживает борьбу против стигматизации и дискриминации таких лиц. |
Encourage free access to information on the prevention of HIV and AIDS, tuberculosis, malaria as well as other communicable and non-communicable diseases, injuries and trauma; |
32.22. поощрять бесплатный доступ к информации о профилактике ВИЧ и СПИДа, туберкулеза, малярии и других передаваемых контактным путем и незаразных болезней, несчастных случаев и травматизма; |
In a number of countries, UNDP has promoted the increasing recognition of the presence, voice, rights and enhancement of the roles of CSOs, people living with HIV and AIDS, and women, in HIV/AIDS governance and in multi-sectoral responses. |
В ряде стран ПРООН содействовала растущему признанию наличия, значимости, прав и повышению роли организаций гражданского общества, лиц, инфицированных ВИЧ и СПИДом, и женщин в управлении деятельностью в связи с ВИЧ/СПИДом и в многосекторальных мероприятиях. |
In particular, UNDP is aligning its work on integrating HIV and AIDS into poverty reduction strategies with the assessment and development of options for MDG-based poverty reduction or national development strategies. |
В частности, ПРООН соотносит свою работу по учету ВИЧ и СПИДа в стратегиях сокращения масштабов нищеты с анализом и разработкой на основе ЦРДТ вариантов стратегий сокращения масштабов нищеты или национального развития. |
At the country level, UNDP has worked to facilitate and strengthen governance structures and mechanisms and to engage the participation of NGOs and people living with HIV and AIDS in programme design, implementation and evaluation. |
На страновом уровне ПРООН прилагала усилия к упрощению и укреплению структур и механизмов управления и привлечению НПО и лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом, к разработке, осуществлению и оценке программ. |
The Global Partners Forum on Children Affected by HIV and AIDS, hosted by UNICEF and the United Kingdom Department for International Development, prioritized seven key interventions that will assist the accelerated scaling up of interventions. |
На глобальном форуме партнеров по вопросам детей, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, который был организован ЮНИСЕФ и министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, первоочередное внимание было уделено семи ключевым мероприятиям, которые будут содействовать ускорению расширения масштабов деятельности. |
A speaker expressed support for the South Africa country programme, particularly its support for orphans and other children made vulnerable by HIV/AIDS and efforts to promote greater uptake of paediatric AIDS treatment services for HIV-positive children. |
Другой оратор одобрил страновую программу для Южной Африки, в особенности меры по оказанию помощи сиротам и другим детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, и усилия по расширению охвата педиатрическим лечением от СПИДа детей, инфицированных ВИЧ. |
The strategy was developed by the Canadian Aboriginal AIDS Network, with funding from the Canadian Government, as part of the Canadian national strategy on HIV. |
Эта стратегия была разработана Сетью коренных народов Канады по вопросам борьбы со СПИДом за счет средств, выделенных правительством Канады в рамках национальной стратегии Канады по борьбе с ВИЧ. |
This project aimed to inform policy and programme development, particularly within State and civil society, on equitable and effective support to the community level in the prevention of risk of HIV and in mitigating the impacts of AIDS. |
Целью этого проекта является обеспечение того, чтобы при разработке политики и программ, прежде всего на уровне государства и гражданского общества, учитывалась необходимость справедливой и эффективной поддержки, осуществляемой на общинном уровне деятельности по профилактике распространения ВИЧ и смягчения последствий СПИДа. |
The United States Government's Public-Private Partnership for Pediatric AIDS Treatment has provided a new mechanism for increasing the range of HIV drugs available for the treatment of children. |
Партнерство государственного/частного секторов правительства Соединенных Штатов по лечению детей, больных СПИДом, стало новым механизмом, позволившим расширить ассортимент лекарств от ВИЧ, имеющихся для лечения детей. |
The external membership consists of Ms. Kate Harrison of the Global AIDS Alliance, Prof. Alan Whiteside of the University of Natal, Ms. Nataliya Leonchuk of the East European and Central Asia Association of People Living with HIV Organizations, and a representative from UNAIDS. |
В число внешних членов входят г-жа Кейт Харрисон из Глобального альянса против СПИДа, профессор Алан Уайтсайд из Натальского университета, г-жа Наталья Леончук из Ассоциации организации людей, живущих с ВИЧ, Восточной Европы и Центральной Азии и представитель ЮНЭЙДС. |
In Kampala, Uganda, a similar program has been underway since 1993, with particular focus on youth released from a juvenile prison in Kampala, as well as for street children and young AIDS orphans, primarily girls. |
В Кампале, Уганда, аналогичная программа осуществляется с 1993 года и особый упор в ней делается на молодежь, освобожденную из тюрьмы для несовершеннолетних в Кампале, а также на беспризорных детей и молодых людей, ставших сиротами в результате ВИЧ, прежде всего девочек. |
As the rate of new HIV infections continues to exceed the number of AIDS deaths, the number of people living with HIV continues to rise, thereby increasing the number of people who will need future therapeutic services. |
Поскольку темпы распространения ВИЧ-инфекции по-прежнему превышают показатели смертности от СПИДа, число лиц, живущих с ВИЧ, продолжает расти, что ведет к увеличению численности контингента, который в будущем будет нуждаться в терапевтическом лечении. |
From 1986 to 31 May 2009, 11,208 cases were diagnosed as HIV positive, 4,528 of whom suffer from AIDS and receive all of the necessary treatment and medical care. |
За период с 1986 года и до 31 мая 2009 года был диагностирован ВИЧ у 11208 людей, 4528 из них страдают от СПИДа и получают все необходимое лечение и медицинский уход. |
Comprehensive correct knowledge about HIV and AIDS is estimated to have increased by at least 10 per cent among young women in 17 countries and among young men in 5 countries. |
Согласно оценкам всеобъемлющая информация о ВИЧ и СПИДе возросла примерно на 10 процентов среди молодых женщин в 17 странах и среди молодых людей в пяти странах. |
Other vital partnerships: Technical Support Group on HIV Prevention Planning; Global Youth Coalition on HIV/AIDS; and the Global Partners Forum on Children Affected by HIV and AIDS, convened by UNICEF and the World Bank. |
Другие важные партнерские связи: Группа технической поддержки по планированию профилактики ВИЧ, Глобальное объединение молодежи по борьбе с ВИЧ/СПИДом и Глобальный форум партнеров по проблемам детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, созываемый ЮНИСЕФ и Всемирным банком. |
For example, for the period 2005-2007, the region of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States received thematic funds from the Government of Ireland for a regional response to the impact of HIV and AIDS on children and women. |
Например, на период 2005 - 2007 годов регион Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств получил от правительства Ирландии средства на проведение тематической деятельности для принятия на региональном уровне мер в ответ на воздействие ВИЧ и СПИДа на детей и женщин. |
Building on lessons learned within the framework of the joint UNESCO/UNAIDS project "Culture, HIV and AIDS", UNESCO has successfully advocated for the integration of a cultural approach into the United Nations joint programme on the reduction of maternal and newborn mortality in Tanzania. |
С учетом уроков, извлеченных в рамках осуществления совместного проекта ЮНЕСКО/ЮНЭЙДС «Культура, ВИЧ и СПИД», ЮНЕСКО проводит успешную работу по интегрированию культурного аспекта в Совместную программу Организации Объединенных Наций «Сокращение смертности среди матерей и новорожденных в Танзании». |
The number of HIV-infected patients was 769 men and 63 women and as for AIDS patients reported, 340 men and 27 women. |
Среди лиц, инфицированных ВИЧ, было зарегистрировано 769 мужчин и 63 женщины, а среди лиц, больных СПИДом, - 340 мужчин и 27 женщин. |
These funds facilitated the scale up of care and treatment in Dominica through the provision of free Highly Active Antiretroviral treatment and other specialty care for all persons living with HIV and AIDS. |
Эти средства способствовали расширению масштабов профилактики и лечения на Доминике на основе обеспечения бесплатного высокоэффективного антиретровирусного лечения и других специализированных услуг для всех лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
In 2002, institutions stopped isolating HIV-positive prisoners in prisons and began to intensify work on preventing the spread of that infection under a programme conducted jointly with regional centres for preventing and combating AIDS and international organizations. |
С 2002 года в учреждениях прекращено изолированное содержание носителей ВИЧ в местах отбывания наказания с одновременным усилением работы по профилактике распространения этой инфекции, проводимой совместно с территориальными Центрами по профилактике и борьбе со СПИДом и международными организациями. |
Output 5: Increased capacity of governments and partners, as duty-bearers, to identify and respond to key human rights and gender equality dimensions of HIV and AIDS |
Непосредственный результат 5: Повышение потенциала правительств и партнеров - как ответственных сторон - в области определения и учета основных прав человека и аспектов гендерного равенства в контексте ВИЧ и СПИДа |
In 2012, Canada cut by two thirds the funding received by the organization under the federal AIDS strategy, significantly affecting the overall budget, staffing and work capacity of the organization, leading to the discontinuation of multilingual, global resources on HIV and human rights. |
В 2012 году Канада сократила на две трети финансирование, получаемое организацией в рамках федеральной стратегии по борьбе со СПИДом, что существенно повлияло на общий бюджет, укомплектование кадрами и работоспособность организации и привело к прекращению использования многоязычных, глобальных ресурсов, связанных с ВИЧ и правами человека. |