The need for collaboration between the sectors has been further underscored by the challenge of HIV and AIDS faced by the country. |
Необходимость в сотрудничестве между секторами была в еще большей степени подчеркнута опасностью ВИЧ и СПИДа, нависшей над страной. |
The National Aids Commission (NAC) is spearheading a comprehensive legal exercise to ensure consistency of domestic legislation with the National HIV Policy. |
Национальная комиссия по СПИДу (НКС) руководит процессом принятия комплекса юридических мер, направленных на обеспечение соответствия внутреннего законодательства положениям Национальной политики в отношении ВИЧ. |
Unless Foy got some of the $2 billion Bartlet earmarked for AIDS research. |
Я имею в виду, Фой получил выделенные Бартлетом 2 миллиарда долларов на исследование ВИЧ и СПИД. |
The proposed legislation on HIV and AIDS programme also prohibits discrimination on account of actual or perceived infection with HIV. |
Предлагаемая программа, касающаяся законодательства по проблеме ВИЧ/СПИДа, также запрещает дискриминацию по признаку фактического или предполагаемого заражения ВИЧ. |
The Madrid Plan of Action emphasizes the importance of addressing HIV and AIDS among older persons. |
В Мадридском плане действий подчеркивается важность борьбы с заболеванием ВИЧ и СПИДом среди пожилых людей. |
The issue of HIV and AIDS among older persons is still largely ignored. |
Проблема ВИЧ и СПИДа среди пожилых людей в значительной степени продолжает оставаться без внимания. |
The response to HIV and AIDS must be firmly grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. |
Реагирование на ВИЧ и СПИД должно прочно опираться на поощрение, защиту и осуществление прав человека. |
Such organizations have been instrumental in moving forward the response to HIV and AIDS. |
Такие организации играют важную роль в активизации борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
The presence of tuberculosis and malaria in Africa further complicates the problems of HIV and AIDS. |
Наличие в Африке заболеваний туберкулезом и малярией еще более усугубляет проблемы ВИЧ и СПИДа. |
We are attempting to prevent HIV among young people through a vast network of Stop AIDS clubs and youth centres. |
Мы стараемся предотвратить распространение ВИЧ в среде молодежи за счет обширной сети клубов «Останови СПИД» и молодежных центров. |
We in Zimbabwe are completely convinced of the importance of the fight against HIV and AIDS. |
Мы в Зимбабве совершенно убеждены в важности борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
India reaffirms its fullest commitment to and solidarity with the global fight against HIV and AIDS. |
Индия подтверждает свою полную приверженность делу глобальной борьбы с ВИЧ и СПИДом и свою солидарность с этой борьбой. |
Pregnant women infected with HIV received care to prevent their children from being born with AIDS. |
Беременные женщины, инфицированные ВИЧ, пользуются услугами по профилактике передачи вируса СПИДа их детям при рождении. |
Compared with other industrialized countries, Switzerland has a relatively high number of people diagnosed as having HIV or AIDS. |
По сравнению с другими промышленно-развитыми странами в Швейцарии находится относительно большое число людей с диагнозом ВИЧ или СПИД. |
Families and households are the first line of support for children affected by HIV and AIDS. |
Семьи и домашние хозяйства играют основную роль в предоставлении поддержки детям, затрагиваемым ВИЧ и СПИДом. |
Indeed, HIV and AIDS expanded at an accelerating rate and on every continent. |
Опять же, распространение ВИЧ и СПИДа происходило все ускоряющимися темпами и на всех континентах. |
They call for Governments to provide accessible treatment, free and confidential counselling and care for people living with HIV and AIDS. |
Они призывают правительства обеспечить доступное лечение, свободное и конфиденциальное консультирование и уход за людьми, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. |
The Council reported on a number of specific activities in promoting a rights-based approach to HIV and AIDS. |
Совет сообщил о ряде конкретных мероприятий по поощрению основанного на правах подхода к ВИЧ и СПИДу. |
The National Aids Centre focuses on protecting the rights of people with HIV/AIDS. |
Центр по борьбе со СПИДом обращает особое внимание на соблюдение прав ВИЧ инфицированных и СПИД-больных. |
HIV and Aids have resulted in many fatalities. |
ВИЧ и СПИД привели к гибели большого числа людей. |
New initiatives were taken to expand the Office's work on HIV and AIDS interventions in a comprehensive way. |
Были предприняты новые инициативы по расширению деятельности Отделения по решению проблемы ВИЧ и СПИДа на комплексной основе. |
I Central American Encounter on Formal and Non Formal Education to HIV and AIDS prevention. March 2006. |
Первая центральноамериканская встреча по вопросу о формальном и неформальном просвещении, нацеленном на профилактику ВИЧ и СПИДа, март 2006 года. |
HIV and AIDS International Day, to be celebrated from the inclusive education approach. |
Международный день борьбы с ВИЧ и СПИДом, отмечаемый в соответствии с принципом всеобщего образования. |
However, HIV and AIDS were not initially seen by many countries as a national threat and major concern. |
Тем не менее вначале многие страны не рассматривали ВИЧ и СПИД как национальную угрозу и серьезную проблему. |
As a result, AIDS deaths have fallen sharply, and the quality of life for people living with HIV has dramatically improved. |
В результате этого смертность от СПИДа резко снизилась, а качество жизни инфицированных ВИЧ лиц существенно повысилась. |