The HIV and AIDS Act which was passed in 2006 and proclaimed in 2007 provides for a rights-based approach to HIV and AIDS-related issues, and aims in particular at protecting persons living with HIV and AIDS from discrimination. |
Закон о ВИЧ и СПИДе, который был принят в 2006 году и вступил в силу в 2007 году, предусматривает подход к проблематике ВИЧ и СПИДа с позиций прав человека и нацелен, в частности, на обеспечение защиты ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц от дискриминации. |
Concern was expressed about the apparent understatement of the share of programme funds spent on combating HIV and AIDS, and a recommendation was made for system improvements that would better capture expenditures on HIV and AIDS. |
Однако наряду с этим была выражена обеспокоенность по поводу явного занижения доли программных средств, потраченных на борьбу с ВИЧ и СПИДом, в связи с чем была вынесена рекомендация относительно усовершенствования системы, с тем чтобы она позволяла лучше отслеживать расходы на ВИЧ и СПИД. |
The HIV and AIDS Act which was passed in 2006 provides for a rights-based approach to HIV and AIDS-related issues, and aims in particular at protecting persons living with HIV and AIDS from discrimination. |
Принятый в 2006 году Закон о ВИЧ и СПИДе предусматривает применение основанного на правах подхода к рассмотрению вопросов, связанных с ВИЧ и СПИДом, и направлен, в частности, на защиту от дискриминации лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
In May 2011, Ireland joined the Board of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, one of the key bodies combating disease in developing countries, and uses this position to further advance international efforts to combat HIV and AIDS. |
В мае 2011 года Ирландия стала членом Совета Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, одним из ключевых органов по борьбе с болезнями в развивающихся странах, и пользуется своим положением, чтобы еще больше активизировать международные усилия по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
With UN-Women support, a gender audit helped the National AIDS Authority and Ministry of Women Affairs of Cambodia define key advocacy points to back the integration of gender dimensions across the 2011-2015 National Strategic Plan on HIV and AIDS. |
При поддержке Структуры «ООНженщины» в Камбодже была проведена гендерная проверка, которая помогла Национальному агентству по СПИДу и министерству по делам женщин сформулировать основные аргументы в поддержку включения гендерной проблематики в Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ и СПИДом на 2011 - 2015 годы. |
Stigma and discrimination as an obstacle to AIDS prevention and to an improved quality of life for persons with HIV (National Commission on AIDS) |
Предвзятое отношение и дискриминация как факторы, препятствующие профилактике СПИДа и повышению качества жизни лиц, живущих с ВИЧ (КОНАСИДА). |
Other policies include the National HIV and AIDS Policy and Revised Strategic National Plan 2012/2013-2015/2016 and the National Action Plan on Women, Girls and HIV and AIDS 2012-2017. |
Другие политические акты включают Национальную политику борьбы с ВИЧ и СПИДом и пересмотренный Национальный стратегический план на 2012/13-2015/16 годы, а также План действий в отношении женщин, девочек и ВИЧ и СПИДа на 2012-2017 годы. |
Several speakers stressed the need to intensify efforts in carrying out risk and harm reduction strategies, in particular in view of the targets set by the General Assembly in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. |
Несколько выступавших подчеркнули необходимость активизации усилий по осуществлению стратегий уменьшения риска и вреда, в частности с учетом целей, установленных Генеральной Ассамблеей в принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа. |
With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled "Intensifying HIV prevention". |
В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ». |
The campaign was launched on the occasion of the International Day of the Fight Against AIDS, for which the theme in 2004 was "Women, Girls, HIV and AIDS". |
Начало кампании было приурочено к Международному дню борьбы со СПИДом, который в 2004 году был посвящен теме «Женщины, девочки, ВИЧ и СПИД». |
Unite for Children, Unite against AIDS is a call to action around the impact of HIV and AIDS on children. |
Кампания «Объединимся ради детей. Объединимся против СПИДа» - это призыв к принятию мер, направленных на ослабление воздействия ВИЧ и СПИДа на детей. |
Yes, you have AIDS Not HIV, but full-blown AIDS |
Да у тебя СПИД Не ВИЧ, а полный СПИД |
I haven't got AIDS, I've got the AIDS virus. |
У меня нет СПИДа, у меня ВИЧ. |
The World Health Organization's Global Programme on AIDS states that 50 per cent of HIV infections occur in people aged 15 to 24 and about one fifth of all people who have AIDS are in their twenties. |
Глобальная программа Всемирной организации здравоохранения по СПИДу утверждает, что 50 процентов инфицированных ВИЧ - это люди от 15 до 24 лет и одна пятая всех людей, больных СПИДом, - это люди до 30 лет. |
In view of the threat to human life constituted by AIDS (HIV), an act on "AIDS prevention" is being drafted in Russia and has been submitted to expert scrutiny by the World Health Organization. |
Учитывая угрозу, представляющую для жизни людей заболевания СПИДом (ВИЧ), в России разрабатывается законопроект "О профилактике заболевания СПИДом", который прошел экспертизу во Всемирной организации здравоохранения. |
A joint United Nations system programme on HIV and AIDS offered a unique opportunity to move substantially forward - at the global as well as the country level - within the context of the global AIDS strategy. |
Эта общая программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИД предоставляет уникальную возможность добиться существенного прогресса как на национальном, так и международном уровне в области осуществления глобальной стратегии по предупреждению СПИД и борьбе с ним. |
In 1987 a National AIDS Committee was set up in order to make recommendations to the Government as regards a policy on AIDS and HIV infection to be pursued. |
В 1987 году был создан Национальный комитет по борьбе со СПИДом, в задачу которого входит разработка рекомендаций для правительства относительно политики борьбы с инфекцией ВИЧ и СПИДом. |
UNICEF promoted strategies for working with parents and guardians to reduce the vulnerability of young women and girls to HIV. UNAIDS designated "Women and AIDS" as the theme for World AIDS Day in 2004. |
ЮНИСЕФ содействовал осуществлению стратегий поддержания контактов с родителями и опекунами для сокращения подверженности молодых женщин и девочек ВИЧ. ЮНЭЙДС провозгласил тему «Женщины и СПИД» темой Всемирного дня борьбы со СПИДом в 2004 году. |
Needs remain enormous in Africa, the continent most affected by HIV and AIDS, with 22.5 million people living with the virus and an estimated 11.4 million children orphaned by AIDS, according to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Как континент с самыми высокими показателями распространения ВИЧ и СПИДа, где, согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 22,5 миллиона человек инфицированы этим вирусом и 11,4 миллиона детей стали сиротами из-за эпидемии СПИДа, Африка по-прежнему остро нуждается в помощи. |
These efforts to combat the effects of HIV and AIDS still require support from the international community, including critical support from the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria. |
Эти усилия по борьбе с последствиями ВИЧ и СПИДа по-прежнему требуют поддержки со стороны международного сообщества, включая важнейшую помощь Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The Ministry of Health, with the support of the Global Fund and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief, has placed 50,000 people on ARVs, out of an estimated 200,000 people living with AIDS. |
Министерство здравоохранения при поддержке Глобального фонда и Чрезвычайной программы помощи больным СПИДом президента Соединенных Штатов Америки подвергло антиретровирусной терапии 50000 человек из приблизительно 200000 человек, инфицированных ВИЧ. |
This will certainly cause a reduction in the number of new AIDS cases, without necessarily meaning a halt to the HIV epidemic or, a crucial factor, a decline in deaths from AIDS. |
Хотя это обстоятельство несомненно будет способствовать сокращению числа новых случаев СПИДа, это отнюдь не обязательно означает сдерживания эпидемии ВИЧ, и главной задачей в этой связи является сокращение уровня смертности от СПИДа. |
In the 1980s, the Government of Cape Verde prepared a national programme on the fight against AIDS, and the 2002-2006 national strategic plan to combat AIDS targets HIV-infected youth, street children, seamen, fishermen, the military and detainees. |
В 80х годах правительство Кабо-Верде подготовило национальную программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а Национальный стратегический план по борьбе со СПИДом на 2002 - 2006 годы предусматривает работу с инфицированными ВИЧ молодыми людьми, бездомными детьми, моряками, рыбаками, военнослужащими и заключенными. |
Please provide information on measures taken to assess the extent of HIV and AIDS, prevention programmes, treatments for women infected with HIV and AIDS, particularly pregnant women, and accessibility to services for women. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по оценке распространенности ВИЧ и СПИДа, о программах профилактики, о возможностях терапии для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом женщин, особенно беременных, и о доступности соответствующих услуг для женщин. |
The 2008-2012 UNDAF indicated that the knowledge level relating to HIV and AIDS was low among the entire population, and that lack of access to health care impeded the provision of treatment and care for people living with HIV and AIDS. |
В документе РПООНПР за 2008-2012 годы указано, что население в целом слабо осведомлено о ВИЧ и СПИДе и что отсутствие доступа к медико-санитарному обслуживанию препятствует лечению и уходу за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом. |