UNDP works to prevent the spread of HIV and reduce the impact of AIDS. |
ПРООН стремится предупредить распространение ВИЧ и ослабить воздействие СПИДа. |
You're describing it as a fast-moving AIDS without the HIV. |
Вы описываете это как быстро развивающийся СПИД без ВИЧ. |
The rapid spread of HIV, the causal agent of AIDS, is a cause for great concern. |
Быстрое распространение ВИЧ - возбудителя СПИДа - является предметом серьезной озабоченности. |
The appearance of HIV and AIDS has further increased the need to control STI. |
Появление ВИЧ и СПИДа еще больше повысило необходимость борьбы против ИППП. |
HIV and AIDS are a threat to entire generations of children and young people. |
ВИЧ и СПИД создают угрозу для целых поколений детей и молодежи. |
To decrease the risk of infection immediately, it is essential that young people receive education about HIV and AIDS. |
Чтобы ослабить опасность инфицирования уже сейчас, необходимо организовать просвещение молодежи в вопросах ВИЧ и СПИДа. |
We have made a commitment to reduce the stigma associated with HIV and AIDS. |
Мы обязались бороться с отчуждением, связанным с ВИЧ и СПИДом. |
There is widespread ignorance related to HIV and AIDS in the SADC region. |
В регионе САДК широко распространено невежество в отношении ВИЧ и СПИДа. |
Access to information about HIV and AIDS in rural areas is non-existent. |
В сельской местности информация о ВИЧ и СПИДе остается недоступной. |
HIV and AIDS continue to be a concern in the Bahamas. |
ВИЧ и СПИД по-прежнему являются проблемой для Багамских Островов. |
The rapid spread of HIV and AIDS is likely to be one of the major causes. |
Быстрое распространение ВИЧ и СПИДа вероятно является одной из основных причин этого. |
HIV and AIDS have not relented in decimating whole nations. |
ВИЧ и СПИД также безжалостно истребляют целые народы. |
Africa is more heavily affected by HIV and AIDS than any other region of the world. |
Африка затронута ВИЧ и СПИДом гораздо сильнее любого другого региона мира. |
This is compounded by specific external threats to children, including the impact of HIV and AIDS. |
Это усугубляется определенными внешними угрозами для детей, включая последствия ВИЧ и СПИДа. |
Projects to respond to HIV and AIDS in the region will continue to be an important focus of the Office. |
Проекты реагирования на ВИЧ и СПИД в регионе останутся важным направлением деятельности Управления. |
The National HIV and AIDS Policy propose a multi-sectoral approach to tackling the HIV and AIDS problem. |
Национальная политика борьбы с ВИЧ и СПИДом предполагает межотраслевой подход к решению проблемы ВИЧ и СПИДа. |
Zambia has declared AIDS a national crisis, and AIDS has been recognized as a development issue. |
Замбия объявила СПИД национальным кризисом, а ВИЧ был признан проблемой развития. |
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS reflects and reinforces the principles that have made the AIDS response so innovative, robust and successful. |
В Политической декларации по ВИЧ и СПИДу 2011 года были закреплены и подтверждены те самые принципы, которые внесли в борьбу со СПИДом мощную новаторскую струю, придали ей столь широкие масштабы и стали залогом ее успеха. |
UN-Women worked for the implementation of global commitments on HIV and AIDS, including the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. |
Структура «ООН-женщины» содействует выполнению принятых на международном уровне обязательств по борьбе с ВИЧ и СПИДом, включая те, которые были закреплены в документе, озаглавленном «Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа». |
A further challenge in this regard relates to the closure of the National AIDS Commission, that was coordinating HIV and AIDS issues. |
В этой связи еще одна проблема связана с закрытием Национальной комиссии по борьбе со СПИДом, которая координировала работу по проблемам ВИЧ и СПИДа. |
In order for us to say that there are countries which are responding well to the epidemic, we must have functioning national AIDS responses, involving people living with HIV and AIDS. |
Для того чтобы мы могли сказать, что существуют страны, которые эффективно ведут борьбу с этой эпидемией, нам необходимо развернуть в наших странах деятельность по решению проблемы СПИДа и привлечь к ней людей, инфицированных ВИЧ, и больных СПИДом. |
This effort is contributing to Millennium Development Goal 6, on HIV and AIDS, as it provides first-hand experience in shaping gender-responsive HIV and AIDS policies and programmes. |
Эта деятельность способствует достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся ВИЧ и СПИДа, поскольку позволяет приобрести опыт непосредственного участия в разработке стратегий и программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, учитывающих гендерные аспекты. |
The adoption of the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS symbolizes a renewed global commitment to stop, reverse and eliminate AIDS. |
Принятие в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу символизирует вновь обретенную решимость мирового сообщества остановить, обратить вспять и полностью победить СПИД. |
Symptomatic treatment of HIV-positive and AIDS patients is provided through a network of AIDS centres and specially designated beds at infectious-disease hospitals nationwide. |
Через сеть центров СПИД и специально отведенные койки на базе инфекционных больниц по всей республике оказывается симпоматическое лечение ВИЧ инфицированных и больных СПИДом. |
This commitment to increased domestic financing for national AIDS responses was echoed later that year at the global level with the adoption of the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. |
С принятием позднее в том же году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа данные обязательства по расширению внутреннего финансирования национальных усилий по борьбе со СПИДом были подтверждены на международном уровне. |