| The availability of treatment can reduce stigma and discrimination by reducing fear and enabling individuals, families and communities to openly address HIV and AIDS. | Доступность лечения может привести к уменьшению социальной изоляции и дискриминации, поскольку ослабит страх и предоставит отдельным людям, семьям и общинам возможность открыто решать проблему ВИЧ и СПИДа. |
| We can and we should all do something to stop the spread of AIDS and the discrimination of people living with HIV . | Мы можем и должны сделать что-то, чтобы остановить распространение СПИДа и дискриминацию людей, живущих с ВИЧ». |
| HIV-related intellectual property falls into the first category and includes a number of important AIDS medicines and diagnostics. | Интеллектуальная собственность в связи с ВИЧ относится к первой категории и включает ряд важных лекарств и методов диагностики при СПИДе. |
| The long term response to AIDS depends on progress in HIV research. | Долгосрочные действия в ответ на СПИД зависят от прогресса в научных исследованиях в связи с ВИЧ. |
| Contribution to the development of and/or improvement of existing policies on HIV and AIDS at the UN agency levels. | Содействие разработке и/или совершенствованию существующих норм в связи с ВИЧ и СПИДом на уровне учреждений ООН. |
| HIV prevention remains a top priority for China's AIDS response. | Профилактика ВИЧ остается основным приоритетом мер по противодействию СПИДу в Китае. |
| The International AIDS Conference is the world's largest HIV forum. | Международная конференция по СПИДу является крупнейшим мировым форумом по проблеме ВИЧ. |
| The prevalence of HIV and AIDS remained high, resulting in an increase in the number of households headed by children. | Сохранялась высокая заболеваемость ВИЧ и СПИДом, что привело к росту числа домохозяйств, которые возглавляют дети. |
| AIDS 2008 presents a unique opportunity to engage the local hotel industry on issues related to HIV. | Конференция 2008 года представляет собой уникальную возможность для участия местного гостиничного сектора в обсуждении вопросов, касающихся ВИЧ. |
| Promoting the engagement of civil society and people living with HIV in AIDS responses is a top UNAIDS corporate principle. | Содействие вовлечению гражданского общества и людей, живущих с ВИЧ, в противодействие СПИДу является одним из главнейших корпоративных принципов ЮНЭЙДС. |
| But at least he doesn't die from AIDS. | Но этот хоть не от ВИЧ. |
| During that year, Crosby was diagnosed with HIV, which later developed into AIDS. | В течение этого года Роббин Кросби был поставлен диагноз ВИЧ, который позднее превратился в СПИД. |
| The Foundation's mission is to help HIV-positive people and inform the public about HIV and AIDS. | В задачи фонда входит помощь ВИЧ-положительным людям и информирование населения о проблемах ВИЧ и СПИД. |
| Ryan, along with actor Rock Hudson, was one of the earliest public faces of AIDS. | Наряду с актёром Роком Хадсоном он стал одним из самых ранних публичных представителей больных ВИЧ. |
| To prevent his HIV infection from progressing to AIDS, Johnson takes a daily combination of drugs. | Чтобы предотвратить прогрессирование ВИЧ в более опасную стадию (СПИД), Джонсон ежедневно принимал препараты. |
| Most African stories these days, they talk about famine, HIV and AIDS, poverty or war. | В наше время, большинство историй об Африке связаны с голодом, ВИЧ и СПИДом, бедностью или войной. |
| According to Ugandan AIDS activists, the Global Gag Rule undermined community efforts to reduce HIV prevalence and HIV transmission. | По сведениям активистов борьбы со СПИДом Уганды, «Глобальный порядок неразглашения информации» подорвал усилия сообщества по уменьшению роста передачи ВИЧ. |
| They have a health minister who doesn't think AIDS is connected to HIV. | У них есть министр здравоохранения, который не думает, что СПИД связан с ВИЧ. |
| A week ago you people stood up and said that AIDS has only a casual relationship to HIV. | Неделю назад ваши люди встали и сказали что СПИД только косвенно связан с ВИЧ. |
| And in Africa, cardiovascular disease equals the HIV and AIDS deaths in most countries. | И в Африке сердечно-сосудистые заболевания равны ВИЧ и СПИДу по смертности в большинстве стран. |
| Well, if the judge's immediate family were doctors, or if he took orthodox views on HIV and AIDS. | Ну, если ближайшие родственники судьи - врачи, или у него ортодоксальные взгляды на ВИЧ и СПИД. |
| AIDS takes years - up to a decade, or even longer - to develop following initial infection with HIV. | После первоначальной инфекции ВИЧ могут пройти годы, вплоть до десяти и более лет, до проявления СПИДа. |
| The new Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS advanced towards formal establishment during 1994. | В течение 1994 года завершалась работа по созданию новой Совместной и совместно финансируемой программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИД. |
| The Programme has provided technical support and guidance to the creation of the Civil-Military Alliance to Combat HIV and AIDS. | Помимо этого в рамках программы оказывалась техническая поддержка созданию Военно-гражданского союза по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
| Increased support is also needed for the treatment and care of HIV-infected persons and AIDS patients. | Необходимо также активизировать поддержку лечения инфицированных ВИЧ и больных СПИДом и ухода за ними. |