These activities focused on key topics such as the environment, HIV and AIDS and youth participation and empowerment. |
Основное внимание в этих мероприятиях уделялось таким ключевым темам, как окружающая среда, ВИЧ и СПИД и участие молодежи и расширение их прав и возможностей. |
Cooperation agreement with the National Council on HIV and AIDS (CONAVIHSIDA) to reinforce gender mainstreaming in programmes that are part of the national response to HIV and AIDS, using educational and communication activities to address the feminization of the epidemic and to prevent its escalation. |
Заключение Соглашения с Национальным советом по ВИЧ и СПИДу с целью уделения большего внимания гендерной проблематике в рамках общенациональной действий, касающихся ВИЧ и СПИДа, с целью решения проблемы феминизации эпидемии и предотвращения ее распространения с помощью просветительской и информационной деятельности. |
In the United States of America, for example, AIDS is the leading cause of death for young African-American women age 25-34 while in Canada indigenous women are almost three times more likely to have AIDS than non-indigenous women. |
Таким образом, понимание взаимодействия факторов гендерного неравенства, насилия и ВИЧ может предложить возможные варианты вмешательства для эффективной борьбы с этой пандемией. |
As a result, a more systematic approach has been employed, and significant progress has been made in improving access to care and the prevention of AIDS infections, providing care for people living with AIDS and putting in place major programmes and projects. |
В результате более системной работы достигнут значительный прогресс в улучшении доступа к лечению и профилактике ВИЧ/СПИДа, уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ, реализуются масштабные программы и проекты. |
In areas of low prevalence and concentrated epidemics, only a small proportion of children are affected by AIDS. |
Практика остракизма и дискриминации в отношении детей, зараженных ВИЧ, по-прежнему является одним из серьезных препятствий, которые необходимо устранить во всех аспектах в рамках принятия ответных мер в связи с эпидемией. |
Prevention and treatment of HIV and AIDS will work only if we are prepared to be honest about who is at risk and about how we can effectively respond. |
Профилактика и лечение ВИЧ и СПИДа будут эффективны лишь если мы со всей откровенностью определим группы риска и действенные ответные меры. |
Very important as well - we invest this money in AIDS and HIV know that Africa is being affected by these viruses. |
Мы инвестируем в образование по вопросам ВИЧ и СПИД, что очень важно. |
The increasing numbers of people with HIV infection and of AIDS patients was placing overwhelming stress on already fragile health systems. |
Рост числа зараженных ВИЧ и больных СПИД наносит сокрушительный удар по еще не окрепшим системам здравоохранения. |
Delegations acknowledged the leadership of UNICEF in combating AIDS and in prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) of HIV, saying that the organization's investments in the global AIDS response contributed to mitigating the impact of the pandemic on children and their families. |
Делегации признали ведущую роль ЮНИСЕФ в борьбе со СПИДом и в деятельности по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку, заявив, что инвестиции организации в глобальную деятельность по борьбе со СПИДОм способствуют смягчению последствий этой пандемии для детей и их семей. |
National AIDS programmes see prevention of mother-to-child transmission, as it is also known, as an important element in strengthening antenatal care as part of primary health-care services, and offer voluntary counselling and testing for women at antenatal clinics as central components of their AIDS responses. |
Национальные программы по борьбе со СПИДом рассматривают предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку как важный элемент в укреплении дородовой медицинской помощи в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, и предлагают добровольное консультирование и тестирование для женщин в дородовых женских консультациях, как центральных компонентов их борьбы со СПИДом. |
He developed a grassroots, community organization, STOP SIDA (STOP AIDS), to intensify the involvement of refugees and the local community in the AIDS response and to disseminate HIV awareness messages at public events, through individual contacts, visits and peer groups. |
Он сформировал низовую общинную организацию STOP SIDA («СТОП СПИД»), чтобы усилить участие беженцев и местной общины в противодействии СПИДу и распространять информационные сообщения о ВИЧ в ходе общественных мероприятий, посредством личных контактов, визитов и работы групп, объединяющих лиц одного круга. |
Within the plan it was possible to achieve, among other things, arranging anonymous, free and easily available HIV testing in a wide network of sampling and testing locations, creating many local and one national AIDS help lines and several AIDS advice bureaux. |
В рамках этого плана, в частности, было организовано анонимное, бесплатное и легкодоступное тестирование на ВИЧ в рамках широкой сети учреждений выборочной проверки и тестирования, создания многочисленных местных и одной общенациональной "горячей линии" помощи по вопросам СПИДа и нескольких консультационных бюро по вопросам СПИДа. |
The social situation of many young people who are HIV-positive or already have AIDS is a special problem: people who contract the virus or come down with AIDS when young have very few entitlements under the social protection system. |
Социальное положение многих молодых людей, инфицированных ВИЧ или уже больных СПИДом, представляет собой особую проблему, поскольку лицо, инфицированное данным вирусом или заболевшее СПИДом в молодости, обладает лишь незначительными правами на получение пособий в системе социальной защиты. |
Also, a national plan of action to combat AIDS has been formulated, an outpatient treatment has been set up, and the President of the Republic and Head of State has set up an assistance fund for people suffering from AIDS or living with HIV. |
В то же время был разработан национальный план действий по борьбе со СПИДом, и в 2001 году был открыт Центр амбулаторного лечения, а Его Превосходительство г-н Президент Республики Глава Государства учредил Фонд помощи и поддержки лиц, больных СПИДом или же зараженных ВИЧ. |
As part of the high-priority national health programme, there has been considerable progress in improving access to treatment and prevention of HIV and AIDS, in improving care and support for people living with AIDS and in reducing mother-to-child transmission. |
В рамках приоритетного национального проекта «Здоровье» в России достигнут значительный прогресс в улучшении доступа к лечению и профилактике ВИЧ/СПИДа, уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ, снижению передачи инфекции от матери ребенку. |
Girl Guides and Girl Scouts can earn the AIDS Badge by undertaking activities in three areas of the badge's curriculum: fighting fear, shame and injustice; prevention through change in behaviour; and care and support for people living with HIV and AIDS. |
Девушки-гиды и скауты могут получить значок борца со СПИДом, работая в трех областях деятельности: избавление от страха, стыда и несправедливости; профилактика через изменение поведения; и уход и поддержка людей, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
The Government of Costa Rica reported on the history of the spread of HIV and AIDS in the country, noting that 2,742 cases of AIDS have been registered since recording began in 1983. |
Правительство Коста-Рики сообщило об истории распространения ВИЧ и СПИДа в стране, отметив, что с 1983 года, когда в стране начали вести статистический учет в этой области, зарегистрировано 2742 случая заболевания СПИДом. |
AIDS 2008 will provide many opportunities for the presentation of important new scientific research and for productive, structured dialogue on the major challenges facing the global response to AIDS. |
Международная конференция по СПИДу представляет собой крупнейший в мире форум по ВИЧ - ожидается 20000 участников и 3000 представителей международных СМИ - и впервые Междунарродная конференция по СПИДу проводится в Латинской Америке. |
The first AIDS case in Korea was reported in December 1985 and as of March 1998,104 people among the total of 776 HIV-infected patients have developed AIDS and 102 of them have died. |
Первый случай заболевания СПИДом в Корее был зарегистрирован в декабре 1985 года, а по состоянию на март 1998 года из 776 человек, инфицированных ВИЧ, 104 заболели СПИДом, при этом 102 из них скончались. |
In 2004, UNAIDS signed a Memorandum of Understanding with the IOC, combining efforts to enhance the role of sports organization in the AIDS response at community and national levels, and to organize AIDS awareness activities with coaches, athletes and sport personalities. |
Страновой координатор ЮНЭЙДС д-р Бернхард Швартлендер сказал: «Мы знаем, что спорт и Олимпийские игры имеют универсальный язык, который может сыграть очень важную и позитивную роль в повышении уровня информированности и снижении уровня стигмы и дискриминации в отношении людей, живущих с ВИЧ». |
"Not only will this approach help prevent the next 1,000 infections in each community, but it will also make money for AIDS work more effectively and help put forward a long term and sustainable AIDS response," said UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot. |
Женева, 27 ноября 2008 года - По случаю 20-й годовщины Всемирного дня борьбы со СПИДом в своем новом докладе ЮНЭЙДС призывает страны пересмотреть программы профилактики ВИЧ, используя информацию о способах передачи ВИЧ-инфекций в самое последнее время, а также о причинах передачи ВИЧ-инфекций. |
Moreover, the Civil Status Act, the Immigration Act and the HIV and AIDS Act were amended in 2008 to remove any legal impediments to the marriage of Mauritians to non-citizens who are HIV positive or have AIDS. |
Кроме того, в 2008 году были внесены поправки в закон о гражданском состоянии, закон об иммиграции и закон о ВИЧ/СПИДе в целью устранить любые юридические препятствия для брака маврикийцев с теми, кто не является гражданином Маврикия и инфицирован ВИЧ или болен СПИДом. |
WAGGGS published 'HIV and AIDS Fighting Ignorance and Fear', which showcases best practice examples of HIV and AIDS projects of Member Organizations in the areas of education, awareness raising and care and support. |
Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов опубликовала доклад «ВИЧ и СПИД: борьба с невежеством и страхом», в котором содержатся примеры передовой практики в реализации проектов организаций-членов по борьбе с ВИЧ/СПИДом в обрасти образования, повышения уровня осведомленности и ухода и поддержки. |
The human immunodeficiency virus (HIV) infection rate is rising alarmingly. The country is thought to have over 160,000 AIDS orphans. |
Число инфицированных вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) увеличивается тревожными темпами. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was launched in 1996 to strengthen the way in which the UN was responding to AIDS. |
Вопросы профилактики ВИЧ были в центре внимания совещания, организованного Департаментом международного развития Соединенного Королевства 4 ноября в Лондоне. |