Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. |
Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре. |
HIV/AIDS?, AIDS?, HIV? |
ВИЧ/СПИД?, СПИД?, ВИЧ? |
Let's suppose there's a test for HIV - the virus that causes AIDS - and the test says the person has the disease. |
Допустим есть тест на ВИЧ - вирус вызывающий СПИД - и этот тест говорит что у этот человек болен. |
If this were Zambia, 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV. |
Если бы это место было Замбией, 300 человек из вас было бы фермерами, а у 100 был бы СПИД или ВИЧ. |
Representatives of AIDS commissions from Djibouti, Kenya, Ethiopia, Eritrea, the Sudan, "Somaliland", "Puntland" and south-central Somalia discussed ways of jointly responding to HIV vulnerability among mobile populations and the host populations with whom they interact. |
Представители комиссий по вопросам СПИДа из Джибути, Кении, Эфиопии, Эритреи, Судана, «Сомалиленда», «Пунтленда» и южной и центральной частей Сомали обсудили пути совместного реагирования на уязвимость к ВИЧ среди мигрантов и принимающего населения, с которым те вступают в контакт. |
If this were Zambia - 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV. |
Если бы это место было Замбией, 300 человек из вас было бы фермерами, а у 100 был бы СПИД или ВИЧ. |
Let's suppose there's a test for HIV - the virus that causes AIDS - and the test says the person has the disease. |
Допустим есть тест на ВИЧ - вирус вызывающий СПИД - и этот тест говорит что у этот человек болен. |
Staff, either members of the prison staff or from outside the institutions, who give assistance and medical care to drug abusers in jail, have faced the emergence and the growth of HIV infection and AIDS disease in that population. |
Специалисты, будь то сотрудники тюрем или же других учреждений, которые оказывают помощь и медицинские услуги наркоманам в исправительных учреждениях, столкнулись с появлением и распространением инфекции ВИЧ и заболевания СПИД среди заключенных. |
Although the proportion of women was lower, the situation was alarming as the rate of increase for women for both HIV and AIDS was higher than for men over the previous years. |
Хотя эта проблема затрагивает женщин в меньшей степени, ситуация вызывает тревогу, поскольку в последние годы темпы распространения ВИЧ и СПИДа среди женщин превышают аналогичные показатели для мужчин. |
The highest priority should be given to the increase by the Government of the budget of the Ministry of Health, as well as to campaigns directed at preventing the transmission of the human immunodeficiency virus (HIV), which causes AIDS. |
Первоочередное внимание следует уделять увеличению государственных ассигнований на нужды министерства здравоохранения, а также проведению кампаний, направленных на предотвращение распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), который вызывает СПИД. |
With regard to the implementation of article 2 of the Convention, the Committee suggests that further measures be taken to prevent and combat discrimination against vulnerable groups of children, including refugee and immigrant children and children infected by the HIV virus or suffering from AIDS. |
В связи с осуществлением статьи 2 Конвенции Комитет рекомендует принять дополнительные меры по предупреждению и пресечению дискриминации в отношении уязвимых групп детей, включая детей беженцев и иммигрантов и детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
The 1994 revision incorporated the demographic impact of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) in the population estimates and projections for the 16 developing countries whose adult human immunodeficiency virus (HIV) seroprevalence level had reached 1 per cent in 1992. |
В обзоре 1994 года были учтены демографические последствия синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) для демографических оценок и прогнозов по 16 развивающимся странам, в которых показатель инфицирования вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) среди взрослых в 1992 году достиг одного процента. |
In all their work, HIV and Development NPOs have worked in collaboration with and complementarity to their colleagues in the other co-sponsoring agencies of the new Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS. |
Во всей своей работе НСС по вопросам ВИЧ и развития взаимодействуют в духе сотрудничества и взаимной помощи со своими коллегами в других учреждениях, являющихся спонсорами новой Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The networks assist in developing consensus on appropriate ethical and programmatic responses to the epidemic and in the provision of legal and ethical services for those affected by HIV and AIDS. |
Эти сети оказывают содействие в выработке консенсуса в отношении соответствующих этических и программных мер реагирования на распространение эпидемии и в оказании юридических и этических услуг всем тем, кто пострадал от ВИЧ и СПИДа. |
It is estimated that over half a million children have been infected with HIV from their infected mothers and that 5-10 million children will be orphaned by AIDS by the year 2000. |
Считается, что более полумиллиону детей инфекция ВИЧ передалась от их инфицированных матерей и что к 2000 году вследствие СПИДа 5-10 млн. детей останутся сиротами. |
WHO estimated that 1.6 million cases of HIV infection might have occurred in these regions by 1992 (about two thirds in the United States) and close to 350,000 or more cases of AIDS may have occurred by that time. |
Согласно оценкам ВОЗ, к 1992 году в этих регионах, возможно, имело место 1,6 млн. случаев инфицирования ВИЧ (примерно две трети из них - в Соединенных Штатах) и около 350000 или более случаев заболевания СПИДом. |
(b) The likely level of resources available for actions in relation to HIV and AIDS over the next decade; |
Ь) вероятному уровню ресурсов, которые будут иметься в наличии для действий в связи с ВИЧ и СПИДом в течение следующего десятилетия; |
8/ WHO estimates that over 4.5 million actual AIDS cases have occurred world wide and that about 19.5 million people have been infected with human immunodeficiency virus (HIV) since the pandemic began. |
8/ По оценкам ВОЗ, во всем мире зарегистрировано свыше 4,5 млн. случаев фактического заболевания СПИДом, и с момента начала пандемии свыше 19,5 млн. человек заразились вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ). |
The Programme continued to emphasize HIV prevention and care and the improvement of AIDS programme planning and management, providing technical support in various fields to all countries of the region. |
Акцент в рамках программы по-прежнему делался на профилактике и лечении ВИЧ, а также на совершенствовании планирования и руководства программами по СПИДу и обеспечивалась техническая поддержка всем странам этого региона в различных областях. |
WHO estimates that by 1993, between 10 million and 12 million adults had been infected with HIV, the causal agent of AIDS, since the outbreak of the epidemic. |
По оценкам ВОЗ, к 1993 году за период с начала эпидемии ВИЧ, возбудителя СПИДа, им было заражено от 10 от 12 млн. взрослых. |
The 1992 revision of the United Nations world population estimates and projections incorporates the potential demographic impact of AIDS into the estimates and projections for countries whose HIV seroprevalence was estimated to surpass 1 per cent for the adult population in 1990. |
В ходе проведенного Организацией Объединенных Наций в 1992 году обзора мировых демографических оценок и прогнозов потенциальное демографическое влияние СПИДа учитывалось в оценках и прогнозах для тех стран, где в 1990 году доля инфицированных ВИЧ, по оценкам, превысила 1 процент взрослого населения. |
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. |
В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ. |
It is painfully clear that serious problems related to the use of drugs have emerged, among them HIV and AIDS resulting from intravenous drug use and violent crimes caused by drug addiction and the drug trade. |
Как это ни горько, но приходится признать, что появились серьезные проблемы, связанные с употреблением наркотиков, среди которых ВИЧ и СПИД, переносимые путем внутривенного употребления наркотиков и в результате насильственных преступлений, вызываемых наркоманией и торговлей наркотиками. |
Need it be recalled that Uganda and Rwanda have the sorry distinction of having Africa's largest number of AIDS sufferers and HIV-infected persons. |
Есть ли необходимость напоминать, что Уганда и Руанда занимают первое место в Африке по числу больных СПИДом и лиц, являющихся носителями ВИЧ? |
Of the total number of cases reported, 86 per cent correspond to cases of AIDS, while only 14 per cent are of HIV cases. |
Из общего числа зарегистрированных случаев 86 процентов касаются СПИДа и лишь 14 процентов - инфекции ВИЧ. |