I have the pleasure of enclosing the conclusions and recommendations of the seminar on the rights of the child in a world with HIV and AIDS, organized by the Southern African Development Community (SADC) and the European Union. |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму выводы и рекомендации семинара по правам ребенка в условиях распространения во всем мире ВИЧ и СПИДа, который был организован Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Европейским союзом. |
The International Labour Organization promoted the world-of-work response to AIDS as a development concern and helped formal occupational health services extend HIV prevention, care and treatment to the families of their workers and local communities. |
Международная организация труда содействовала восприятию проблемы СПИДа в сфере труда как одной из проблем развития и оказывала помощь официальным службам по вопросам гигиены труда в деле предоставления семьям трудящихся и местным общинам услуг по профилактике ВИЧ, уходу и лечению. |
The problems identified in this sector are the high prevalence of HIV/AIDS among youth; high mortality rates, attributed to AIDS, among the 15-to-25 age group; the absence of programmes that specifically address the treatment of HIV-positive individuals; and the prohibitive cost of anti-retroviral drugs. |
Проблемы, выявленные в этой сфере, - это высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди молодежи, высокая смертность от СПИДа в возрастной группе от 15 до 25 лет, отсутствие программ, конкретно направленных на лечение лиц, инфицированных ВИЧ, и недоступная цена антиретровирусных препаратов. |
The special session had emphasized the need to address the escalating HIV/AIDS pandemic more directly, since more than 33 million people were infected with HIV and there were over 8 million AIDS orphans. |
На специальной сессии была подчеркнута необходимость широкомасштабной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа, поскольку число лиц, инфицированных ВИЧ, составляет более ЗЗ миллионов человек, и более 8 миллионов детей стали сиротами из-за СПИДа. |
One of the major achievements in terms of planning has been the development of the Multisectoral Strategic Plan on STI, HIV and AIDS 2007-2011, whose main objective is to coordinate all efforts to combat the epidemic, covering the regions and all related sectors. |
Одно из наиболее важных достижений программы связано с выработкой межведомственного стратегического плана по ЗПП, ВИЧ и СПИДу84, главная цель которого - координация деятельности по борьбе против этой эпидемии с охватом регионов и всех соответствующих секторов. |
Organizing associations of persons living with AIDS (AFAS and AMAS) so that these people can pass on information about their own experiences and thereby raise awareness among their peers; |
создание ассоциаций лиц, живущих с ВИЧ (АЖБС и МАПС), члены которых проводят среди заболевших разъяснительную работу на основе личного опыта; |
The Board of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria concluded its 20th meeting in Addis Ababa, Ethiopia with the approval of new grants with a two-year commitment of US$2.4 billion. |
Результаты многочисленных исследований, проведенных по всему миру, подтверждают взаимосвязь между насилием в отношении женщин и ВИЧ. Согласно этим исследованиям, женщины, живущие с ВИЧ, чаще сталкиваются с насилием, а женщины, столкнувшиеся с насилием, чаще заражаются ВИЧ. |
The significant expansion of prevention activities, testing, diagnostics and care means that AIDS mortality has decreased in many high-burden countries and that the number of new HIV infections is stabilizing or falling in several countries throughout sub-Saharan Africa. |
Серьезное распространение профилактических мероприятий, тестирования, диагностики и ухода привело к тому, что смертность от СПИДа сократилась во многих наиболее страдающих от этого странах и что в некоторых странах Африки к югу от Сахары число новых случаев инфицирования ВИЧ стабилизируется или уменьшается. |
(e) High disease burden due to HIV and AIDS leading to absenteeism especially among girls who take care of the sick; |
ё) высокие показатели заболеваемости ВИЧ и СПИДом, в результате которых учащиеся, особенно девочки, ухаживающие за больными, пропускают занятия; |
In Paraguay, UNFPA supported the National Programme against AIDS, specifically in prevention of mother-to-child HIV transmission, resulting in an increase from 4 per cent HIV testing in pregnant women in 2005 to 64 per cent in 2007. |
В Парагвае ЮНФПА поддержал осуществление Национальной программы борьбы со СПИДом, особенно в вопросах предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, в результате чего показатели охвата тестирования на ВИЧ беременных женщин возросли с 4 процентов в 2005 году до 64 процентов в 2007 году. |
Modelling projections presented by the Commission on AIDS in Asia in 2008 indicated that, unless prevention measures were strengthened and expanded, an increasing proportion of new HIV infections in the region would be among MSM, representing up to 50 per cent of new infections by 2020. |
Смоделированные в 2008 году прогнозы по СПИДу в Азии, показывают, что в отсутствие усиления и расширения профилактических мер, число новых случаев заражения ВИЧ будет расти именно среди МПСМ в регионе и к 2020 году на их долю придется до 50 процентов новых случаев заражений. |
The AIDS centres carry out information campaigns, conduct preventive measures, provide pre-test and post-test counselling, and test for HIV infection (by enzyme immunoassay and immunoblot); they also prepare and publish educational materials geared to the age and specific features of the target group. |
Служба профилактики СПИД повышает информированность населения, проводит профилактические мероприятия, проводит до и после тестовое консультирование, тестирование на ВИЧ инфекцию (ИФА и ИБ ), а также подготавливает и выпускает информационные материалы с учетом возраста и специфики целевых групп. |
Young people also reported becoming more accepting of people living with HIV and AIDS and more confident communicators and role models for other young people. |
Молодежь сообщила также о том, что она стала более терпимой к заболевшим ВИЧ и СПИДом людям и что они более уверенно ведут себя и принимают на себя ролевые модели при общении со сверстниками. |
In this regard, the International AIDS Women Caucus encourages Member States to recommit to achieving the Platform for Action and to focus on ensuring that women and young people, who are disproportionately affected by the HIV epidemic, are placed at the centre of these commitments. |
В этой связи международное совещание женщин по проблеме СПИДа призывает государства-члены подтвердить свою приверженность осуществлению Платформы действий и сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы при выполнении своих обязательств основное внимание уделялось женщинам и молодым людям, которые в особой степени затронуты эпидемией ВИЧ. |
Nonetheless, women continued to shoulder greater social demands, whereby HIV positive women continue to bear children and nurse HIV positive sick children, husbands and relatives until they themselves succumb to AIDS. |
Однако на женщинах лежит большее бремя социальных обязанностей, и поэтому ВИЧ-позитивные женщины продолжают вынашивать детей, ухаживать за больными детьми, мужьями и родственниками, инфицированными ВИЧ, пока сами не гибнут от СПИДа. |
Moreover, it has authority only for activities financed from the UNAIDS Unified Budget and Workplan (UBW) and has no authority over the individual Co-sponsors' programmes on HIV and AIDS. |
Кроме того, он имеет полномочия только в отношении деятельности, финансируемой по линии объединенного бюджета и плана работы (ОБПР) ЮНЭЙДС, и его полномочия не распространяются на индивидуальные программы коспонсоров по ВИЧ и СПИДу. |
To this end, a voluntary counselling and HIV testing campaign was launched in July 2007 by the President of the United Republic of Tanzania, His Excellency Mr. Jakaya Mrisho Kikwete, with the theme "Tanzania free from AIDS is possible". |
С этой целью в июле 2007 года по инициативе президента Объединенной Республики Танзания Его Превосходительства г-на Джакайи Мришо Киквете в стране развернута национальная кампания по добровольному консультированию и обследованию на ВИЧ под лозунгом «Танзания, свободная от СПИДа - это реальная цель». |
The epidemiology of HIV and AIDS is changing today, and the Bahamas, like its Caribbean neighbours, is experiencing an increase in the number of new HIV infections among women in the 15-to-24 age group. |
Эпидемиология ВИЧ И СПИДа сегодня изменяется, и на Багамских Островах так же, как и у их соседей по Карибскому региону, наблюдается увеличение числа новых случаев ВИЧ-инфекции среди женщин в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
In Germany, where the use of alternative sanctions is relatively common, the existence of HIV or AIDS was not in itself a reason for release, although it could play a role in the handing down of non-custodial sentences. |
В Германии, где сравнительно широко применяются альтернативные меры наказания, ВИЧ или СПИД сами по себе не служат основанием для освобождения от отбывания наказания, но они могут играть определенную роль в вынесении приговора, не связанного с лишением свободы. |
The United States President's Emergency Plan (PEPFAR), the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the Clinton Foundation and UNITAID, the international drug purchase facility, have made significant financial and technical contributions to scaling up access to paediatric HIV treatment. |
Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов для помощи больным СПИДом (ПЕПФАР), Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Фонд Клинтона и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) сделали значительные финансовые и технические взносы для расширения доступа к службам лечения инфицированных ВИЧ детей. |
Recent events can be highlighted in the framework of UNAIDS Campaign "Women, Girls, HIV and AIDS" at UNESCO Headquarters in relation to CEDAW objectives: |
Можно особо отметить мероприятия, которые были недавно проведены в штаб-квартире ЮНЕСКО в рамках организованной ЮНЭЙДС кампании «Женщины, девочки, ВИЧ и СПИД» и имеют отношение к целям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин: |
UNAIDS is increasingly taking AIDS out of isolation, to make HIV responses work for wider health and development goals and promote the achievement of Millennium Development Goals 3, 4, and 5. |
ЮНЭЙДС все более активно добивается отхода от практики изолированного рассмотрения проблемы СПИДа, с тем чтобы меры по борьбе с ВИЧ отвечали более комплексным целям в области здравоохранения и развития и содействовали достижению целей 3, 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The cumulative figures reported to the Public Health Surveillance Unit as of 30 October 2007 totalled 10,324 persons with HIV/AIDS, comprising 7,168 cases of HIV and 3,156 cases of AIDS. |
Согласно имеющимся данным, доведенным до сведения группы надзора в области здравоохранения (УВЕСАП), по состоянию на 30 октября 2007 года имеется в общей сложности 10324 человека, инфицированных ВИЧ/СПИДом, 7168 инфицированных ВИЧ и 3156 инфицированных СПИДом. |
SADC Model Law on HIV and AIDS aims to achieve the following as a guide to legislative efforts on HIV related issues in Southern Africa to which Lesotho also adheres and has informed the drafting of the HIV and AIDS Bill: |
Типовой закон САДК по борьбе с ВИЧ/СПИДом направлен на решение следующих задач, исходя из которых следует предпринимать законодательные усилия по связанным с ВИЧ вопросам в регионе юга Африки, которые правительство Лесото также поддерживает и использовало в качестве информационной основы для подготовки законопроекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом: |
At the global level, the Partners' Forum on PMTCT has helped to revitalize this area and the Partners Forum on Children Affected by HIV and AIDS has been an important mechanism for reviewing progress and building consensus. |
Что касается деятельности на глобальном уровне, то Форум партнеров в деле профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку помогает активизировать работу в этой области, а Форум партнеров по вопросам детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, является важным механизмом проведения обзора достигнутого прогресса и формирования консенсуса. |