Even a small increase of HIV prevalence in Asia, particularly in heavily populated countries such as China, India and Indonesia, could drastically increase the number of AIDS orphans. |
Даже незначительный рост масштабов распространения ВИЧ в Азии, прежде всего в странах с большой численностью населения, таких, как Китай, Индия и Индонезия, может привести к резкому увеличению числа сирот по причине СПИДа. |
For example, a Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS was launched in February as a broad coalition of stakeholders, including persons living with AIDS, to provide a multisectoral approach to the fight. |
Так, например, в феврале в целях обеспечения многосекторального подхода к борьбе с этой болезнью начало свою работу Панкарибское партнерство по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которое представляет собой широкую коалицию заинтересованных сторон, включая людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
25 years into the global AIDS response it is clear that advances made in HIV prevention have not been sufficient to get ahead of the epidemic. |
На 25 году осуществления глобальных мер по противодействию СПИДу стало понятно, что успехи, которых удалось добиться в профилактике ВИЧ, оказались недостаточными для того, чтобы опередить эпидемию. |
Participants at the April 2008 workshop represented 15 West and Central Africa countries and included parliamentarians, human rights specialists, jurists, civil society members including people living with HIV and representatives of National AIDS Councils. |
В семинаре, проходившем в апреле 2008 г., участвовали представители 15 стран Западной и Центральной Африки, включая парламентариев, специалистов по правам человека, юристов, членов гражданского общества, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и представителей национальных советов по СПИДу. |
The objective of the campaign is to educate athletes participating in the Beijing Games about HIV and encourage them to be ambassadors of AIDS response. |
Цель кампании заключается в том, чтобы проинформировать спортсменов, участвующих в Пекинской Олимпиаде, о ВИЧ и пригласить их стать послами при осуществлении мер в ответ на СПИД. |
The MTV Staying Alive Foundation invites grant applications from youth-led organizations and young people (aged between 15-27 years) who are working on HIV prevention and AIDS education campaigns within their communities. |
Организованный MTV фонд «Остаться в живых» предлагает присылать заявки на получение грантов молодежным организациям и молодым людям (в возрасте 15-27 лет), работающим в сфере профилактики ВИЧ и проведения образовательных кампаний о СПИДе в своих общинах. |
For UNAIDS, the three pillars of a comprehensive and effective AIDS response, as we move towards universal access, are HIV prevention, treatment and care and support. |
Для ЮНЭЙДС тремя опорами при осуществлении всесторонних и эффективных мер в ответ на СПИД, по мере продвижения в направлении обеспечения всеобщего доступа, являются профилактика, лечение, а также уход и поддержка в связи с ВИЧ. |
Dr Piot outlined how the AIDS response has bolstered weak health systems, such as through the provision of essential treatment, care and support services for people living with HIV. |
Д-р Пиот указал на то, что меры в ответ на СПИД способствовали усилению слабых систем здравоохранения, например, благодаря оказанию необходимых услуг по лечению, уходу и поддержке для людей, живущих с ВИЧ. |
We must focus on supporting and working alongside a new generation of young leaders in the AIDS response, including those living with HIV. |
«Мы должны сосредоточить усилия на оказании поддержки и совместной работе с новым поколением молодых лидеров в сфере противодействия СПИДу, в том числе с теми, кто живет с ВИЧ. |
UNAIDS creates physical and political space for people living with HIV to help ensure they are at the heart of AIDS responses. |
Программа создает материальные и политические условия для людей, живущих с ВИЧ, с целью обеспечения того, чтобы они находились в самом центре мероприятий по противодействию СПИДу. |
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. |
Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров. |
TB is among the leading causes of death in people living with HIV and accounts for an estimated 13% of AIDS deaths worldwide. |
Туберкулез является одной из основных причин смертности среди людей, живущих с ВИЧ - по оценкам, на его долю приходится 13% смертей в связи со СПИДом в мире. |
For instance, the treatment of HIV and AIDS patients was cut back in public health programmes as devaluation drastically increased the cost of imported medical drugs. |
Например, в рамках программ общественного здравоохранения были сокращены масштабы лечения пациентов, инфицированных ВИЧ и СПИД, поскольку снижение курса валют привело к резкому увеличению стоимости импортируемых медицинских препаратов. |
The second project comprises a series of preventive programmes against AIDS and HIV. |
второй проект предусматривает реализацию ряда программ, направленных на профилактику СПИДа и борьбу с распространением ВИЧ. |
The workshop will discuss how to use sport to break down the stigma associated with HIV or AIDS and educate the public, especially the young, about the disease. |
Участники рабочего совещания обсудят вопрос о том, как с помощью спорта смыть позорное пятно, сопутствующее ВИЧ или СПИДу, и вести разъяснительную работу по поводу данного заболевания в кругах общественности и особенно среди молодежи. |
In addition to programs aimed at prevention, the Alliance Against AIDS established a support group of people, including women, living with HIV/AIDS. |
Помимо программ, направленных на предотвращение инфицирования, организация «Альянс против СПИДа» создала группу поддержки населения, включая женщин, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
The same applied to work on AIDS: although it formed part of the overall United Nations HIV/AIDS Programme, his Office dealt particularly with the relationship between HIV and drug addiction. |
То же самое относится и к вопросу о борьбе со СПИДом: хотя такая работа предусмотрена в рамках общей программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, его Управление занимается прежде всего вопросами взаимосвязи между распространением ВИЧ и наркоманией. |
Since two thirds of the dancers working in Liechtenstein are from Eastern Europe, where HIV/AIDS infections are increasing dramatically, the importance of APIS for broad-based AIDS prevention is obvious. |
Поскольку две трети танцовщиц, работающих в Лихтенштейне, являются выходцами из Восточной Европы, где уровень инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом в последние годы резко вырос, важность APIS для широкомасштабной профилактики СПИДа трудно переоценить. |
There is growing evidence that when individuals and communities are able to realize their rights the incidence and impact of HIV and AIDS is reduced. |
Существует все больше свидетельств того, что в тех случаях, когда отдельные лица и общины имеют возможность осуществлять свои права, степень распространенности и последствия ВИЧ и СПИДа снижаются. |
In developing countries, where 90 per cent of all HIV infections occur, AIDS is reversing the hard-won gains in improving the quality of life. |
В развивающихся странах, на которые приходится 90 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ, СПИД обращает вспять доставшиеся с таким трудом достижения в области улучшения качества жизни. |
In regard to a permanent position within the Department of Peacekeeping Operations on AIDS matters, I think it is absolutely essential. |
Что касается учреждения в рамках Департамента операций по поддержанию мира постоянной должности советника по вопросам, связанным с ВИЧ, то, по моему мнению, это совершенно необходимый шаг. |
Further, age accelerates the progress of HIV to AIDS, and age-related conditions, such as osteoporosis, increase the risk of severe complications. |
Кроме того, чем старше возраст, тем быстрее ВИЧ приводит к СПИДу, а такие обусловленные возрастом состояния, как остеопороз, повышают риск тяжелых осложнений. |
The programme has been approved by the Government with view to fighting discrimination against people infected with HIV and AIDS sufferers, wide-ranging social education and collaboration with the media. |
Эта программа была предпринята правительством с целью борьбы с дискриминацией в отношении людей, зараженных ВИЧ и страдающих СПИДом, проведения широкой просветительской работы в обществе, а также укрепление сотрудничества со средствами массовой информации. |
The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. |
Немногие имеющиеся данные, полученные в результате проведенного в 1996 году исследования, показывают, что среди лиц, инфицированных ВИЧ или заболевших СПИДом и побывавших на приеме у врачей в Княжестве, были женщины и дети. |
Like anyone else in poor or fragile health, workers with HIV or who are affected by AIDS are entitled by law to all social benefits. |
Поскольку подобное положение распространяется на всех больных и лиц со слабым здоровьем, работники, являющиеся носителями ВИЧ или заболевшие СПИДом, по закону имеют право на получение всей совокупности социальных пособий. |