The 2006 High-Level Meeting on AIDS marked the beginning of a new phase in global efforts to halt the spread of HIV, and comprehensively address the drivers and impacts of AIDS. |
Заседание на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу 2006 года ознаменовало собой начало нового этапа в процессе осуществления глобальных усилий, направленных на прекращение распространения ВИЧ и комплексное устранение факторов и последствий распространения СПИДа. |
UNICEF, through Unite for Children, Unite against AIDS, can and is beginning to make a discernable difference in how the world responds to children infected with and affected by HIV and AIDS. |
ЮНИСЕФ в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» может и начинает существенно влиять на то, каким образом мир реагирует на проблемы детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
Antiretroviral treatment for the few cases of HIV and AIDS is being provided under a project of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria rather than through provision by the Government. |
Антиретровирусное лечение для небольшого числа инфицированных ВИЧ и больных СПИДом осуществляется в рамках проекта Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а не по линии правительства. |
The HIV prevalence rate is reported to be at 8.2% per cent, with AIDS cases confirmed AIDS cases as at 31 December 2001 to be totalling 532, compared to with 426 in 2000, an increase of about 20 per cent. |
Согласно сообщениям, масштабы распространения ВИЧ составляют 8,2 процента, а количество подтвержденных случаев заболевания СПИДом по состоянию на 31 декабря 2001 года составило 532 человека по сравнению с 426 в 2000 году, что соответствует росту этого показателя примерно на 20 процентов. |
In recognizing that the gains made in controlling the HIV epidemic are uneven and fragile, States Members of the United Nations adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS in June 2011. |
В признание того, что страны добиваются неоднозначного успеха в борьбе с эпидемией ВИЧ и что успех этот нестабилен, правительства государств - членов Организации Объединенных Наций приняли в июне 2011 года Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ/СПИДа. |
Infants whose mothers are living with HIV or AIDS are also at risk of contracting HIV from their mothers. |
Младенцы, матери которых больны ВИЧ или СПИДом, тоже могут заразиться ВИЧ от своих матерей. |
Comprehensive and accurate information about HIV and AIDS is fundamental to the acceptance of HIV services and to behavioural change. |
Всесторонняя и полная информация по ВИЧ и СПИДу имеет принципиальное значение для убеждения в необходимости профилактики ВИЧ и изменения поведенческих моделей. |
(b) HIV and AIDS: Improved and equitable use of proven HIV prevention and treatment interventions by children, pregnant women and adolescents. |
Ь) ВИЧ и СПИД: содействие более широкому и справедливому доступу детей, беременных женщин и подростков к медицинскому обслуживанию и обеспечению возможности использования проверенных методов лечения ВИЧ и способов защиты от заражения ВИЧ-инфекцией. |
In fighting HIV and AIDS, UNICEF has concentrated on eliminating new HIV infections in children and adolescents as well as treating those who are infected. |
В своих усилиях по противодействию ВИЧ и СПИДу ЮНИСЕФ сосредоточил внимание на недопущении новых случаев заражения ВИЧ среди детей и подростков, а также на лечении тех из них, кто уже подвергся инфицированию. |
Sub-Saharan Africa remains the region most heavily affected by HIV worldwide, accounting for two thirds (67%) of all people living with HIV and for three quarters of AIDS deaths in 2007. |
Африка к югу от Сахары остается регионом, наиболее сильно затронутым проблемой ВИЧ: в 2007 г. на него приходилось две трети (67%) глобального числа людей, живущих с ВИЧ, и три четверти смертей вследствие СПИДа. |
As more mothers transmit HIV to their infants, the number of children living with HIV or AIDS also increases. |
По мере роста числа случаев передачи ВИЧ от матери младенцу увеличивается и число детей, больных ВИЧ или СПИДом. |
These ways included food by prescription, specially formulated ready-to-use food products, nutritional assistance in paediatric HIV disease management and social safety net mechanisms for people living with HIV and AIDS affected households. |
Это включает в себя питание по рецепту, специально разработанные продукты питания, готовые к употреблению, диетологическую помощь в педиатрическом контроле за заболеваемостью ВИЧ, а также механизмы системы социальной защиты для людей, инфицированных ВИЧ, и семей, среди членов которых имеются больные СПИДом. |
United Nations Trust Fund grantees provide coordinated care to women living with HIV and AIDS who are at risk of violence, or survivors of violence who may require HIV-related services. |
Получатели грантов Целевого фонда Организации Объединенных Наций предоставляют комплексную помощь женщинам, которые живут с ВИЧ и СПИДом, подвергаясь угрозе насилия, или лицам, пережившим насилие и нуждающимся в услугах, связанных с ВИЧ. |
New Zealand is very committed to achieving universal access to prevention, treatment, care and support for people affected by HIV and AIDS by 2010. |
Новая Зеландия преисполнена решимости добиваться цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
12.21 A HIV Clinical Team has been set up at Princess Margaret Hospital at Funafuti to look after people living with HIV and AIDS. |
12.21 В Больнице принцессы Маргарет в Фунафути была создана группа по борьбе с ВИЧ, члены которой осуществляют наблюдение и уход за лицами, живущими с ВИЧ и СПИДом. |
Ireland recognizes the role that poverty, gender inequality and abuse of human rights play in the spread of HIV and AIDS and other communicable diseases. |
Ирландия признает роль, которую бедность, гендерное неравенство и нарушения прав человека играют в распространении ВИЧ и СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
One of the greatest recent successes of the global AIDS response has been the turning of the tide against new HIV infections among children. |
Одним из величайших достижений в деле борьбы со СПИДом во всем мире стало за последнее время уменьшение числа новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей. |
Methodological development and cutting-edge research was conducted, focusing on key indicators, such as child mortality, disability and HIV and AIDS vulnerability. |
Проводилась работа по разработке методологий и передовые исследования с акцентом на ключевые показатели, включая смертность, инвалидность и подверженность риску ВИЧ и СПИДа. |
Through the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief, the United States remains the largest provider of HIV assistance. |
Наиболее значительные объемы средств на борьбу с ВИЧ предоставляют Соединенные Штаты Америки в рамках Чрезвычайного плана президента США для помощи больным СПИДом (ПЕПФАР). |
The tables below show the number of new cases of HIV, AIDS, syphilis and gonorrhoea per year. |
В таблице ниже приводятся в разбивке по годам данные о количестве новых случаев ВИЧ, СПИДа, сифилиса и гонореи. |
Research is instrumental in bringing about innovation, in providing new information in the fight against HIV and AIDS, and in reporting. |
Исследования позволяют развивать инновации, получать новую информацию в ходе борьбы с ВИЧ и СПИДом, а также собирать данные о положении дел. |
Government also established the National AIDS Council (NAC) in 2002 as the national mechanism for coordinating and supporting the development, monitoring and evaluation of a multi-sectoral national response to HIV and AIDS. |
Кроме того, в 2002 году правительство создало Национальный совет по СПИДу (НСС) в качестве национального механизма координации и поддержки деятельности по разработке, мониторингу и оценке межсекторальных национальных мер борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
UN-Women engages with national partners to support gender-sensitive national strategies, plans and programmes on HIV and AIDS, including through the posting of gender advisers in national AIDS coordinating bodies. |
Структура «ООН-женщины» взаимодействует с национальными партнерами, оказывая поддержку в разработке национальных стратегий, планов и программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом, учитывающих гендерный фактор, в том числе направляя советников по гендерным вопросам для работы в составе национальных координирующих органов по борьбе со СПИДом. |
Strengthened national capacity for inclusive governance and coordination of AIDS responses, and increased participation of civil society entities and people living with HIV in the design, implementation and evaluation of AIDS programmes |
Укрепление национального потенциала в интересах всеохватывающей системы государственного управления и координации мер борьбы со СПИДом и расширение участия организаций гражданского общества и лиц, живущих с ВИЧ, в разработке, осуществлении и оценке программ по проблеме СПИДа |
Unite for Children, Unite against AIDS is an ideal way of conveying a clear, child-focused message and mobilizing action for results for children affected by HIV and AIDS. |
Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» открывает идеальную возможность для распространения этого конкретного призыва в защиту детей и мобилизации усилий в интересах детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа. |