| The need for collaboration between the sectors has been further underscored by the challenge of HIV and AIDS faced by the country. | Необходимость в сотрудничестве между секторами была в еще большей степени подчеркнута опасностью ВИЧ и СПИДа, нависшей над страной. |
| The National Aids Commission (NAC) is spearheading a comprehensive legal exercise to ensure consistency of domestic legislation with the National HIV Policy. | Национальная комиссия по СПИДу (НКС) руководит процессом принятия комплекса юридических мер, направленных на обеспечение соответствия внутреннего законодательства положениям Национальной политики в отношении ВИЧ. |
| Unless Foy got some of the $2 billion Bartlet earmarked for AIDS research. | Я имею в виду, Фой получил выделенные Бартлетом 2 миллиарда долларов на исследование ВИЧ и СПИД. |
| The proposed legislation on HIV and AIDS programme also prohibits discrimination on account of actual or perceived infection with HIV. | Предлагаемая программа, касающаяся законодательства по проблеме ВИЧ/СПИДа, также запрещает дискриминацию по признаку фактического или предполагаемого заражения ВИЧ. |
| The Madrid Plan of Action emphasizes the importance of addressing HIV and AIDS among older persons. | В Мадридском плане действий подчеркивается важность борьбы с заболеванием ВИЧ и СПИДом среди пожилых людей. |
| The issue of HIV and AIDS among older persons is still largely ignored. | Проблема ВИЧ и СПИДа среди пожилых людей в значительной степени продолжает оставаться без внимания. |
| The response to HIV and AIDS must be firmly grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. | Реагирование на ВИЧ и СПИД должно прочно опираться на поощрение, защиту и осуществление прав человека. |
| Such organizations have been instrumental in moving forward the response to HIV and AIDS. | Такие организации играют важную роль в активизации борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
| The presence of tuberculosis and malaria in Africa further complicates the problems of HIV and AIDS. | Наличие в Африке заболеваний туберкулезом и малярией еще более усугубляет проблемы ВИЧ и СПИДа. |
| We are attempting to prevent HIV among young people through a vast network of Stop AIDS clubs and youth centres. | Мы стараемся предотвратить распространение ВИЧ в среде молодежи за счет обширной сети клубов «Останови СПИД» и молодежных центров. |
| We in Zimbabwe are completely convinced of the importance of the fight against HIV and AIDS. | Мы в Зимбабве совершенно убеждены в важности борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
| India reaffirms its fullest commitment to and solidarity with the global fight against HIV and AIDS. | Индия подтверждает свою полную приверженность делу глобальной борьбы с ВИЧ и СПИДом и свою солидарность с этой борьбой. |
| Pregnant women infected with HIV received care to prevent their children from being born with AIDS. | Беременные женщины, инфицированные ВИЧ, пользуются услугами по профилактике передачи вируса СПИДа их детям при рождении. |
| Compared with other industrialized countries, Switzerland has a relatively high number of people diagnosed as having HIV or AIDS. | По сравнению с другими промышленно-развитыми странами в Швейцарии находится относительно большое число людей с диагнозом ВИЧ или СПИД. |
| Families and households are the first line of support for children affected by HIV and AIDS. | Семьи и домашние хозяйства играют основную роль в предоставлении поддержки детям, затрагиваемым ВИЧ и СПИДом. |
| Indeed, HIV and AIDS expanded at an accelerating rate and on every continent. | Опять же, распространение ВИЧ и СПИДа происходило все ускоряющимися темпами и на всех континентах. |
| They call for Governments to provide accessible treatment, free and confidential counselling and care for people living with HIV and AIDS. | Они призывают правительства обеспечить доступное лечение, свободное и конфиденциальное консультирование и уход за людьми, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. |
| The Council reported on a number of specific activities in promoting a rights-based approach to HIV and AIDS. | Совет сообщил о ряде конкретных мероприятий по поощрению основанного на правах подхода к ВИЧ и СПИДу. |
| The National Aids Centre focuses on protecting the rights of people with HIV/AIDS. | Центр по борьбе со СПИДом обращает особое внимание на соблюдение прав ВИЧ инфицированных и СПИД-больных. |
| HIV and Aids have resulted in many fatalities. | ВИЧ и СПИД привели к гибели большого числа людей. |
| New initiatives were taken to expand the Office's work on HIV and AIDS interventions in a comprehensive way. | Были предприняты новые инициативы по расширению деятельности Отделения по решению проблемы ВИЧ и СПИДа на комплексной основе. |
| I Central American Encounter on Formal and Non Formal Education to HIV and AIDS prevention. March 2006. | Первая центральноамериканская встреча по вопросу о формальном и неформальном просвещении, нацеленном на профилактику ВИЧ и СПИДа, март 2006 года. |
| HIV and AIDS International Day, to be celebrated from the inclusive education approach. | Международный день борьбы с ВИЧ и СПИДом, отмечаемый в соответствии с принципом всеобщего образования. |
| However, HIV and AIDS were not initially seen by many countries as a national threat and major concern. | Тем не менее вначале многие страны не рассматривали ВИЧ и СПИД как национальную угрозу и серьезную проблему. |
| As a result, AIDS deaths have fallen sharply, and the quality of life for people living with HIV has dramatically improved. | В результате этого смертность от СПИДа резко снизилась, а качество жизни инфицированных ВИЧ лиц существенно повысилась. |