Protection from HIV-related discrimination is embodied in national AIDS strategies and national laws, but discrimination remains widespread in many sectors of society. |
Защита от дискриминации, связанной с ВИЧ, предусмотрена национальными стратегиями по СПИДу и национальным законодательством, но, тем не менее, дискриминация сохраняется во многих сферах общественной жизни. |
UNAIDS stated that Article 10 of the Georgian AIDS law aims to ensure that people living with HIV cannot be legally discriminated against because of their seropositive status. |
ЮНЭЙДС заявила, что статья 10 закона Грузии о СПИДе направлена на обеспечение того, чтобы лиц, живущих с ВИЧ, по закону нельзя было подвергать дискриминации из-за своего серопозитивного статуса. |
Apart from their qualifying training courses, many police officers also receive human rights-based training in areas such as domestic violence, HIV and AIDS and prosecutions. |
Помимо учебных курсов по повышению квалификации полицейских, многие из них также проходят подготовку по вопросам прав человека в таких областях, как бытовое насилие, ВИЧ и СПИД и уголовное преследование. |
These are eradicating extreme poverty; reducing infant mortality; combating HIV and AIDS, malaria and other diseases; ensuring environmental sustainability; and developing a global partnership for development. |
Это - ликвидация крайней нищеты; сокращение смертности среди малолетних детей; борьба с ВИЧ и СПИДом, малярией и другими заболеваниями; обеспечение экологической устойчивости; и формирование глобального партнерства в целях развития. |
National AIDS programmes across the globe have embraced the goal of Universal Access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015. |
Национальные программы по СПИДу во всем мире ставят перед собой цель обеспечить всеобщий доступ к мерам профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки для ВИЧ-инфицированных к 2015 году. |
Further, local communities are encouraged to participate in the education system through Parent Teacher Associations, HIV and AIDS Committees and other relevant committees. |
Местные общины также привлекаются к участию в работе учреждений системы образования через ассоциации родителей и учителей, комитеты по вопросам ВИЧ и СПИДа и другие соответствующие комитеты. |
Government also produced the National Monitoring & Evaluation Plan for the National Operational Plan for HIV and AIDS 2012-2016. |
Кроме того, правительство разработало Национальный план по мониторингу и оценке хода осуществления Национального оперативного плана по борьбе с ВИЧ и СПИДом на 2012-2016 годы. |
The initiative employs a participatory approach and brings together training and action, focusing on youth, human rights, HIV and AIDS. |
В рамках указанной инициативы применяется подход, основанный на участии и сочетании обучения и практической деятельности, сконцентрированный главным образом на вопросах молодежи, прав человека, ВИЧ и СПИДа. |
My delegation is convinced that there is an intimate link between the successful fight against HIV and AIDS and achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Моя делегация убеждена в том, что существует тесная связь между успешной борьбой против ВИЧ и СПИДа и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
It reported that if the epidemic was left unchecked, the number of people living with HIV and AIDS could reach 10 million by 2010. |
Было отмечено, что, если распространение этой эпидемии не будет остановлено, число людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, может достигнуть к 2010 году 10 миллионов человек. |
Stigma and discrimination against children affected by AIDS continue to be major obstacles and must be addressed in all aspects of the response to the epidemic. |
Практика остракизма и дискриминации в отношении детей, зараженных ВИЧ, по-прежнему является одним из серьезных препятствий, которые необходимо устранить во всех аспектах в рамках принятия ответных мер в связи с эпидемией. |
To a request for more information on the HIV strategy, he said there was a continued focus on HIV/ AIDS for youth under the recovery process. |
В ответ на просьбу представить больше информации о стратегии борьбы с ВИЧ он сказал, что в рамках процесса восстановления по-прежнему уделяется большое внимание проблеме ВИЧ/СПИДа в связи с молодежью. |
Indeed, they are meant to harmonize and coordinate national responses to HIV and AIDS, and in particular, to increase national ownership and accountability. |
И действительно, они предназначены для согласования и координации мер реагирования на ВИЧ и СПИД на национальном уровне, и в частности для усиления национального контроля и подотчетности. |
Since the last review period of 2005-2006, the Kingdom of Swaziland has made great progress in its national response to HIV and AIDS. |
Со времени последнего обзора за период 2005 - 2006 годов Королевство Свазиленд добилось огромного прогресса в своих национальных усилиях по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
The National HIV and AIDS Action Plan 2007-2010 provides the framework for action by the Government and its development partners through 2010. |
В Национальном плане действий по борьбе с ВИЧ и СПИДом на 2007 - 2010 годы очерчены общие направления деятельности правительства и его партнеров по развитию на период до 2010 года. |
We acknowledge that, in many cases, churches have contributed to the spread of stigma and misinformation about HIV and AIDS, undermining prevention efforts and inflicting additional suffering. |
Мы признаем, что во многих случаях церкви в значительной мере способствовали распространению предвзятого мнения и ложной информации о ВИЧ и СПИДе, подрывая тем самым усилия по профилактике и навлекая на жертв дополнительные страдания. |
A specific recommendation was made that UNDP take the lead in integrating HIV and AIDS into poverty reduction strategies processes in collaboration with the World Bank and the UNAIDS secretariat. |
Была сделана конкретная рекомендация о том, чтобы ПРООН в сотрудничестве с Всемирным банком и секретариатом ЮНЭЙДС взяла на себя инициативу по учету ВИЧ и СПИДа в процессах, связанных со стратегиями сокращения масштабов нищеты. |
The Ecumenical Advocacy Alliance's campaign, "Keep the Promise", advocates for further efforts and resources to fight HIV and AIDS. |
В рамках своей кампании «Сдержать обещание» Экуменический правозащитный альянс выступает за усиление борьбы с ВИЧ и СПИДом и выделение для этих целей дополнительных ресурсов. |
High-quality clinical care is assured to all HIV and AIDS patients, both in hospitals and outpatient clinics, and medications are of high quality. |
Всем пациентам, страдающим от ВИЧ или СПИДа, гарантировано высококачественное клиническое обслуживание как в больницах, так и в клиниках, а используемые медикаменты - высокого качества. |
The Holy See reported on the activities of its Good Samaritan Foundation, established in late 2004 to provide assistance to people living with HIV and AIDS. |
Святейший Престол сообщил о деятельности Фонда "Добрый самаритянин", который был создан в конце 2004 года для оказания помощи людям, живущим с ВИЧ и СПИДом. |
Fourth, there is often a great deal of discrimination against people living with HIV and AIDS in the health-care sector, requiring education programmes for health-care workers. |
В-четвертых, в секторе здравоохранения зачастую существует значительная дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, и в этой связи требуется проводить образовательные программы для работников сферы медицинского обслуживания. |
It was reported that the number of HIV-infected patients and AIDS patients in 2005 exceeded 1,000 as in 2004. |
Согласно сообщениям, в 2005 году по сравнению с 2004 годом число лиц, инфицированных ВИЧ, и лиц, больных СПИДом, превысило 1 тыс. |
With respect to institutional framework, Government established the Department of Nutrition, HIV and AIDS under the Office of President and Cabinet in 2004. |
Что касается институциональной структуры, то в 2004 году правительство создало Департамент по вопросам питания, ВИЧ и СПИДа при Управлении делами президента и кабинете министров. |
The main pillars of the National AIDS Strategic Plan (2006-2010) are prevention, access to treatment and behavioural change to reduce risk and vulnerability to HIV. |
Основными элементами Национального стратегического плана по борьбе со СПИДом (20062010 годы) являются профилактика, открытие доступа к лечению и изменение поведенческих стереотипов с целью сокращения риска инфицирования ВИЧ и уязвимости к нему. |
The Government of Singapore provided information on its national AIDS programme which focuses on prevention and education, detection of HIV-infected cases and managing HIV prevention. |
Правительство Сингапура представило информацию о своей национальной программе по СПИДу, основное внимание в которой уделяется профилактике и просвещению, выявлению ВИЧ-инфицированных и управлению деятельностью по профилактике ВИЧ. |