UNAIDS presented a few issues relevant to HIV prevention and AIDS care and treatment among indigenous peoples to be discussed at the Forum. |
ЮНЭЙДС рассмотрела ряд вопросов, которые касаются профилактики ВИЧ и ухода и лечения инфицированных ВИЧ лиц из числа представителей коренных народов и которые предполагается рассмотреть на Форуме. |
(a) Specific steps should be taken immediately to close the AIDS resource gap. |
а) следует незамедлительно принять конкретные меры в целях ликвидации дефицита ресурсов, необходимых для борьбы с ВИЧ. |
The Executive Director explained how expenditure on HIV and AIDS had been reported, adding that UNICEF would continue to monitor closely such expenditure in the future. |
Директор-исполнитель объяснила, как представляется отчетность по расходам на ВИЧ и СПИД, добавив, что в будущем ЮНИСЕФ будет продолжать внимательно отслеживать такие расходы. |
Urgent action must particularly be taken on the continuing and serious obstacles faced in the facilitation of access to treatment for hundreds of thousands of children living with HIV and AIDS. |
В частности, необходимо предпринять срочные меры по преодолению существующих серьезных препятствий, мешающих доступу к лечению для сотен тысяч детей, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
Given that Zambia's vision is to have a nation free from the threat of HIV and AIDS, sustained collaboration with our partners will therefore be critical in addressing this challenge. |
Учитывая стремление Замбии избавить страну от угрозы распространения ВИЧ и СПИДа, для нас огромную важность имеет устойчивое сотрудничество с нашими партнерами в решении этой задачи. |
The achievements in parliamentary activism on HIV and AIDS would not be possible without a true partnership, and the IPU is grateful to its United Nations partners for their engagement and support. |
Успехи парламентских действий по ВИЧ и СПИДу были бы невозможны без настоящего партнерства, и МПС признателен своим партнерам в Организации Объединенных Наций за их взаимодействие и поддержку. |
It also proposes to contribute internationally, through public help, to the reduction of HIV transmission and to raise the quality of care for and support to people suffering from HIV infection or from AIDS. |
В ней предлагается также принять международные меры, основанные на общественной помощи, по сокращению передачи ВИЧ-инфекции и повысить качество медицинского обслуживания и поддержки людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
It also signals an urgent need to focus on the gender dimensions of the endemic in Tuvalu and the need to raise awareness on acceptance of people living with HIV and AIDS. |
Такое положение сигнализирует о срочной необходимости сосредоточиться на гендерных аспектах эндемии в Тувалу, информировать общество и способствовать благожелательному отношению к лицам, живущим с ВИЧ и СПИДом. |
However, it remained concerned about the high number of children infected with HIV and/or affected by HIV/AIDS, the lack of preventive measures taken and the inadequate assistance provided to AIDS orphans. |
Однако он по-прежнему был озабочен в связи с большим числом детей, инфицированных ВИЧ или затронутых ВИЧ/СПИДом, непринятием профилактических мер и неадекватностью помощи, оказываемой страдающим от СПИДа сиротам. |
This figure is supported by the prevalence of sentinel groups from HIV sentinel surveillance survey which is conducted by the National AIDS Programme annually and represented for 34 townships. |
Эти цифры также подтверждают данные выборочного эпидемиологического обследования населения на ВИЧ, которое ежегодно проводится в 34 сельских волостях в рамках Национальной программы по борьбе со СПИДом. |
Brunei Darussalam continues to be on track and vigilant in combating HIV and AIDS of which the incidence continues to be at a low level. |
Бруней-Даруссалам продолжает добиваться успехов и проявлять бдительность в отношении борьбы с ВИЧ и СПИДом, показатели распространенности которых остаются в стране на низком уровне. |
Japan has also provided funding to support a number of projects focusing on prevention, protection, care and capacity-building of women and girls affected by HIV and AIDS. |
Япония также выделила средства для поддержки ряда проектов, направленных на профилактику, защиту, уход и наращивание потенциала женщин и девочек, затронутых ВИЧ и СПИДом. |
Training and capacity-building programmes of community police in camps for internally displaced persons, on HIV and AIDS awareness and prevention strategies |
Осуществление программ профессиональной подготовки и наращивание потенциала муниципальной полиции в лагерях для вынужденных переселенцев по вопросам, касающимся ВИЧ и СПИДа, и разработка стратегий профилактики этих заболеваний |
By the end of 2011, 93 per cent of refugees known to be living with HIV or AIDS in Africa had access to antiretroviral therapy at a level similar to that of the surrounding population. |
К концу 2011 года у 93 процентов тех беженцев, которые, по имеющимся данным, живут с ВИЧ или СПИДом в Африке, доступ к антиретровирусной терапии имелся на уровне, сопоставимом с тем, которым пользуется местное население. |
Annual expenditure of $22 billion to $24 billion will be needed by 2015 to achieve the targets in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS. |
Чтобы достичь целевых показателей, указанных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу 2011 года, ежегодные расходы должны составлять 22 - 24 млрд. долл. США. |
It will produce a "leadership statement" reflecting the recognized global priorities and mapping the way forward to 2015 to scale up comprehensive national AIDS responses with a view to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Она подготовит «заявление руководства», отражающее признанные глобальные приоритеты и прокладывающее дорогу вперед к 2015 году, с тем чтобы увеличить всестороннее реагирование на проблему СПИДа на национальном уровне в целях достижения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ и обеспечению лечения, ухода и поддержки для больных. |
Lessons learned from the AIDS response are now informing clinical management of diabetes in Ethiopia, while South Africa has launched an integrated testing campaign focused on HIV, high blood pressure and diabetes. |
Уроки, извлеченные из опыта борьбы со СПИДом, используются в настоящий момент при организации лечения диабета в Эфиопии, а в Южной Африке была начата кампания по проведению комплексных анализов в целях выявления ВИЧ, гипертонии и диабета. |
Nearly all countries specifically include women in their national HIV and AIDS strategies, but reports illustrate a varied understanding of what it means to employ a gender perspective. |
Почти все страны включают женскую проблематику в свои национальные стратегии борьбы с ВИЧ и СПИДом, однако их доклады свидетельствуют, что единства в понимании значения применения гендерной матрицы нет. |
Capacity was developed in estimation methods covering issues such as immunization; HIV and AIDS; water, sanitation and hygiene; and child mortality at regional and country levels. |
Создан потенциал в области разработки методов оценки по таким вопросам, как иммунизация; ВИЧ и СПИД; водоснабжение, санитария и гигиена; и детская смертность на региональном и страновом уровнях. |
Besides the fact that in general terms, the health profile of many people in prison is poor, there are often specific problems relating to mental illness, drug or alcohol problems, HIV or AIDS, hepatitis and tuberculosis. |
Помимо того, что для многих заключенных характерно плохое состояние здоровья в целом, часто возникают конкретные проблемы, вызванные психическими заболеваниями, употреблением наркотиков или алкоголя, ВИЧ или СПИДом, гепатитом и туберкулезом. |
Given the impact of the epidemic on women, there is a clear need to ensure gender equality is at the heart of the responses to HIV and AIDS. |
С учетом последствий этой эпидемии для женщин существует очевидная необходимость обеспечения того, чтобы аспект гендерного равенства занимал центральное место в рамках деятельности по борьбе ВИЧ и СПИДом. |
The one positive development relating to South-South cooperation relevant to such countries was their success in June 2013 in winning from the World Trade Organization (WTO) an eight-year extension on access to generic HIV and AIDS drugs. |
Одним из позитивных событий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг в том, что касается таких стран, было получение в июне 2013 года разрешения от Всемирной торговой организации на продление на восьмилетний срок доступа к непатентованным лекарственным препаратам от ВИЧ и СПИДа. |
In the area of governance, the joint team assisted the Government in the reform of the Haiti Country Coordinating Mechanism for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, resulting in continued funding of $34 million for HIV prevention. |
В области управления совместная группа оказывала помощь правительству в реформировании гаитянского странового координационного механизма Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в результате чего было продолжено финансирование мер по профилактике ВИЧ в размере 34 млн. долл. США. |
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, Member States reiterated their commitment to "strengthen national policies and legislation to address [HIV-related] stigma and discrimination". |
В принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу государства-члены вновь заявили о своей готовности «укреплять национальную политику и законодательство для борьбы со стигматизацией и дискриминацией [в отношении ВИЧ-инфицированных]». |
Last December, on World AIDS Day, a workshop was held to discuss the draft law on HIV to be introduced in Parliament in early 2014. |
В декабре прошлого года во Всемирный день борьбы со СПИДом был проведен практикум для обсуждения законопроекта о борьбе с ВИЧ, который будет представлен парламенту в начале 2014 года. |