Civil society organizations include international and national NGOs, AIDS service organizations, groups of people living with HIV and AIDS, youth organizations, women's organizations, business, trade unions, professional and scientific organizations, sports organizations, religions and faith-based organizations. |
Организации гражданского общества включают в себя международные и национальные НПО, организации, занимающиеся проблемами СПИДа, группы людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, молодежные организации, женские организации, деловые круги, профсоюзы, профессиональные и научные организации, спортивные организации, религиозные и конфессиональные организации. |
AIDS screening: the AIDS Screening Centre conducts free and anonymous HIV tests and monitors seropositive persons who so wish. |
выявлению СПИДа: Центр по выявлению СПИДа проводит анонимное и бесплатное выявление ВИЧ и обеспечивает контроль за лицами с серопозитивным диагнозом по их желанию. |
Launched in early 2004, the Global Coalition on Women and AIDS works at global and national levels to highlight the effects of AIDS on women and girls and to stimulate concrete and effective action to prevent the spread of HIV. |
Глобальная коалиция по проблемам женщин и СПИДа, созданная в начале 2004 года, осуществляет на глобальном и национальном уровнях деятельность по просвещению в отношении последствий эпидемии СПИДа для женщин и девочек и поощрению конкретных и эффективных мер по предупреждению распространения ВИЧ. |
(e) Increase the effective participation and influence of women living with HIV and AIDS on all decision-making bodies, in particular those related to HIV and AIDS and set targets to monitor gender parity in relevant mechanisms; |
ё) обеспечить более эффективное участие и повысить влияние ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом женщин во всех директивных органах, в том числе тех, которые занимаются вопросами ВИЧ и СПИДа, и предусмотреть целевые показатели контроля за достижением гендерного равенства в рамках соответствующих механизмов; |
According to paragraph 17 of the report, the National AIDS Council is the national mechanism for coordinating and supporting the development, monitoring and evaluation of a multisectoral national response to HIV and AIDS. |
В пункте 17 доклада указано, что Национальный совет по проблеме СПИДа представляет собой национальный механизм координации и поддержки разработки, контроля качества и оценки межведомственного национального плана по проблеме ВИЧ и СПИДа. |
It stressed the need for UNDP, UNFPA, UNAIDS and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to pursue preventive measures against HIV and expand the range of services for people living with HIV in the region. |
Она подчеркнула необходимость того, чтобы ПРООН, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией принимали превентивные меры против распространения ВИЧ и расширяли спектр услуг для людей, живущих с ВИЧ в этом регионе. |
The partnership with UNICEF had supported the response to HIV and AIDS and had helped to develop key policies and strategies in nutrition, malaria eradication and the elimination of mother-to-child transmission of HIV. |
Партнерство с ЮНИСЕФ позволило поддержать меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом и разработать ключевую политику и стратегии в области питания, борьбы с малярией и с передачей ВИЧ от матери к ребенку. |
AIDS treatment sites are ideal venues for the delivery and reinforcement of HIV prevention, and emerging evidence indicates that prevention programmes specifically designed for people living with HIV are effective in reducing the incidence of risky behaviour. |
Места лечения инфицированных СПИДом идеально подходят для осуществления и активизации мероприятий по профилактике ВИЧ, и все больше данных свидетельствует о том, что профилактические программы, конкретно предназначающиеся для лиц, инфицированных ВИЧ, оказывают эффективное воздействие на сокращение числа случаев рискованного поведения. |
The missions are to assess locally specific risk factors for HIV, prepare AIDS prevention strategies and train trainers in prevention and behaviour change so that peacekeepers can become agents of change and HIV prevention. |
Эти миссии призваны оценить на местах конкретный фактор риска приобретения ВИЧ, разработать стратегии профилактики СПИДа, а также подготовить инструкторов в области профилактики и изменения моделей поведения, с тем чтобы миротворцы могли активно содействовать изменению положения дел и профилактике ВИЧ. |
Until very recently, the majority of HIV programs related to women and AIDS focused on preventing perinatal transmission of HIV, rather than on women's universal needs for basic SRH services. |
До последнего времени большинство программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, касающихся женщин, были ориентированы на предупреждение перинатальной передачи ВИЧ, а не на удовлетворение общих потребностей женщин в базовых услугах СРЗ. |
World AIDS Day is a day when people from around the world come together within a single effort to raise awareness about HIV and to express global solidarity with people living with HIV. |
Всемирный день борьбы со СПИДом - день, когда люди всего мира объединяются в едином порыве, стремясь привлечь всеобщее внимание к проблеме ВИЧ и выразить всеобщую солидарность с людьми, живущими с ВИЧ. |
A "Cricket HIV and AIDS curriculum" has been developed by the ICC and UNAIDS for players and coaches to help inform young people about HIV and how they can use their influence to make a positive change in their communities. |
МСК и ЮНЭЙДС разработали учебную «Программу по ВИЧ и СПИДу в крикете» для игроков и тренеров, чтобы помочь проинформировать молодых людей о ВИЧ и о том, как они могут использовать свое влияние, чтобы добиться положительных изменений в своих общинах. |
In keeping with this belief, the midwife should, inter alia, provide education regarding the spread of HIV and ensure that women who are HIV positive or have AIDS have access to non-discriminatory midwifery care in pregnancy, childbirth and the puerperium . |
В этой связи акушерка должна, в частности, вести просветительскую деятельность в отношении распространения ВИЧ и обеспечить, чтобы женщины, имеющие позитивную реакцию на ВИЧ или больные СПИДом, имели доступ к недискриминационной акушерской помощи во время беременности, рождения ребенка и в послеродовой период . |
WHO guidelines on HIV infection and AIDS in prisons, 5/ issued in March 1993, provide standards - from a public health perspective - which prison authorities should strive to achieve in their efforts to prevent HIV transmission and to provide care to those affected by HIV/AIDS. |
Опубликованные в марте 1993 года руководящие принципы ВОЗ в отношении инфекции ВИЧ и распространения СПИДа в тюрьмах 5/ определяют нормы охраны здоровья - в интересах всего общества, - которые должны соблюдать тюремные власти с целью предотвращения передачи ВИЧ и оказания помощи тем, кто инфицирован ВИЧ/СПИДом. |
Their stories of living with and responding to HIV demonstrate that HIV and AIDS are not only a challenge facing individuals, but a challenge facing families, communities, nations and the entire world. |
Рассказанные ими истории жизни людей, инфицированных ВИЧ, которые преодолевают связанные с этим проблемы, показывают, что ВИЧ и СПИД - проблема отнюдь не индивидуальная, с нею сталкиваются семьи, коллективы, государства и мир в целом. |
Since December 1985, when the first HIV seropositive case was found in Korea, 169 nationals (146 males, 23 females) were found, to be infected by the end of 1991. Among those cases 15 developed AIDs and died. |
С декабря 1985 года, когда в Корее был обнаружен первый случай инфицирования ВИЧ, по конец 1991 года в стране было зарегистрировано 169 граждан, инфицированных ВИЧ (146 мужчин и 23 женщины), среди которых 15 человек заболели СПИДом и скончались. |
In order to stem the HIV epidemic in the countries most affected by HIV and AIDS, the Office will undertake the coordination of data collection, analysis and reporting and the development of guidance and tools on prevention, care and protection of affected children. |
Чтобы остановить эпидемию ВИЧ в странах, где ВИЧ и СПИД получили наибольшее распространение, Отделение будет координировать сбор данных, аналитическую работу и ведение отчетности, разработку руководящих указаний и инструментов по профилактике, лечению и защите детей, затронутых этими заболеваниями. |
The programme has three objectives: to prevent the transmission of HIV, to reduce the impact of HIV infection on individuals and families, and to reduce the impact of AIDS on health costs. |
Эта программа преследует три цели: не допустить передачи ВИЧ, сократить влияние инфекции ВИЧ на отдельных лиц и семьи и сократить влияние СПИДа на расходы на охрану здоровья. |
Below are statistics on HIV infection cases in Finland, AIDS cases in Finland and deaths of HIV infected persons in Finland. |
Ниже приводятся статистические данные о случаях инфицирования ВИЧ в Финляндии, случаях заболеваемости СПИДом в Финляндии и числе лиц, скончавшихся в Финляндии в результате инфицирования ВИЧ. |
Joint missions involving Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations were also organized in Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo to assess HIV and AIDS prevalence among IDPs and to identify measures to prevent and respond to HIV among conflict-affected populations. |
Совместные миссии с участием правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций также были организованы в Кот-д'Ивуаре и Демократической Республике Конго в целях изучения распространения ВИЧ и СПИДа среди ВПЛ и мер по профилактике ВИЧ среди пострадавшего от конфликтов населения и по реагированию на него. |
The spread of HIV has brought about a global epidemic far more extensive than was predicted even a decade ago, with the number of people living with HIV or AIDS worldwide 50 per cent higher than the figure projected in 1991. |
Распространение ВИЧ привело к возникновению гораздо более обширной эпидемии, чем предполагалось даже 10 лет назад, при этом число людей, инфицированных ВИЧ или СПИДом во всем мире, на 50 процентов выше показателя, который прогнозировался в 1991 году. |
The UNAIDS secretariat and its co-sponsors are currently leading the effort to revitalize HIV prevention efforts around the world through the development of a strategy to place HIV prevention more centrally on the global AIDS agenda. |
Секретариат ЮНЭЙДС и учреждения, выступающие ее организаторами, в настоящее время возглавляют деятельность по активизации усилий в целях предупреждения ВИЧ во всем мире на основе разработки стратегии, благодаря которой предупреждению ВИЧ будет придаваться большее значение в глобальной повестке дня борьбы со СПИДом. |
In Zambia, UNDP's contribution to the HIV response has been notable, "within the Joint UN Programme, UNDP has played a central role in developing capacity and knowledge of HIV and AIDS countrywide" [8]. |
В Замбии заметен вклад ПРООН в борьбу с ВИЧ: "в рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций ПРООН играет центральную роль в создании потенциала и распространении знаний о ВИЧ и СПИДе по всей стране" [8]. |
Overall, support and commitment in relation to HIV and AIDS has increased over the years, and progress has been made in the development of specific HIV/AIDS related legislation and revising the HIV policy to promote and protect human rights. |
В целом, за прошедшие годы поддержка и решимость в отношении борьбы с ВИЧ и СПИДом увеличились, и был достигнут значительный прогресс в плане разработки конкретных законодательных мер, касающихся ВИЧ/СПИДа, а также пересмотра политики в области ВИЧ с целью усиления поощрения и защиты прав человека. |
Some countries reported on their national HIV responses and cited the benefits of, among other things, integrating HIV issues into their development agenda, improving the quality of life of people living with HIV and AIDS and engaging Governments at the highest political level. |
Некоторые страны сообщили об их национальных усилиях по борьбе с ВИЧ и о выгодах, среди прочего, учета вопросов ВИЧ в их повестке дня в области развития, повышения качества жизни лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и привлечения правительств на самом высоком политическом уровне. |