HIV and AIDS, a potentially crushing force in Papua New Guinea today, is tightly linked to how we treat our women and children. |
Заболевания ВИЧ и СПИД, являющиеся сегодня в Папуа-Новой Гвинее потенциальной разрушительной силой, тесно связаны с тем, как мы обращаемся с нашими женщинами и детьми. |
A programme funding agreement was established with UNAIDS with respect to HIV-related activities, which included the publication of a series of "Briefs for parliamentarians on HIV and AIDS". |
Было заключено соглашение с ЮНЭЙДС о финансировании программ деятельности, относящейся к ВИЧ, включая публикацию серии «Справок для парламентариев по ВИЧ и СПИДу». |
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. |
Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире. |
Programmes to control the spread of HIV and treatment of People Living with HIV and AIDS are directed by the National AIDS Council and its secretariat, the National AIDS Directorate, an agency of Government. |
Программы противодействия распространению ВИЧ и лечения людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, в Гренаде осуществляются под руководством Национального совета по проблеме СПИДа и его секретариатом - Национальным управлением по проблеме СПИДа, являющимся государственным органом. |
They recalled the United Nations Secretary-General's commitment at the recent AIDS conference in Mexico regarding the United Nations delivering as one on HIV and AIDS and ensuring that HIV and AIDS remained a system-wide priority. |
Они напомнили о данном на последней конференции по СПИДу в Мексике обязательстве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении единства действий Организации Объединенных Наций в борьбе с ВИЧ и СПИДом и обеспечения того, чтобы ВИЧ и СПИД оставались общесистемным приоритетом. |
In 2011, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV/AIDS (resolution 65/277), which set forth a series of concrete targets to be achieved by 2015. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея приняла Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277), в которой изложен ряд конкретных целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
In Malawi, the project reduced the morbidity and mortality of the population living with HIV and helped to respond to HIV and AIDS. |
В Малави реализация проекта позволила снизить уровень заболеваемости и смертности инфицированных ВИЧ и способствовала принятию мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
In 2012, Viet Nam carried out a study on expanding long-term financing options for HIV, wherein alternative sources of financing were examined that could potentially increase the fiscal space for HIV and AIDS expenditure. |
В 2012 году Вьетнам провел исследование, посвященное расширению возможностей привлечения долгосрочного финансирования для усилий по борьбе с ВИЧ, в рамках которого были изучены альтернативные источники средств, потенциально способные расширить бюджетные возможности для расходов на борьбу с ВИЧ и СПИДом. |
Scaling up prevention is essential in its own right to prevent the suffering of individuals, to alleviate the impact of AIDS and to address the spiralling costs of HIV treatment. |
Расширение масштабов профилактики ВИЧ важно само по себе для предотвращения страданий людей, смягчения последствий СПИДа и решения проблемы постоянно возрастающих расходов на лечение ВИЧ. |
In 2014, the journalist Anton Krasovsky took part in the launch of the Moscow regional center campaign for prevention and control of AIDS and infectious diseases New Generation Without HIV, in which people were urged to get tested for HIV. |
В 2014 году журналист Антон Красовский помогал запускать кампанию Московского областного центра по профилактике и борьбе со СПИДом и инфекционными заболеваниями «Новое поколение без ВИЧ», в рамках которой людей призывали пройти тестирование на ВИЧ. |
Similarly, HIV infection or AIDS should not in itself be considered a basis for termination of employment, and should fitness to work be impaired by HIV-related illness, then reasonable alternative working arrangements should be made. |
Аналогичным образом инфицирование ВИЧ или заболевание СПИДом не должно само по себе рассматриваться как основание для прекращения контракта, а в случае ослабления трудоспособности в результате связанного с ВИЧ заболевания необходимо предоставить разумные альтернативные варианты трудоустройства. |
These roles, expectations and norms heighten the vulnerability of women and girls both to HIV infection and to the impact of HIV and AIDS. |
Эти функции, ожидаемые модели и нормы повышают уязвимость женщин и девочек по отношению как к инфекции ВИЧ, так и к последствиям ВИЧ и СПИДа. |
The National Programme of Prevention of HIV Infections and Care Offered to People with HIV and AIDS for the years 1999-2003 provides guidance for State policy. |
Рамки государственной политики определяет Национальная программа профилактики инфицирования ВИЧ и помощи, предоставляемой лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, на 1999-2003 годы. |
Armed conflict leads to increased vulnerability of women and girls to both HIV infection and the impact of HIV and AIDS. |
Способствуют повышению уязвимости женщин и девочек как в отношении инфекции ВИЧ, так и в отношении последствий ВИЧ и СПИДа вооруженные конфликты. |
To address HIV and AIDS in line with its Strategic Plan for 2008-2012, UNHCR continued to advocate for access of people of concern to national HIV prevention and treatment programmes. |
Для решения проблемы ВИЧ и СПИДа в соответствии со своим Стратегическим планом на 2008-2010 годы УВКБ продолжало поощрять подключение подмандатных лиц к национальным программам профилактики и лечения ВИЧ. |
As a member of the UNAIDS Inter-agency Working Group on Gender and HIV, UN-Women supported the preparatory process by providing relevant analysis on the gender dimensions of HIV and AIDS. |
В качестве члена Межучрежденческой рабочей группы ЮНЭЙДС по вопросам положения женщин и ВИЧ Структура «ООН-жен-щины» содействовала подготовительному процессу путем проведения необходимого анализа, посвященного гендерным аспектам проблематики ВИЧ и СПИДа. |
The second report dealt with the prevention of HIV and AIDS related discrimination, and recommended legislation to govern the prohibition of HIV testing in the workplace. |
Второй доклад был посвящен профилактике ВИЧ и связанной со СПИДом дискриминации; в нем предлагалось принять законодательство, регулирующее запрещение тестирования на ВИЧ на рабочих местах. |
A particularly successful approach was the collaboration between the United Nations partners and civil society organizations, including HIV-positive women's groups, to support the integration of gender equality priorities in the Nigerian National Strategic Framework for HIV and AIDS 2005-2009. |
Наиболее позитивные результаты принесло сотрудничество между партнерами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, в том числе группами женщин, являющихся носителями ВИЧ, в деле поддержки учета вопросов гендерного равенства в национальных стратегических рамках Нигерии по борьбе с ВИЧ и СПИДом на 2005 - 2009 годы. |
UNFICYP also continued to implement the HIV sensitization programme for all mission personnel through peer education training and activities to mark World AIDS Day, including presentations by representatives of a United Nations system-wide advocacy group of staff living with HIV. |
ВСООНК также продолжали осуществлять программу информирования о проблеме ВИЧ для всего персонала Миссии на основе коллегиального обучения и организации мероприятий в контексте Всемирного дня борьбы со СПИДом, включая выступление представителей Общесистемной группы Организации Объединенных Наций, отстаивающей права сотрудников, инфицированных ВИЧ. |
I wish to note that the third Balkan Regional Conference on HIV and AIDS, under the theme "HIV and gender: Creating an enabling environment", took place in my country last year. |
Хочу отметить, что в прошлом году в нашей стране проходила третья Балканская региональная конференция по ВИЧ и СПИДу под названием: «ВИЧ и гендер: создание благоприятных условий». |
Training sessions on HIV and AIDS were provided for 1,778 internally displaced persons, 5,050 young people from high schools and 400 members of the Sudanese armed forces. |
Количество учебных курсов по вопросам ВИЧ и СПИДа, организованных для 1778 внутренне перемещенных лиц, 5050 учащихся средней школы и 400 военнослужащих Суданских вооруженных сил. |
However, HIV and AIDS still presented major challenges, and high prevalence rates rendered the achievement of the goals of reducing child mortality and improving maternal health a daunting task. |
Вместе с тем ВИЧ и СПИД по-прежнему являются основными проблемами, а высокий уровень заболеваемости делает достижение целей сокращения детской смертности и улучшения охраны материнского здоровья крайне сложной задачей. |
In Romania, UNODC has launched, jointly with the Government, a postgraduate course for police officers on combating discrimination against those with to HIV and AIDS. |
В Румынии ЮНОДК совместно с правительством организовало для сотрудников полиции курсы повышения квалификации в вопросах борьбы с дискриминацией в отношении людей, зараженных ВИЧ и СПИДом. |
In the last five years, China has actively adopted measures to enhance prevention and control of HIV/AIDS and to protect the rights and interests of people infected with HIV and AIDS patients. |
В последние пять лет Китай энергично принимал меры, направленные на усиление профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом и защиту прав и интересов людей инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
Halting new HIV infections and mitigating the impact of HIV and AIDS, especially among women and girls, may prove difficult in the light of violence against them. |
Не допустить новых случаев ВИЧ-инфицирования и смягчить воздействие ВИЧ и СПИДа, особенно среди женщин и девочек, может оказаться нелегко, учитывая факт насилия над ними. |