The Global Coalition on Women and AIDS remained active, agreeing on funding criteria for new projects and undertaking focused work to strengthen networks of women living with HIV. |
Глобальная коалиция по вопросам женщин и СПИДа продолжала вести активную деятельность, согласовала критерии финансирования для новых проектов и провела целевую работу по усилению сетей женщин, живущих с ВИЧ. |
Currently 7,400 people are estimated to be living with HIV/ AIDS in the country with the HIV prevalence rate of 1% and 4,900 deaths as of 2008. |
В настоящее время, согласно оценкам, 7400 человек в стране живут с ВИЧ/СПИДом, коэффициент распространенности ВИЧ составляет 1%, и в 2008 году зарегистрировано 4900 смертей. |
As of early June 2009, Status of HIV and AIDS in Samoa. |
На начало июня 2009 года положение в области заболеваемости ВИЧ и СПИДом в Самоа было следующим: |
On the Presidential mandate on AIDS Day 2009, the Department of Health worked collaboratively with the partners to ensure implementation of the HIV Counseling and Testing (HCT) campaign for pregnant women and expanded treatment care and support. |
Что касается президентского поручения о проведении Дня СПИДа в 2009 году, то Департамент здравоохранения сотрудничал с партнерами в деле проведения кампании консультирования и тестирования на ВИЧ для беременных женщин и расширения услуг по лечению и поддержке. |
Pregnant women are prioritized and are fast tracked for HIV and AIDS treatment and health care providers are trained for initiating life-long treatment on pregnant women. |
Приоритетное внимание уделяется беременным женщинам, которые оперативно обследуются на необходимость лечения от ВИЧ и СПИДа, а персонал, предоставляющий медицинские услуги, проходит подготовку по назначению для беременных женщин пожизненного лечения. |
Over the years, the Association has introduced programmes on rural development, the environment, technical training, raising awareness of HIV, AIDS and drug abuse, among others, and was extensively engaged in the 2006 earthquake relief effort. |
С течением времени Ассоциация, в частности, внедрила программы по развитию сельских районов, охране окружающей среды, техническому обучению, распространению информации о проблеме ВИЧ, СПИДа и наркомании, а также активно участвовала в ликвидации последствий землетрясения 2006 года. |
UNDP and UNFPA have prioritized efforts to increase attention to gender equality in HIV programmes, in collaboration with the UNAIDS secretariat and Co-sponsors, UNIFEM and the Global Coalition on Women and AIDS. |
ПРООН и ЮНФПА в первоочередном порядке принимают меры к усилению внимания к вопросам обеспечения гендерного равенства в рамках программ по проблеме ВИЧ во взаимодействии с секретариатом и коспонсорами ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Всемирной коалицией по положению женщин и СПИДу. |
These efforts have helped to strengthen HIV initiatives, and link action on gender with action on AIDS for more integrated and effective programming. |
Эти усилия способствуют укреплению инициатив по проблеме ВИЧ и увязыванию мер по гендерной проблематике с мерами по проблеме СПИДа в целях обеспечения более комплексного и эффективного составления программ. |
c) Ensuring the fair treatment of persons living with HIV and AIDS in full respect for their values and cultural identity. |
с) Справедливое отношение к лицам, живущим с ВИЧ и СПИДом, с полным уважением их ценностей и культурной самобытности. |
Gender. The aim is to enhance the over-all treatment of STD, HIV and AIDS, taking a multidisciplinary, intersectoral, multicultural, gender-differentiated approach in respect for human rights. |
Учёт гендерных особенностей - поставлена цель усилить внимание комплексным мероприятиям по борьбе с ИППП, ВИЧ и СПИДом на основе многодисциплинарного и межотраслевого подхода, учитывающего многообразие культур и осуществляемого при соблюдении прав человека. |
This, in turn, points to the crucial need for more explicit and meaningful inclusion of HIV and AIDS within the broader human development agenda. |
В свою очередь это свидетельствует о крайней необходимости более открытого и конструктивного учета вопросов ВИЧ и СПИДа в рамках более широкой повестки дня по вопросам развития человека. |
Coordination and cross-dialogue are critical to ensure that HIV and AIDS programmes do not operate in isolation from other efforts (such as programmes to eliminate gender-based violence). |
Координация и перекрестный диалог крайне важны для того, чтобы программы по борьбе с ВИЧ и СПИДом не осуществлялись в изоляции от других усилий (как, например, программы по устранению гендерного насилия). |
The purpose of the present document is to outline a regional framework that can support Governments in accelerating and monitoring their national efforts towards universal access through regional cooperation, including the sharing of information, experiences and good practices related to the HIV and AIDS response. |
Цель настоящего документа - сформулировать в общих чертах региональные рамки, которые могут помочь правительствам в ускорении и мониторинге своих национальных усилий по обеспечению всеобщего доступа на основе регионального сотрудничества, включая обмен информацией, опытом и передовой практикой, касающихся мер борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
Teacher training was developed and implemented in 10 countries on these issues, as well as on violence prevention, HIV and AIDS, and climate change. |
Были разработаны специальные курсы для преподавателей, которые проводились в 10 странах и касались этих вопросов, а также вопросов предотвращения насилия, профилактики ВИЧ и СПИДа и изменения климата. |
Unite for Children, Unite against AIDS continues to serve as a global banner highlighting the needs and rights of children affected by HIV. |
Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» по-прежнему является глобальным мероприятием, подчеркивающим потребности и права детей, затронутых ВИЧ. |
A UNICEF review of paediatric AIDS monitoring data in four countries showed that only about 40 per cent of infants testing HIV-positive had ever enrolled at an antiretroviral treatment clinic, although the guidelines recommend that all start the treatment immediately. |
Проведенный ЮНИСЕФ обзор контрольных показателей детской заболеваемости СПИДом в четырех странах показал, что лишь порядка 40 процентов младенцев, тестирование которых показало, что они инфицированы ВИЧ, когда-либо помещались в больницы для лечения антиретровирусными препаратами, хотя руководящие принципы рекомендуют, чтобы лечение начиналось немедленно. |
Ensuring universal access to HIV prevention, AIDS treatment, care and support by 2015: country level perspectives |
Обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению СПИДа, уходу за больными и поддержке к 2015 году: перспективы на уровне стран |
Since 1998, they have been carrying out programmes dealing with HIV and AIDS in Kermanshah Province, particularly focused on harm reduction for injecting drug users. |
С 1998 года они проводили в провинции Керманшах программы по ВИЧ и СПИДу, особое внимание в рамках которых уделялось проблеме снижения вреда для потребителей инъекционных наркотиков. |
The Kenya Legal and Ethical Issues Network on HIV and AIDS (KELIN) has spearheaded innovative efforts specifically designed to utilize cultural structures to protect women's rights, including to adequate housing. |
Кенийская сеть по правовым и этическим проблемам в связи с ВИЧ и СПИДом (КЕЛИН) возглавляет новаторские усилия, конкретно направленные на использование культурных структур для защиты прав женщин, в том числе права на достаточное жилище. |
A 2009 report commissioned by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) stated that Latvia had not yet developed structures to allow effective leadership of the national response to HIV and AIDS. |
В докладе за 2009 год, подготовленном по просьбе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), отмечалось, что Латвия пока еще не сформировала структуры, позволяющие обеспечить эффективное руководство общенациональными действиями в связи с проблемой ВИЧ и СПИДа. |
Strengthening health systems and integrating HIV and AIDS with broader health and development |
Укрепление систем здравоохранения и увязка мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом с более широкими усилиями в области здравоохранения и развития |
The AIDS response must act as a catalyst for improving child and maternal health, reducing infant mortality, stopping tuberculosis deaths among people with HIV and strengthening our health system. |
Принимаемые в рамках борьбы со СПИДом меры должны выступать в роли катализатора усилий, направленных на улучшение охраны детского и материнского здоровья, снижение уровня детской смертности, искоренение смертности от туберкулеза среди людей с ВИЧ и укрепление нашей системы здравоохранения. |
Finally, however, and perhaps most excitingly, research is generating increasing optimism that the cure for HIV and AIDS is now within the realm of possibility. |
Наконец - что, возможно, наиболее примечательно - исследования порождают все больший оптимизм в отношении того, что сейчас вполне возможно найти исцеление от ВИЧ и СПИДа. |
It is time to galvanize Member States to commit to a transformative agenda that can overcome the remaining barriers to an effective, equitable and sustainable response to HIV and AIDS. |
Настало время мобилизовать усилия государств-членов, с тем чтобы они подтвердили приверженность реализации программы смелых преобразований, с помощью которой можно преодолеть остающиеся барьеры на пути к эффективному, справедливому и устойчивому реагированию на ВИЧ и СПИД. |
In April 2001, African leaders, in a declaration adopted in Abuja, committed to allocating 15 per cent of their national budgets to accelerating action towards universal access to HIV and AIDS, tuberculosis and malaria services. |
В апреле 2001 года лидеры африканских стран в декларации, принятой в Абудже, обязались выделять 15 процентов своих национальных бюджетов на цели ускорения осуществления мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа к услугам в области ВИЧ и СПИДа, туберкулеза и малярии. |