In recognition of the critical role that gender inequality plays in HIV and AIDS, Zambia has enacted comprehensive legislation on gender-based violence and developed protocols to facilitate the implementation of a national action plan on women, girls and HIV/AIDS. |
В свете весьма негативной роли гендерного неравенства в распространении ВИЧ и СПИДа Замбия приняла всеобъемлющий закон о гендерном насилии и разработала протоколы по содействию осуществлению национального плана действий в отношении женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа. |
In addition, the deployment of health extension workers in rural areas has helped to create a popular movement against HIV and AIDS and active engagement at the community level. |
Кроме того, направление в сельские районы пропагандистов здорового образа жизни содействовало формированию общественного движения по борьбе с ВИЧ и СПИДом и активному привлечению к ней людей на уровне общин. |
In the end, policies, programmes and political statements are without meaning if we do not recognize the human dimension of this disease in the men, women and children who are living with and affected by HIV and AIDS. |
В конечном итоге любые стратегии, программы и политические заявления бесполезны, если мы не признаем гуманитарного аспекта этого заболевания тех мужчин, женщин и детей, которые страдают от ВИЧ и СПИДа или испытывают на себе их воздействие. |
Thanks to major expansion of programmes and funding, the number of people receiving antiretroviral treatment for HIV or AIDS increased thirteen fold between 2004 and 2009. |
Благодаря значительному расширению программ и увеличению финансирования с 2004 по 2009 год число людей, получающих антиретровирусную терапию от ВИЧ и СПИДа, возросло в 13 раз. |
To respond to the global HIV/AIDS epidemic, the UNESCO culture, HIV and AIDS programme supports policy and planning that is gender-responsive, human rights-based and built on a thorough analysis of the sociocultural specificities of the communities concerned. |
В целях принятия мер по борьбе с глобальной эпидемией ВИЧ/СПИДа программа ЮНЕСКО по вопросам культуры, ВИЧ и СПИДа поддерживает политику и планирование, которые учитывают гендерные и правозащитные аспекты и опираются на результаты всестороннего анализа социально-культурных особенностей соответствующих общин. |
The first issue in 2011 of the UN Chronicle, which focused on HIV and AIDS, was published and distributed in May. |
Первый выпуск «Хроники ООН» в 2011 году, посвященный проблеме ВИЧ и СПИДа, был опубликован и распространен в мае. |
My delegation calls on international partners to grant flexibilities that will allow pharmaceutical companies in countries of the South to manufacture generic drugs that treat NCDs, just as they did for HIV and AIDS drugs over the past few years. |
Наша делегация призывает международных партнеров проявлять гибкость, которая позволит фармацевтическим компаниям стран Юга производить незапатентованные препараты для лечения неинфекционных заболеваний, как они поступили в последние несколько лет в отношении медикаментов для ВИЧ и СПИДа. |
Goal 3: Promote gender equality and empower women: in Zambia, Africare collaborated with the Southern Africa HIV and AIDS Information Dissemination Service to address gender-based violence and promote exercise of women's rights. |
Цель З: поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин: в Замбии, «Африкэр» сотрудничала со Службой распространения информации о ВИЧ и СПИДе в южной части Африки, занимаясь проблемой насилия на гендерной почве и пропагандируя соблюдение прав женщин. |
A joint UNAIDS/Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria mission to China focused on the priority actions to be taken in the area of women and girls in China's national HIV strategy 2011-2015. |
Совместная миссия ЮНЭЙДС/Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в Китае уделила особое внимание первоочередным мерам, которые необходимо принять в интересах женщин и девочек в рамках национальной стратегии Китая по борьбе с ВИЧ на 2011 - 2015 годы. |
In the Dominican Republic, Grenada, Nauru and Samoa, the "Youth Visioning for Island Living" projects of UNESCO include HIV and AIDS programmes and specifically address women and girls. |
В Доминиканской Республике, Гренаде, Науру и Самоа проекты ЮНЕСКО «Будущее островов глазами молодежи» включают в себя программы по ВИЧ и СПИДу и рассчитаны для женщин и девочек. |
For example, globally women provide from 70 to 90 per cent of care for persons living with HIV and AIDS, so that their work supplements inadequate health systems but is generally not recognized or supported. |
По приблизительным оценкам, женщины оказывают от 70 до 90 процентов медицинских услуг людям, живущим с ВИЧ и СПИДом, то есть выполняют работу, которая восполняет недостатки слаборазвитой системы здравоохранения, но их труд, как правило, остается непризнанным и не получает поддержки. |
(e) Establish public services for the care of children affected by HIV and AIDS and their families; |
ё) создать государственные службы для обеспечения заботы о детях, затронутых ВИЧ и СПИДом, и об их семьях; |
In addition, UNDP supports countries to implement HIV and health programmes financed by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (Global Fund). |
Помимо этого, ПРООН помогает странам осуществлять программы в области профилактики ВИЧ, которые финансируются Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (Глобальный фонд). |
The Fund's commitment to addressing HIV and AIDS and the unmet need for family planning; promoting South-South cooperation; and strengthening data collection and analysis was commended. |
Они высоко оценили приверженность Фонда делу борьбы с ВИЧ и СПИДом и достижению целей в области планирования семьи, поощрения сотрудничества Юг-Юг и активизации сбора и анализа данных. |
This very small number of women being tested for AIDS in a country which is predominantly rural suggests that the HIV rate indicated by available statistics is only the visible part of the iceberg. |
Низкий процент женщин, прошедших тест на СПИД, в стране с преимущественно сельским населением дает основание предположить, что показатель распространенности ВИЧ, основанный на имеющихся статистических данных, является лишь видимой верхушкой айсберга. |
Significant strides have been made in ensuring equitable access to health services such as that aimed at curbing maternal mortality and silent killers such as hypertension, diabetes, TB, malaria and HIV and AIDS. |
Были предприняты серьезные усилия в обеспечении равноправного доступа к медицинским услугам, направленные на сокращение материнской смертности и таких "молчаливых убийц", как гипертония, диабет, туберкулез, малярия, ВИЧ и СПИД. |
Partnerships between civil society and media organizations for media advocacy and programmes about gender-based violence, HIV and AIDS and other related issues that lead to improved government responses and to shifts in social norms within communities across the country. |
Партнерство между гражданским обществом и организациями средств массовой информации в области просветительской работы и освещения гендерного насилия, ВИЧ и СПИДа и других смежных проблем, что способствует принятию правительственных мер и изменению социальных норм в рамках общин в стране. |
Please indicate whether the goal of ensuring that 80 per cent of people living with HIV and their families receive appropriate treatment, care and support services by 2011, determined by the South African National AIDS Council (para. 12.34), has been achieved. |
Просьба указать, удалось ли достичь поставленной Национальным советом Южной Африки по СПИДу цели обеспечить к 2011 году 80% лиц, живущих с ВИЧ, и их семей соответствующим комплексом услуг по лечению, уходу и оказанию помощи (пункт 12.34). |
UNICEF and Caritas Internationalis also observed that service provision for children living with and affected by AIDS was still dominated by non-governmental and faith-based organizations, and exhorted Governments to do more to fulfil their responsibilities in this area. |
ЮНИСЕФ и организация "Каритас интернационалис" также отметили, что оказанием услуг детям, живущим с ВИЧ или затронутых болезнью, в основном занимаются неправительственные и религиозные организации, и призвали правительства к более эффективному выполнению своих обязанностей в этой сфере. |
Commitments to prevent HIV-related discrimination are embodied in national AIDS strategies and many national laws, but discrimination in many spheres remains widespread. |
Приверженность предотвращению основанной на ВИЧ дискриминации закреплена в национальных стратегиях по СПИДу и во многих национальных законах, но дискриминация по-прежнему широко распространена во многих сферах. |
The chronic food insecurity, understood as a long-term and persistent inability to meet minimum food requirements, was found to be linked to HIV and AIDS, structural poverty, and impact of recurrent natural disasters. |
Был сделан вывод о том, что хроническое отсутствие продовольственной безопасности, понимаемое в разрезе долгосрочной и сохраняющейся неспособности удовлетворять минимальные продовольственные потребности, связано с ВИЧ и СПИДом, структурной нищетой и воздействием периодически повторяющихся стихийных бедствий. |
To continue its laudable measures to fight poverty and combat diseases such as HIV and AIDS (Botswana); |
Продолжать достойную похвалы работу по борьбе с нищетой и такими заболеваниями, как ВИЧ и СПИД (Ботсвана). |
However, such challenges as tuberculosis, HIV and AIDS together with the related social impediments are some of the major drawbacks that militate against progress in achieving the MDGs relating to maternal care. |
Однако такие проблемы, как туберкулез, ВИЧ и СПИД, вкупе с соответствующими социальными недугами, являются одними из наиболее крупных препятствий на пути прогресса в достижении ЦРДТ, связанной с охраной материнства. |
We work with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNICEF, the World Health Organization and the Red Cross Movement to combat HIV and AIDS, malaria and non-communicable diseases. |
Мы сотрудничаем с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ЮНИСЕФ, Всемирной организацией здравоохранения и Движением Красного Креста с целью борьбы с ВИЧ и СПИДом, малярией и неинфекционными заболеваниями. |
It focuses on assisting States in implementing large-scale and wide-ranging interventions to prevent HIV infection and in providing care and support to people living with HIV and AIDS. |
Его основные усилия нацелены на оказание государствам помощи в осуществлении широкомасштабных и многосторонних мероприятий по профилактике ВИЧ-инфицирования, а также в предоставлении медицинской помощи и поддержки лицам, инфицированным ВИЧ и страдающим СПИДом. |