It noted also Government campaigns to combat discrimination faced by many persons living with HIV and AIDS. |
Были отмечены также государственные кампании по борьбе с дискриминацией многих лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
The challenges facing all National HIV and AIDS Response Programmes are similar. |
Проблемы, возникающие на пути осуществления всех национальных программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, сходны между собой. |
The Canadian courts and human rights tribunals have also confirmed that HIV and AIDS constitute a disability. |
Канадские суды и трибуналы по правам человека также подтвердили, что ВИЧ и СПИД приводят к инвалидности. |
The HIV and AIDS Act 2006 in Mauritius prohibits discrimination against people living with HIV and promotes the implementation of needle exchange programmes. |
В принятом на Маврикии в 2006 году Законе о ВИЧ и СПИДе запрещена дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных и предусматривается поощрение реализации программ по обмену игл. |
A new national programme on AIDS control and HIV prevention has been developed covering the period 2007-2011. |
Разработана новая национальная программа по борьбе со СПИДом и профилактике ВИЧ, рассчитанная на период 2007-2011 годов. |
In 2005, 90 country programmes were involved in the fight against HIV and AIDS. |
В 2005 году деятельность по борьбе с ВИЧ и СПИДом велась в рамках 90 страновых программ. |
Fifty-four countries developed and/or implemented HIV-related policies addressing gender equality in national AIDS programmes, up from 26 in 2010. |
Пятьдесят четыре страны обеспечивают разработку и/или осуществление стратегий по вопросам ВИЧ, позволяющих учитывать аспекты гендерного равенства в национальных программах по борьбе со СПИДом, по сравнению с 26 странами в 2010 году. |
HIV and AIDS prevention and response are essential components in the protection of refugees, returnees and other persons of concern. |
В области защиты беженцев, возвращенцев и других, вызывающих озабоченности лиц, исключительно важное значение имеют такие вопросы, как профилактика ВИЧ и СПИДа и меры борьбы с ними. |
Other programme activities include nurturing "enabling environments" for culturally appropriate HIV and AIDS policies, and strengthening local research. |
Другие программные мероприятия охватывают вопросы создания «благоприятных условий» для мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом, разработанных с учетом культурных особенностей, и укрепления научно-исследовательского потенциала на местном уровне. |
Fewer than one in four high-risk people have meaningful access to life skills-based HIV and AIDS information. |
Менее чем один из каждых четырех человек, относящихся к группе высокого риска, имеет реальный доступ к информации о ВИЧ и СПИДе, основанной на навыках безопасной жизнедеятельности. |
The links between violence and HIV were addressed in a regional UNIFEM programme assisting National AIDS Councils in the Caribbean. |
В странах Карибского бассейна было начато осуществление Региональной программы ЮНИСЕФ по оказанию поддержки национальным советам по борьбе со СПИДом, в рамках которой были рассмотрены вопросы взаимосвязи между насилием и ВИЧ. |
However, on closer examination women dominate the HIV and AIDS, and CEDAW committees. |
Вместе с тем, при более внимательном рассмотрении, женщины преобладают в комитете по вопросам ВИЧ и СПИДа, а также в комитете по осуществлению КЛДОЖ. |
The interdepartmental National Program for Preventing HIV Infections, Care of HIV Cases and AIDS Victims, implemented since 1996, laid down the following objectives: to contain the spread of HIV in Poland and to improve the quality and availability of care of HIV and AIDS victims. |
С 1996 года осуществляется межведомственная Национальная программа по профилактике распространения ВИЧ и оказанию помощи ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом, имеющая следующие цели: сдерживать распространение ВИЧ в Польше и повышать качество и доступность услуг для жертв ВИЧ/СПИДа. |
Yemen is planning to allocate a budget for programmes and projects on prevention and awareness of HIV and AIDS which will take into account the needs of women living with AIDS. |
Йемен планирует выделить средства на программы и проекты по профилактике ВИЧ и СПИДа и повышению осведомленности о них, которые будут учитывать потребности женщин, живущих с ВИЧ. |
HIV and AIDS is globally recognized as an exceptional pandemic, however the role of gender based violence in increasing the vulnerability of girls and young women to HIV and AIDS is not sufficiently recognized. |
Общепризнано, что ВИЧ и СПИД представляют собой исключительную пандемию, однако роль насилия по признаку пола в усилении подверженности девочек и молодых женщин ВИЧ и СПИДу не получает достаточного признания. |
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS, provides a road map towards this vision, adopting 2015 as the deadline for achieving concrete results. |
В Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа, принятой в 2011 году, излагается план реализации этой концепции, при этом в качестве крайнего срока для достижения конкретных результатов называется 2015 год. |
Indeed, significant progress has been made towards achieving the ambitious targets of the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV and AIDS, adopted in 2011 by the General Assembly. |
В частности, достигнуты значительные успехи в реализации грандиозных целей, сформулированных в документе «Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа», принятом Генеральной Ассамблеей в 2011 году. |
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS (General Assembly resolution 65/277, annex), countries united around the goal of laying a strong foundation to end the epidemic. |
З. Принятая в 2011 году Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277 Генеральной Ассамблеи, приложение) объединила страны в решении задачи по созданию надежных основ в борьбе с эпидемией. |
Mongolia's national AIDS law was first introduced in 1994, and a revised Law on the Prevention of HIV and AIDS came into effect in January 2013, creating provisions for enforcing zero tolerance of HIV-related stigma and discrimination. |
Национальный закон Монголии по СПИДу был впервые принят в 1994 году, а пересмотренный закон о предупреждении ВИЧ и СПИДа вступил в силу в январе 2013 года с положениями, предусматривающими нулевую терпимость к стигматизации и дискриминации лиц, живущих с ВИЧ. |
In China, HIV and poverty alleviation efforts have contributed to increasing involvement of people living with HIV in responding to AIDS, particularly women, the poor and rural families affected by AIDS. |
В Китае мероприятия по смягчению проблемы ВИЧ и нищеты способствовали более широкому участию в борьбе со СПИДом лиц, инфицированных ВИЧ, особенно страдающих от СПИДа женщин, бедноты и сельских семей. |
In this regard, we have made great strides in bringing people living with HIV and AIDS together under an umbrella body, the Network of People Living With HIV And AIDS in Kenya. |
В этой связи мы многого добились в деле объединения больных ВИЧ/СПИДом под эгидой Ассоциации людей, живущих с ВИЧ и СПИДом в Кении. |
Surveillance data analysed from 25 USA states with integrated HIV and AIDS reporting systems for the period between January 1996 and June 1999 indicate that young people accounted for a much greater proportion of HIV than AIDS cases. |
Анализ данных эпидемиологического надзора по 25 штатам США, полученных на основании интегрированных систем регистрации случаев ВИЧ и СПИДа за период с января 1996 года по июнь 1999 года, показывает, что на долю молодых людей приходится гораздо большее число случаев ВИЧ, чем СПИДа. |
Fewer than 25 per cent knew the symptoms of AIDS and only 20 per cent recognized the HIV virus as the cause of AIDS. |
Менее 25 процентов знали симптомы СПИДа и лишь 20 процентов считали ВИЧ причиной СПИДа. |
In order to achieve universal access targets and to mitigate the impact of HIV and AIDS on socio-economic development and regional integration, the Summit urged Member States to intensify their efforts in implementing the Maseru Declaration on Combating HIV and AIDS. |
Для достижения целей обеспечения всеобщего доступа и смягчения последствий ВИЧ и СПИДа для социально-экономического развития и региональной интеграции участники Совещания настоятельно призвали государства-члены активизировать свои усилия по осуществлению принятой в Масеру Декларации о борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
A Policy on HIV and AIDS for the education sector is being developed and when approved will guide staff, students, parents and other stakeholders to effectively deal with issues related to HIV and AIDS in schools and the work environment. |
В настоящее время разрабатывается политика в отношении ВИЧ и СПИДа в сфере образования, которая, после ее утверждения, позволит работникам сферы образования, учащимся, родителям и другим заинтересованным лицам эффективно решать вопросы, связанные с ВИЧ и СПИДом в школах и на рабочих местах. |