ICASA 2008 closed on 7 December with a strong message: youth are essential in the response to AIDS in Africa, especially those living with HIV. The closing ceremony began with a statement delivered by Ms Souadou N'Doye, a young Senegalese. |
Женщины и девочки, которые составляют половину всех людей, живущих с ВИЧ, зачастую слабо представлены при проведении биомедицинских испытаний в связи с ВИЧ, в частности испытаний для оценки новых лекарственных препаратов или стратегий лечения. |
The first sero-prevalence survey conducted in the country, in 1987, showed a total of only 10 HIV antibody-positive cases, two AIDS cases and one death from AIDS-related complications. |
Первое исследование по установлению показателя инфицирования было проведено в стране в 1987 году: тогда было выявлено в общей сложности лишь 10 случаев инфицирования ВИЧ, два случая СПИДа и один летальный исход, вызванный осложнениями, связанными со СПИДом. |
There is also a stigma associated with HIV and AIDS and that discourages people from testing to know their status and encourages those who know to hide instead of seeking medical assistance. |
С ВИЧ и СПИДом связан также определенный остракизм, и это отбивает у людей желание тестироваться для того, чтобы узнать о своем состоянии, и побуждает тех, кто о нем знает, скрывать его, вместо того чтобы обращаться за медицинской помощью. |
In the first half of 1999, 2,763 persons were diagnosed with HIV infection, of whom 868 have AIDS (a rate of 5.6/million compared to 12.1/million in 1998). |
В первой половине 1999 года ВИЧ был выявлен у 2763 человек, из которых 868 были больны СПИДом (что составило 5,6 частей на миллион по сравнению с 12,1 частей на миллион в 1998 году). |
The Centers for Disease Control's Surveillance Report notes that, as of December 2001,248 Virgin Islanders were reported to be living with AIDS while 198 were living with HIV infection. |
В обзорном докладе Центра по борьбе с заболеваниями отмечается, что по состоянию на декабрь 2001 года, по сообщениям, 248 жителей Виргинских островов были инфицированы СПИДом, а 198 - ВИЧ. |
Goal 6. Medico International supported HIV/AIDS awareness work and psychological support for people with HIV/AIDS in Cuba, and financed a training seminar for the Brazilian Interdisciplinary AIDS Association in 2008. |
Цель 6. "Медико Интернациональ" осуществляла поддержку деятельности по повышению осведомленности населения о ВИЧ/СПИДе и оказанию психологической помощи инфицированным ВИЧ или больным СПИДом лицам на Кубе, а также выделила финансирование на проведение учебного семинара для Бразильской междисциплинарной ассоциации по вопросам помощи при заболевании СПИДом. |
Further programmes target youth, as well as soldiers, educating them on HIV and AIDS, through direct counseling, radio and TV broadcasts. |
Есть и другие программы, которые ориентированы на молодежь, а также на военнослужащих; для их просвещения используются прямые консультации, а также радио- и телепередачи на темы ВИЧ и СПИДа. |
SCN recommended that the Government ensure that HIV and AIDS infected mothers were not denied care of their non-infected children and that mothers were provided with additional help to ensure non-transmission. |
Организация "Спасите детей" рекомендовала правительству обеспечить такое положение, при котором матерям, инфицированным ВИЧ и СПИДом, не отказывали бы в уходе за их неинфицированными детьми и чтобы матерям оказывалась дополнительная помощь для спасения детей от заражения. |
The global response to HIV and AIDS has mobilised a dynamic multi-stakeholder, multi-sector movement, with common purpose, inclusive leadership, and linked community and global action. |
В рамках организованной на глобальном уровне борьбы с ВИЧ и СПИДом возникло динамичное движение с участием многих заинтересованных сторон, представляющих самые разные сектора, объединенное общей целью и осуществляющее открытое руководство, и была обеспечена увязка деятельности на общинном и глобальном уровне. |
HIV infection rates have fallen recently in several countries in regions most severely affected by AIDS - sub-Saharan Africa and the Caribbean. |
В последнее время в ряде стран регионов, наиболее серьезно страдающих от распространения СПИДа, - регион Африки к югу от Сахары и Карибский бассейн - темпы распространения инфекции ВИЧ снизились. |
However, if there are interruptions in taking the drugs, for example because of cutbacks in funding for AIDS treatment programmes, HIV replication is no longer suppressed and life-threatening conditions will develop, drug resistance will increase and there will be an increased potential for HIV transmission. |
Однако если препараты принимаются с перерывами, например, вследствие сокращения финансирования программ лечения в связи с ВИЧ, процесс подавления репликации ВИЧ прекращается и возникают опасные для жизни условия, развивается устойчивость к лекарственным препаратам и увеличивается вероятность передачи ВИЧ. |
For example, States should take urgent action to provide education and services to prevent the transmission of HIV and take steps to mitigate the impact of AIDS on all sectors and segments of society to address the social and economic factors contributing to HIV risk and vulnerability. |
ВИЧ и принимать меры по смягчению последствий СПИДа для всех секторов и сегментов общества, с тем чтобы устранять социально-экономические факторы, ведущие к риску и уязвимости, связанными с ВИЧ»6. |
The South African Business Coalition on HIV and AIDS (SABCOHA) has produced a toolkit to help Small, Medium and Micro Enterprises (SMME) develop and implement HIV workplace programmes. |
Южноафриканская бизнес-коалиция по ВИЧ и СПИДу (ЮАБКОВС) выпустила комплект материалов по разработке и осуществлению программ в связи с ВИЧ на рабочем месте в помощь малым и средним предприятиям и микропредприятиям. |
For anyone working in the HIV field, HIV This Week provides a mine of information that is easy to digest, simple to use and a critical tool to provide background on the latest scientific developments on AIDS. |
Для тех, кто работает в области ВИЧ, журнал «ВИЧ на этой неделе» станет поистине кладезем понятной и удобной для использования информации, а также важным инструментом для поиска последних научных данных о СПИДе. |
A significant milestone was made with the launch of the Lesotho Network of People Living with HIV and AIDS in May last year, based on the principle of greater involvement of people living with HIV and AIDS in the fight against the pandemic. |
Начало в мае прошлого года деятельности в рамках «Лесотской сети для людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом» явилось большим успехом, в основе которого лежит принцип большего вовлечения людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в борьбу с этой пандемией. |
Today, Gonsalves continues to work to improve people's access to HIV treatment in Southern Africa, as regional coordinator of AIDS and TB treatment literacy and advocacy programmes for the AIDS and Rights Alliance of Southern Africa (ARASA). |
Сегодня Гонсалвес продолжает работу по расширению доступа людей к лечению ВИЧ на юге Африки в качестве регионального координатора программ по адвокации и повышению уровня грамотности по вопросам лечения СПИДа и туберкулеза, осуществляемых Альянсом по вопросам СПИДа и прав человека в странах юга Африки (АРАСА). |
As the lead agency in the UNAIDS division for HIV prevention with young people in educational institutions, UNESCO continues to promote comprehensive, scaled-up education sector responses to AIDS and deepened education sector engagement in national responses to AIDS. |
Будучи в системе распределения обязанностей ЮНЭЙДС ведущим учреждением по профилактике ВИЧ среди молодых людей в образовательных заведениях, ЮНЕСКО продолжает содействовать всеобъемлющим, расширенным действиям сектора образования в ответ на СПИД и углубленному участию сектора образования в национальных действиях в ответ на СПИД. |
The Government of Pakistan is channeling its response to HIV and AIDS through the NACP, which is an umbrella project coordinated through a federal cell which lays down the policy guidelines for implementation through provincial AIDS Control Programs and NGOs. |
Правительство Пакистана осуществляет свою деятельность по борьбе с ВИЧ и СПИДом через НПБС - зонтичный проект, координируемый на федеральной основе и устанавливающий стратегические директивы для осуществления через посредство провинциальных программ по борьбе со СПИДом и НПО. |
Nearly one half of countries in sub-Saharan Africa, and nearly 40 per cent worldwide, had by 2003 yet to adopt legislation to prevent discrimination against persons living with HIV and AIDS. |
К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
(a) General anti-discrimination laws should be enacted or revised to cover people living with asymptomatic HIV infection, people living with AIDS and those merely suspected of HIV or AIDS. |
а) Следует принять или пересмотреть общие антидискриминационные законы, имея в виду охватить лиц с бессимптомной ВИЧ-инфекцией и лиц, которые лишь предположительно инфицированы ВИЧ или больны СПИДом. |
The Red Ribbon Award is supported by the entire UNAIDS family and the organisers of the XVIII International AIDS Conference where representatives from the 25 winning organizations will anchor an innovative community dialogue space to discuss their priorities, highlight their challenges, and engage with global leaders. |
Как минимум 5 миллионов людей, живущих с ВИЧ, нуждаются в лечении и уходе и не имеют к ним доступа. Профилактические программы не достигают всех тех, кто в них нуждается. |
"This helped people living with HIV to express themselves and has put a face to HIV." In addition, a new strategy, "Positive Prevention" is being developed by National AIDS Programme through supports from UNAIDS and UNDP. |
«Это помогло людям, живущим с ВИЧ, заявить о себе, и сделало ВИЧ персонифицированным». Кроме того, при поддержке ЮНЭЙДС и ПРООН Национальной программой по СПИДу разрабатывается новая стратегия «Позитивное партнерство». |
Last year, more people than ever became infected with HIV and more people died of AIDS than in any previous year, reflecting both a massive failure of HIV-prevention programmes and of treatment programmes. |
В прошлом году было инфицировано вирусом ВИЧ и умерло от СПИДа больше людей, чем в любой другой предыдущий год, что свидетельствует о крупном провале программ как предотвращения ВИЧ, так и его лечения. |
To address the alarming increase of HIV among women and children, the Ministry of Health has initiated the development of the first-ever national programme for prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) and paediatric AIDS, and modelled its integration into general medical services. |
Для борьбы с острой проблемой распространения ВИЧ среди женщин и детей министерство здравоохранения инициировало разработку первой в стране национальной программы предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и профилактику СПИДа среди детей и подготовило типовую инструкцию по включению этой программы в практику общего медицинского обслуживания. |
Last June, at the High-level Meeting on AIDS, world leaders agreed on bold new time-bound targets related to the prevention of new HIV infections, increasing the number of people on treatment and decreasing tuberculosis-related deaths associated with HIV. |
В июне на совещании высокого уровня по СПИДу мировые лидеры согласовали новые смелые цели и установили сроки их достижения, чтобы предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ, охватить лечением большее число нуждающихся в нем и снизить уровень связанной с ВИЧ смертности от туберкулеза. |