In addition, social allowances are paid to full orphans, disabled children and children with cerebral palsy and provision has been made for payments to children who are HIV-positive or have AIDS. |
Кроме того, социальные пособия выплачиваются круглым сиротам, детям-инвалидам, детям, больным ДЦП, а также предусмотрены выплаты детям, ВИЧ инфицированным или больным СПИДом. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to prevent and control HIV/AIDS, including the adoption of the National AIDS Programme and the Reduction of Mother-to-Child Transmission Programme and the provision of free antiretroviral treatment. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником в целях профилактики ВИЧ (СПИДа) и борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая принятие Национальной программы по борьбе со СПИДом и Программы предотвращения передачи заболевания от матери к ребенку, а также предоставление бесплатного антиретровирусного лечения. |
It focuses on the needs of children in four key areas, known as the "Four Ps": Preventing mother-to-child transmission of HIV; Provision of paediatric treatment; protection and support of children affected by AIDS; and prevention of infection among adolescents and young people. |
В докладе основное внимание уделяется потребностям детей по четырём ключевым направлениям, так называемым «Четырём П»: профилактика передачи ВИЧ от матери ребёнку, предоставление лечения детям, поддержка и защита детей, затронутых СПИДом и профилактика инфекции среди подростков и молодёжи. |
The opening of the XVII International AIDS Conference also featured the Red Ribbon Award Recipients and entertainment by the Mexican Folk Ballet Amalia Hernández and the music group "HIV is not a rock band!" and was broadcast live in Global Village. |
В церемонии открытия XVII Международной конференции по СПИДу также выступили лауреаты награды «Красная лента», а также Амалия Эрнандес из Мексиканского национального балета и музыкальная группа «ВИЧ - это не рок-ансамбль!». Церемония транслировалась в прямом эфире в Глобальной деревне. |
Thanking them for their presence and for their long-term personal engagement in the AIDS response, UNAIDS Deputy Executive Director Michel Sidibé spoke of how their commitment has enabled the creation of dialogue and political action around the issue of stigma and HIV prevention. |
Поблагодарив их за присутствие и многолетнюю работу по противодействию СПИДу, заместитель Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишель Сидибе сказал, что их приверженность позволила начать диалог и обеспечить политические действия в связи с проблемой стигмы и профилактикой ВИЧ. |
The introduction of ARVs in 1996 transformed the treatment of HIV and AIDS, improving the quality and greatly prolonging the lives of many infected people in places where the drugs are available. |
С появлением в 1996 году АРВ лечение ВИЧ и СПИДа изменилось. Там, где имеются в наличии эти лекарства, улучшилось качество жизни многих инфицированных людей, и их жизнь стала намного более продолжительной. |
UNAIDS Country Director Mr Pedro Chequer, who was previously the National AIDS Director and as such was involved in the planning stages for the factory believes that it "represents the Government's high level political commitment to maintain HIV as a priority agenda for the Country". |
Страновой директор ЮНЭЙДС г-н Педро Чекер, который ранее являлся директором Национальной программы по СПИДу и участвовал в этапах планирования этого предприятия, считает, что это «характеризует высокий уровень политической приверженности со стороны Правительства, которое обеспечивает приоритетное внимание проблеме ВИЧ в стране». |
Let World Aids Day, on the 1st of December 2009, mark the beginning of a massive mobilisation campaign that reaches all South Africans, and that spurs them into action to safeguard their health and the health of the nation. |
Что еще более важно, все южноафриканцы должны знать свой ВИЧ-статус и получить информацию о существующих возможностях лечения. Хотя ВИЧ и СПИД несут огромную угрозу благосостоянию нашей страны, к ним нужно относиться так же, как и к любой другой болезни. |
These include sustaining political commitment and funding, expanding coverage of access to antiretroviral treatment, intensifying HIV prevention, increasing technical and community capacity, and connecting the AIDS response with other public health and development efforts. |
Среди них - обеспечение политической приверженности и финансирования, расширение доступа к антиретровирусному лечению, интенсификация профилактики ВИЧ, усиление технического и общинного потенциала, обеспечение связи мероприятий в ответ на СПИД с другой деятельностью в сфере общественного здоровья и развития. |
UNAIDS and Michael Ballack, who has worked with UNAIDS in his role as UNAIDS Goodwill Ambassador since 2006 to raise awareness on HIV prevention, are pleased to have Emmanuel Adebayor join the ongoing effort of Uniting the World Against AIDS. |
ЮНЭЙДС и Михаэль Баллак, который выполняет обязанности посла доброй воли ЮНЭЙДС с 2006 г. с целью повышения информированности о профилактике ВИЧ, с удовольствием сообщают о том, что Эммануэль Адебайор присоединился к текущей деятельности под лозунгом «Объединить мир против СПИДа». |
According to data collected by the European AIDS Treatment Group, a total of 74 countries have some form of HIV-specific travel restrictions, 12 of which ban HIV positive people from entering for any reason or length of time. |
Согласно данным, собранным Европейской группой по лечению СПИДа, в общей сложности 74 страны имеют те или иные ограничения на поездки в связи с ВИЧ, причем в 12 из них ВИЧ-положительным людям запрещен въезд с любой целью и на любой срок. |
By the year 2014, up to 90 percent of schools will include courses on HIV prevention into their curricula, and 10 religious schools will introduce courses on AIDS. |
К 2014 году до 90 % школ включат в свои программы обучение в области профилактики ВИЧ, кроме того, в 10 духовных учреждениях страны появятся курсы по проблеме СПИДа. |
Receiving a tattoo at the Wat Bang Phra temple potentially exposes a person to HIV, Hepatitis B, or Hepatitis C. There are approximately 580,000 people living with AIDS in Thailand. |
При выполнении татуировки монахи пользуются несколькими иглами, которые находятся в предположительно обеззараживающем растворе перед использованием. Потенциально при татуировании возможно заражение ВИЧ, гепатитом В или гепатитом С. В Таиланде проживает примерно 580000 человек, имеющих ВИЧ-инфекцию. |
AIDS was first recognized by the United States Centers for Disease Control and Prevention (CDC) in 1981 and its cause-HIV infection-was identified in the early part of the decade. |
СПИД был впервые описан Центрами по контролю и профилактике заболеваний США в 1981 году, а его возбудитель, вирус иммунодефицита человека (ВИЧ), был описан в начале 1980-х годов. |
By subsequently adopting Resolution 1308 (2000), it highlighted the possible growing impact of AIDS on social instability and emergency situations and potential damaging impact of HIV on the health of international peacekeeping personnel. |
Приняв в последующем резолюцию 1308 (2000 г.), он подчеркнул возможное нарастающее влияние СПИДа на возникновение социальной нестабильности и чрезвычайных ситуаций, а также потенциально опасное влияние ВИЧ на здоровье международных сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
On the World AIDS Day, December 1, UN staff in Russia underwent HIV testing. For the first time testing was organized in office in the framework of HIV in the Workplace programme. |
«Для того чтобы хотя бы остановить эпидемию ВИЧ\СПИДа в России, ежегодно нужно ресурсов в 30 раз больше, чем выделяется сейчас», - заявил руководитель Федерального научно-методического центра по профилактике и борьбе со СПИДом Вадим Покровский. |
In sub-Saharan Africa alone, there are an estimated 7 million persons infected with HIV and 1.5 million persons with AIDS. |
Только в странах Африки к югу от Сахары, по оценкам, 7 млн. человек заражены ВИЧ и 1,5 млн. человек - СПИДом. |
Another project, to address problems in the north-eastern states of India, where drug abuse and the drug-related human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) are spreading rapidly, will commence in 1999. |
В 1999 году будет также начато осуществление еще одного проекта, призванного решить проблемы, возникшие в северо-восточных штатах Индии, в которых быстро расширяются масштабы злоупотребления наркотиками и обусловленного этим распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
An estimated 87 per cent of the world's children infected with the HIV virus live in Africa and more than 8 million children in sub-Saharan Africa have been orphaned by AIDS. |
По оценкам, 87 процентов детей мира, инфицированных ВИЧ, живут в Африке и более 8 млн. детей в странах Африки к югу от Сахары лишились родителей в результате эпидемии СПИД. |
In 2004, an estimated 510,000 children below 15 years of age died of AIDS and 640,000 were newly infected with HIV, mostly through a lack of prevention of mother-to-child transmission. |
В 2004 году приблизительно 510000 детей в возрасте до 15 лет скончались от СПИДа и 460000 детей были инфицированы ВИЧ, в основном в результате отсутствия мер по предотвращению передачи вируса от матери ребенку. |
This is expressed in the form of a national workplan, formulated by the various actors involved, such as the organizations whose members have AIDS/HIV, the NGOs concerned with AIDS and the various health teams concerned. |
Программа деятельности этой комиссии отражена в национальном рабочем плане, разработанном в сотрудничестве с различными соответствующими субъектами, включая организации лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, НПО, занимающиеся проблематикой СПИДа и сотрудников органов здравоохранения страны. |
The prevalence will be updated through the newly established antenatal facility based Surveillance and through conducting a comprehensive nationwide AIDS Indicator Survey, capturing behavioural risk factors and HIV prevalence survey is still under process. |
Данные о заболеваемости будут обновляться посредством вновь установленного наблюдения на базе учреждения дородового патронажа, а также путем проведения всеобъемлющего общенационального обследования показателей СПИДа, который позволит выявить факторы поведенческих рисков и получить данные о заболеваемости ВИЧ. |
Epidemiological surveillance of HIV/AIDS, through compulsory reporting of AIDS cases and asymptomatic persons who test positive for HIV, provides data on the incidence of this disease and its epidemiological characteristics. |
В Чили сбором данных о статистике заболеваемости ВИЧ-инфекцией и ее эпидемиологических проявлениях занимается служба эпидемиологического контроля ВИЧ/СПИДа, которая в обязательном порядке регистрирует случаи заболевания СПИДом и случаи выявления носителей ВИЧ без симптомов заболевания. |
Even though the number of new infections in some countries is stabilizing, in the eight African countries with HIV prevalence of at least 15 per cent, approximately one third of today's population of 15-year-olds can expect to die from AIDS. |
Несмотря на то, что число новых случаев инфицирования в некоторых странах продолжает стабилизироваться, в восьми странах Африки, где распространенность ВИЧ составляет порядка 15 процентов, предполагается, что от СПИДа умрет примерно треть людей, которым в настоящее время исполнилось 15 лет. |
The "Unite for Children, Unite against AIDS" effort launched in 2005 by UNICEF, UNAIDS and WHO provides a further opportunity to reverse the spread of HIV among children and young people. |
В рамках реализации выдвинутой в 2005 году ЮНИСЕФ, ЮНЭЙДС и ВОЗ инициативы под девизом «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» открывается новая возможность в плане обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ среди детей и молодежи. |