Implementing regulations for the General Act on Combating Human Immunodeficiency Virus (HIV) and Acquired Immunodeficiency Syndrome (AIDS) and the Promotion, Protection and Defence of Human Rights in the Context of HIV/AIDS. |
Правила применения Всеобщего закона о борьбе с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и поощрении, охране и защите прав лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
The Security Council considered a number of issues relating to civilians affected by armed conflict, including the protection of civilians in armed conflict, HIV and AIDS, mine action, children affected by armed conflict and women, peace and security. |
Совет Безопасности рассмотрел целый ряд вопросов, касающихся подверженного отрицательному воздействию вооруженных конфликтов гражданского населения, ВИЧ и СПИДа, деятельности по разминированию, затронутых вооруженными конфликтами детей, а также женщин и мира и безопасности. |
Give greater attention to the programmes for the reduction of infant mortality due to Aids and the national prevalence of HIV amongst women, as well as fighting the epidemics of cholera and tuberculosis (Algeria); |
89.81 уделять больше внимания программам по снижению младенческой смертности в результате СПИДа и национального показателя распространенности ВИЧ среди женщин, а также борьбе с эпидемиями холеры и туберкулеза (Алжир); |
We emphasize the significance of MDG 6, relating to preventing the spread of HIV and AIDS; of attaining all the MDGs; and of the close links and interdependence of MDGs 4, 5 and 6. |
Мы подчеркиваем важность ЦРДТ 6, касающейся предотвращения распространения ВИЧ и СПИДа; достижению всех ЦРДТ; и тесной увязке и взаимозависимости ЦРДТ 4, 5 и 6. |
Ensure global and country level monitoring systems are in place to measure global and country level progress in relation to the care, protection and support of children affected by HIV and AIDS. |
Обеспечение внедрения систем мониторинга на глобальном и страновом уровнях для определения достигнутого на глобальном и страновом уровнях прогресса в деле обеспечения ухода, защиты и поддержки детей, затронутых ВИЧ и СПИДом. |
The strategy will enable the Ministry of Education and Skills Development in Botswana to set out its approach and plans to mitigate the impacts of HIV and AIDS in the education sector specifically, and for the country more broadly. |
Наличие стратегии позволит Министерству образования и профессиональной подготовки Ботсваны сформулировать свой подход и планы по уменьшению последствий ВИЧ и СПИДа применительно к сектору образования, а также для страны в целом. |
Development of the Handbook on HIV and Human Rights for National Human Rights Institutions, for the national human rights institutions, national AIDS programmes, non-governmental organizations and the general public. |
Подготовка руководства по ВИЧ и правам человека для национальных учреждений по правам человека, национальных программ по СПИДу, неправительственных организаций и широкой общественности. |
The annual number of AIDS deaths has declined from 3.9 million in 2001 to 2.1 million in 2007, in part as a result of the substantial increase in access to HIV treatment in recent years. |
Число ежегодно погибающих от СПИДа снизилось с 3,9 миллиона человек в 2001 году до 2,1 миллиона человек в 2007 году, отчасти в результате значительного расширения доступа к терапии ВИЧ в последние годы. |
The evaluation highlighted the important role of UNDP resident representatives and resident coordinators as a voice for the United Nations system and United Nations country teams (UNCTs) in the response to HIV and AIDS. |
Оценка высветила важную роль представителей - резидентов и координаторов - резидентов ПРООН как голоса системы Организации Объединенных Наций и страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) в борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
11 HIV and AIDS peer education and change agents courses were conducted, reaching 304 participants, including 152 participants from the host nation |
Было проведено 11 курсов в рамках программы разъяснительной работы по ВИЧ и СПИДу с привлечением сотрудников и активистов, которыми было охвачено 304 участника, в том числе 152 участника от принимающей страны |
The UNESCO Global Network of Young TV Producers on HIV and AIDS has increased regional programme exchange possibilities and delivered professional skills enhancement to television producers in South Asia, and Central and Southern Africa. |
Глобальная сеть ЮНЕСКО для молодых телевизионных продюсеров по тематике ВИЧ и СПИДа позволяет расширить возможности для регионального обмена программами, а также повысить уровень профессиональных навыков телевизионных продюсеров в странах Южной Азии, а также центральной и южной части Африки. |
The following information describes progress made to date towards achieving the targets in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, identifies obstacles that need to be overcome and describes key action steps to accelerate progress. |
Ниже приводится информация о достигнутом на данный момент прогрессе в реализации целей, поставленных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу 2011 года, указаны препятствия, которые необходимо преодолеть, и описываются ключевые меры, которые необходимо принять для ускорения прогресса. |
UNAIDS has strengthened the engagement of faith-based organizations in the AIDS response, building on partnerships established in recent years among UNAIDS, networks of faith-based organizations and religious leaders, government ministries, people living with HIV and key populations. |
ЮНЭЙДС усилила участие конфессиональных организаций в принятии мер в связи со СПИДом, опираясь на партнерские связи, установленные в последние годы между ЮНЭЙДС, сетями конфессиональных организаций и религиозными лидерами, правительственными министерствами, людьми, пораженными ВИЧ, и основными группами населения. |
National efforts to end HIV and AIDS must continue to be scaled up, ensuring universal access to HIV education, prevention, testing, treatment, care and support, free of discrimination |
Страны должны продолжать наращивать усилия по искоренению ВИЧ и СПИДа посредством обеспечения всеобщего доступа к соответствующей информации и услугам по профилактике, диагностике, лечению, уходу и поддержке без какой бы то ни было дискриминации |
The Meeting reaffirmed the value of regional cooperation and mutual support in meeting the international commitments in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS as well as the regional commitments in ESCAP resolutions 66/10 and 67/9. |
Совещание вновь подтвердило неоценимое значение регионального сотрудничества и взаимной поддержки в выполнении международных обязательств, содержащихся в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу 2011 года, а также региональных обязательств, содержащихся в резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО. |
To measure progress on gender equality and HIV, a global indicator on the prevalence of recent intimate partner violence was added to the existing core indicator set used by countries to report on progress in the AIDS response. |
Для оценки прогресса в области гендерного равенства и борьбы с ВИЧ к существующему основному набору показателей, используемых странами для оценки прогресса в борьбе со СПИДом, был добавлен глобальный показатель распространенности насилия со стороны интимного партнера. |
In the area of health, indigenous persons are disproportionally affected across the spectrum of diseases and conditions, from infectious diseases such as HIV and AIDS, malaria and tuberculosis to cardiovascular disease, diabetes, cancer and respiratory illnesses. |
В области здравоохранения коренное население в непропорционально большей степени подвержено воздействию целого ряда заболеваний - от инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ и СПИД, малярия и туберкулез, до сердечно-сосудистых заболеваний, диабета, рака и респираторных заболеваний. |
Implementing social protection programmes that are universal in coverage, and also target the most vulnerable, including the poor, persons with disabilities, and people living with HIV and AIDS; |
осуществлять программы социальной защиты, которые носят всеохватывающий характер, а также рассчитаны на наименее социально защищенные группы населения, включая бедноту, людей с ограниченными возможностями и людей, живущих с ВИЧ и СПИДом; |
Outcome: Improved and equitable access to and use of proven HIV interventions, to protect children from HIV infection and ensure that children with HIV remain free from AIDS |
Конечный результат: Расширение и обеспечение равноправного доступа к доказавшим свою эффективность процедурам профилактики ВИЧ и их использование в целях защиты детей от ВИЧ-инфекции и обеспечения, чтобы ВИЧ- инфицированные дети не заразились СПИДом |
(c) The Center gave a presentation on children's reactions worldwide to learning they are HIV positive at a parallel event of the Non-Governmental Organizations Committee on HIV/AIDS on World AIDS Day, in New York in December 2011; |
с) Центр выступил с докладом о реакции детей во всем мире, узнавших о том, что они инфицированы ВИЧ, на параллельном мероприятии, которое проводилось в Нью-Йорке в декабре 2011 года Комитетом неправительственных организаций по ВИЧ/СПИДу в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом; |
They aim at strengthening health care services, improving child survival and nutrition services, strengthening HIV and AIDS prevention, care and treatment, improving tuberculosis treatment success rate and also to improve prevention of non-communicable diseases. |
Они направлены на укрепление служб охраны здоровья, улучшение показателей выживаемости детей и совершенствование служб рационального питания, усиление профилактики ВИЧ и СПИДа, уход и терапию, улучшение показателей успешного лечения туберкулеза, а также на повышение качества профилактики неинфекционных заболеваний. |
The National Forum on HIV and Human Rights, organized from 31 May to 2 June 2012, was intended to incorporate the human rights dimension into the national response to HIV and AIDS. |
Национальный форум по вопросам ВИЧ и прав человека, проходивший с 31 мая по 2 июня 2012 года и направленный на включение аспектов прав человека в национальные мероприятия в области борьбы с ВИЧ/ СПИДом. |
For example, under the current programme, in the area of HIV and AIDS, the regional programme has worked with SADC at the regional level and with Member States at the country level on specific priority issues identified with SADC. |
Например, в рамках текущей программы в области борьбы с ВИЧ и СПИДом региональная программа работает с САДК на региональном уровне и с государствами-членами на национальном уровне по конкретным приоритетным вопросам, определенным по согласованию с САДК. |
(c) Mitigation of the impact of HIV and AIDS on affected individuals, families and communities, and particularly among vulnerable women and orphans; |
с) смягчение последствий ВИЧ и СПИДа для затрагиваемых лиц, их семей и общин, особенно для уязвимых женщин и осиротевших детей; |
(b) Mount awareness raising and training programs on Health, Reproductive Health and HIV and AIDS for youth, men and women, and the prevention of teenage pregnancy. |
Ь) запуск просветительских и учебных программ по здравоохранению, репродуктивному здоровью, ВИЧ и СПИДу для молодежи, мужчин и женщин и предупреждение беременности среди девочек-подростков; |