It will not be easy to break the vicious cycle of new HIV infections, put millions of people in need on antiretroviral treatment and care properly for millions of children orphaned by AIDS and other vulnerable children. |
Нелегко будет разорвать порочный круг возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ, охватить миллионы людей антиретровирусным лечением и обеспечить надлежащий уход за миллионами детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и других уязвимых детей. |
All people, particularly young ones, have the right to the full package of education, information and services - including voluntary counselling and testing, which have proven to be effective - that are necessary to reduce their vulnerability to HIV and AIDS. |
Все люди, в особенности молодые, имеют право на полный пакет - просвещение, информацию и услуги, включая добровольные консультации и тестирование, которые показали себя эффективными, необходимые для уменьшения их уязвимости в отношении ВИЧ и СПИДа. |
Overall, the national and international response to HIV must stay on course, and countries must accelerate their efforts to build their own capacities to respond to AIDS and to make better use of whatever funds that may be available. |
В целом, осуществление мер по борьбе с ВИЧ, принимаемых на национальном и международном уровнях, должно продолжаться, и страны должны активизировать усилия по наращиванию собственных потенциалов для борьбы со СПИДом и более эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы. |
Thailand will continue to do all it can to protect our people and the world from HIV infection, and to provide the treatment and support needed by all affected by AIDS. |
Таиланд будет и впредь делать все, что в его силах, для защиты нашего народа и мира от инфекции ВИЧ и для обеспечения лечения и поддержки, необходимых всем затронутым СПИДом. |
Civil society, and in particular people living with HIV and AIDS, plays a central role on the front lines of the response - shaping, implementing, monitoring and evaluating policies, providing services and raising awareness. |
Гражданское общество, и в частности люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, играют центральную роль в принятии мер борьбы - в выработке, осуществлении, мониторинге и оценке стратегий, в оказании услуг и повышении информированности. |
To date, the number of persons diagnosed with HIV is 293, of which 202 persons have developed AIDS and 162 have died. |
Сегодня число лиц, инфицированных ВИЧ, составляет 293 человека, из которых у 202 развился СПИД, а 162 человека скончались. |
Delegations stated that it was vital for the United Nations system to deliver on HIV and AIDS in close cooperation with the World Bank, under the national leadership of programme countries, as part of the implementation of poverty reduction strategy papers. |
Делегации отметили важность деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ и СПИДом в тесном сотрудничестве со Всемирным банком на основе руководящей роли стран осуществления программ и в рамках осуществления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Unfortunately, such acts have severe consequences, such as early and unwanted pregnancies, the contraction of HIV and AIDS, psychological trauma and an increase in the number of displaced persons, especially women and children. |
К сожалению, такие акты имеют серьезные последствия, такие как ранняя и нежелательная беременность, заражение ВИЧ и СПИДом, психологическая травма и рост числа перемещенных лиц, особенно женщин и детей. |
The Government of the Czech Republic, the Czech Ministry of Health and the Czech National AIDS Programme reaffirm their sense of responsibility for containing the HIV/AIDS epidemic in the country and alleviating its overall impact on our society. |
Правительство Чешской Республики, министерство здравоохранения страны и национальная программа борьбы с ВИЧ подтверждают свою ответственность за сдерживание эпидемии ВИЧ/ СПИДа в стране и смягчение ее общих последствий для нашего общества. |
The evaluation of HIV and AIDS outcomes, however, dropped from 7 per cent in 2003 to 3 per cent in 2004. |
Однако доля оценок результатов борьбы с ВИЧ и СПИДом сократилась с 7 процентов в 2003 году до 3 процентов в 2004 году. |
Since the detection of the first case of HIV in Liberia in 1986, the prevalence of the virus causing AIDS has increased at a fast rate, with women and girls at the greatest risk. |
Со времени выявления первого случая ВИЧ в Либерии в 1986 году масштабы распространения этого вируса, вызывающего СПИД, возрастали быстрыми темпами, поражая в первую очередь женщин и девочек. |
In the year 2000, a total of 70000 people had been diagnosed with HIV, and during the same year, 2868 people were reported to have died from AIDS related diseases. |
З.З В 2000 году ВИЧ был обнаружен в общей сложности у 70000 человек, и в том же году, как сообщается, 2868 человек умерло от заболеваний, связанных со СПИДом. |
As part of this, an agreement was signed with the WHO Regional Office for Africa, and will be followed by the launching of a five-year southern Africa HIV and AIDS appeal, seeking $300 million. |
В рамках этих усилий было подписано соглашение с региональным управлением ВОЗ для Африки, за которым последует начало пятилетней кампании по борьбе с ВИЧ и СПИДом в южной части Африки, на которую необходимо мобилизовать 300 млн. долл. США. |
UNFPA country offices were also involved in activities assessing and coping with the impact of HIV on different segments of the age structure, such as the growing number of AIDS orphans and the burdens placed on grandparents because of "missing generations". |
Страновые отделения ЮНФПА также участвовали в мероприятиях по оценке и устранению последствий ВИЧ для различных возрастных групп, например растущего числа сирот в результате распространения СПИДа и бремени, возлагаемого на бабушек и дедушек в результате «потерянных поколений». |
The low incidence of HIV in Lithuania might be attributed to the success of the joint efforts of the Lithuanian AIDS Centre and other authorities which made a timely response to changes in the situation and took lessons from other nations' experience, both negative and positive. |
Низкая заболеваемость ВИЧ в Литве может считаться успешным результатом совместных усилий Латвийского центра по СПИДу и других органов власти, которые оперативно отреагировали на изменение ситуации и извлекли уроки, как негативные, так и позитивные, из опыта других стран. |
The world is in desperate need of a vaccine against HIV. However, it is discouraging to note that an absolute majority of the resources have been diverted to research on and treatment for AIDS, rather than used to create a vaccine. |
Мир отчаянно нуждается в вакцине против ВИЧ. Однако приходится с прискорбием отмечать, что абсолютное большинство ресурсов направляется на цели исследования и лечения СПИДа, а не на создание вакцины. |
At the same time the Association aims to contribute to the national goal - to "prevent a generalized epidemic in Pakistan by containing the spread of HIV and AIDS and elimination of stigma and discrimination against those infected and affected". |
В то же время, Ассоциация намерена внести свой вклад в достижение национальной цели - «предотвратить развитие генерализованной эпидемии в Пакистане, обуздав распространение ВИЧ и СПИДа и искоренив стигму и дискриминацию в отношении инфицированных и пострадавших людей». |
South Africans will pause to pause to consider their personal role in the AIDS response: Have I tested for HIV? |
Южноафриканцы прекратят работу, чтобы задуматься о своей личной роли в противодействии СПИДу: «А я прошел тестирование на ВИЧ? |
The Coalition works at global and national levels to highlight the effects of AIDS on women and girls and to stimulate concrete and effective action to prevent the spread of HIV. |
Коалиция работает на глобальном и национальном уровнях, для того чтобы наглядно продемонстрировать воздействие СПИДа на женщин и девочек и стимулировать конкретные и эффективные действия по предотвращению распространения ВИЧ. |
Country preparedness plans for influenza should address the needs of people living with HIV, and national AIDS plans, especially in high HIV prevalence countries, should consider public health action required in case of pandemic influenza. |
В планах подготовки стран к противодействию гриппу необходимо учесть потребности людей, живущих с ВИЧ, а в национальных планах по СПИДу, особенно в странах с высокой распространенностью, следует предусмотреть действия систем здравоохранения, которые потребуются в случае развития пандемии гриппа. |
Dr Piot also recalled some key meetings and events, such as the Abuja Declaration on HIV in 2001; the creation of the Drug Access Initiative, and the launch of Africa's first national AIDS treatment programme (in Botswana). |
Д-р Пиот также вспомнил о некоторых важных совещаниях и событиях, таких как принятие Абуджийской декларации по ВИЧ в 2001 г.; создание Инициативы по доступу к лекарствам и запуск первой национальной программы по лечению СПИДа в Африке (в Ботсване). |
Strengthened leadership and capacity of people living with HIV and groups of people living with HIV, civil society and community-based organizations to meaningfully engage in AIDS responses at all levels. |
Усиление лидерства и потенциала людей, живущих с ВИЧ, и групп ЛЖВ, гражданского общества и общинных организаций с целью их значимого участия в противодействии СПИДу на всех уровнях. |
UNAIDS can also provide materials, assets, skills and networks of contacts, and can help businesses connect with stakeholders such as groups of people living with HIV, organizations from local communities and government bodies such as National AIDS Councils. |
ЮНЭЙДС может также предоставлять материалы, активы, навыки и сети контактов и может помочь предприятиям установить контакты с заинтересованными участниками, такими как группы людей, живущих с ВИЧ, организации из местных общин и правительственные органы, например, национальные советы по СПИДу. |
As the AIDS 2010 conference in Vienna won't be able to welcome everyone, conference hubs represent a unique opportunity for scientists, individuals engaged in the community response to HIV and leaders across many different sectors to benefit from the conference outcomes from their own location. |
Поскольку Конференция AIDS 2010 в Вене не сможет принять всех желающих, центр трансляции Конференции предоставит уникальную возможность ученым, людям, занятым в ответе ВИЧ на уровне сообществ, и лидерам из разных секторов воспользоваться преимуществом участия в работе Конференции в их собственном городе. |
Conference hubs will facilitate discussions and debates among local stakeholders to help strengthen the response to HIV and AIDS, with the potential to contextualize the outcomes and prepare a comprehensive plan for future actions at local or regional level. |
Центры трансляции Конференции будут способствовать дискуссиям и дебатам местных заинтересованных сторон, чтобы помочь усилить ответ ВИЧ и СПИДу, с возможностью применить результаты в местном контексте и подготовить всеобъемлющий план будущих действий на местном или региональном уровне. |