At this stage of the global response, the challenge is to move beyond the tokenistic "involvement" of people living with HIV to ensure their active and meaningful participation in AIDS efforts. |
На данном этапе глобальной деятельности задача заключается в том, чтобы отойти от чисто символического «привлечения» лиц, инфицированных ВИЧ, и обеспечить их активное и конструктивное участие в усилиях по борьбе со СПИДом. |
That is something that all States and all societies must do, regardless of how many or how few cases of HIV or AIDS they have. |
Именно это должны сделать все государства и все общества, вне зависимости от того, много или мало случаев инфицирования ВИЧ или заболевания СПИД у них отмечено. |
Mr. Lowassa (United Republic of Tanzania): Five years ago, during the special session on HIV/AIDS, we committed ourselves to take action against HIV and AIDS. |
Г-н Ловасса (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Пять лет назад, во время специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, мы обязались принять меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
On behalf of the Philippine Government, I reiterate our unfaltering commitment to global action, not only to stem the tide of this epidemic, but also to provide treatment, care and support to people infected with and affected by HIV and AIDS. |
От имени правительства Филиппин я подтверждаю нашу неизменную приверженность глобальным действиям, имеющим целью не только положить конец наступлению этой эпидемии, но и обеспечить лечение, уход и поддержку людям, инфицированным и затронутым ВИЧ и СПИДом. |
Ms. Salgado (Spain) (spoke in Spanish): Twenty-five years after the emergence of the first HIV infections, AIDS is no longer merely a health problem; it has become a social problem that calls for new policies and new commitments. |
Г-жа Сальгадо (Испания) (говорит по-испа-нски): Двадцать пять лет спустя после появления первого случая инфицирования ВИЧ, СПИД больше не рассматривается как проблема здравоохранения; он стал социальной проблемой, которая требует принятия новой политики и новых обязательств. |
I am happy to say that during the past two years Malawi has made tremendous progress in AIDS awareness campaigns, the supply of anti-retroviral drugs and voluntary testing. |
Я рад сказать, что в течение последних двух лет Малави добилась огромного прогресса в кампаниях по повышению информированности о ВИЧ, поставках антиретровирусных лекарств и добровольном тестировании. |
In 2004 we launched the National AIDS Coordinating Committee, located within the Office of the Prime Minister, to manage our five-year HIV/AIDS strategic plan. |
В 2004 году мы создали Национальный координационный комитет по СПИДу при Канцелярии премьер-министра для управлением нашим пятилетним стратегическим планом по борьбе с ВИЧ |
Additional significant other resources are expected for child protection, child survival and development, enhancing access to basic education, and children affected by HIV and AIDS. |
Ожидается получение дополнительного значительного объема прочих ресурсов на цели защиты детей, выживания и развития детей, расширения доступа к базовому образованию и защиты детей, инфицированных ВИЧ и СПИДом. |
Concern was expressed by the SAHRC that, while the rates of HIV and AIDS are decreasing in many countries, there does not appear to be a substantial decrease in South Africa. |
КПЧЮА выразила обеспокоенность в связи с тем, что в Африке, по всей видимости, не наблюдается значительного снижения темпов распространения ВИЧ и СПИДа, в то время как во многих других странах эти показатели снижаются67. |
Combating prejudice, informing and educating the people, raising awareness and caring for the sick and healthy carriers of the HIV virus are, I believe, prerequisites for any credible effort to fight AIDS. |
По моему мнению, борьба с предвзятым подходом, информирование и просвещение людей, повышение их осведомленности и уход за больными и здоровыми носителями ВИЧ являются предпосылками любых надежных усилий по борьбе со СПИДом. |
In high-income countries, in which access to antiretroviral therapy ranges from 70 per cent to more than 90 per cent, dramatic reductions in AIDS mortality and in the number of infants born with HIV have occurred. |
В странах с высоким уровнем дохода, где антиретровирусные препараты получают от 70 до более чем 90 процентов больных, существенно сократились показатели смертности от СПИДа и число младенцев, рождающихся с ВИЧ. |
It is essential to prioritize interventions with populations most at risk and to uphold the strategy of greater involvement of people living with HIV and AIDS, especially to ensure their full involvement in prevention efforts. |
Важно установить приоритетность мероприятий в интересах наиболее подверженных риску групп населения и поддерживать стратегию более широкого привлечения людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, особенно в целях обеспечения их полноценного участия в профилактических мероприятиях. |
According to the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, one third of people with HIV will also develop TB, as the weakening of the immune system leaves them more vulnerable to opportunistic infections. |
По оценке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией у одной трети людей, инфицированных ВИЧ, разовьется туберкулез, поскольку ослабление иммунной системы делает их более уязвимыми к инфекциям, вызываемым условно-патогенными организмами. |
She called for strengthening of local and national programmes to counter intolerance against people with AIDS, capitalizing on existing knowledge, and for strong commitment by Governments to promoting access to HIV prevention measures without discrimination. |
Оратор призвала к укреплению местных и национальных программ борьбы с нетерпимостью в отношении лиц, зараженных СПИДом, использованию имеющейся информации и принятию правительствами твердых обязательств в целях содействия обеспечению доступа к мерам по профилактике ВИЧ без какой-либо дискриминации. |
As a result of participating in the MULDP women have set up community activity clubs and initiatives on health care, sanitation, conflict resolution and prevention, HIV and AIDS education and care, and income-generating projects. |
В результате участия в Программе женщины организуют центры общинной деятельности и разрабатывают инициативы в области здравоохранения, санитарного обслуживания, урегулирования и предупреждения конфликтов, просвещения по вопросам ВИЧ и СПИДа, а также реализации проектов, приносящих доход. |
AIDS experts estimate that a country with 15 per cent of its population HIV-positive could expect its gross domestic product to decline by about 1 per cent annually. |
По оценкам экспертов по СПИДу, в стране, в которой 15 процентов населения инфицированы ВИЧ, можно ожидать ежегодного сокращения валового внутреннего продукта примерно на 1 процент. |
In 1996 there were 31 new cases and the total number of reported AIDS cases as at 31 December 1996 was 532. |
В 1996 году насчитывался 31 такой случай, а по состоянию на 31 декабря 1996 года - 532 случая ВИЧ и СПИДа. |
The European Union supported the call for universal access to comprehensive information related to AIDS prevention, as contained in the policy position paper on intensifying HIV prevention of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) adopted in June 2005. |
Европейский союз поддерживает призыв к универсальному доступу к всесторонней информации о профилактике СПИДа, о котором говорится в принятом в июне 2005 года в рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) документе о позиции, касающемся усиления профилактики ВИЧ. |
Particular difficulties are described in providing access to treatment, care and support for migrants and mobile populations, especially when those diagnosed with HIV or AIDS are in transit or have an irregular status. |
Особые трудности отмечаются в обеспечении доступа к лечению, уходу и поддержке для мигрантов и мигрирующего населения, особенно в тех случаях, когда лица, инфицированные ВИЧ или больные СПИДом, находятся в той или иной стране проездом или не имеют законного статуса. |
Of those, 26 people are infected with HIV, and 20 people have been diagnosed with AIDS and are receiving special medications. |
Двадцать шесть из них инфицированы ВИЧ, а у 20 - был обнаружен СПИД, и они в настоящее время получают специальное медикаментозное лечение. |
A particular focus was the HIV initiative in East and Central Africa, and the Great Lakes Initiative on AIDS. |
Особое внимание уделялось инициативе по ВИЧ в Восточной и Центральной Африке и Инициативе по борьбе против СПИДа для Великих озер. |
The number of people living with or affected by HIV/AIDS and the number of deaths caused by AIDS have continued to grow globally. |
Число лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, а также людей, умирающих от этой болезни, продолжает расти во всем мире. |
In the report we released for World AIDS Day last month we estimated that there were 5.3 million new HIV infections around the globe last year. |
В докладе, выпущенном нами в прошлом месяце по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом, указывается, что в прошлом году в мире зарегистрировано 5,3 миллиона новых случаев заражения ВИЧ. |
The first HIV-positive case was registered in 1987 and the first AIDS case in 1989. |
Первый носитель ВИЧ был зарегистрирован в 1987 году, а первый случай заболевания СПИДом - в 1989 году. |
Ms. CHETTY (South Africa) said that a detailed report on the Comprehensive HIV and AIDS Care, Management and Treatment Plan for South Africa was available on the Department of Health website. |
Г-жа ЧЕТТИ (Южная Африка) говорит, что на веб-сайте министерства здравоохранения размещен подробный доклад о южноафриканском Комплексном плане по уходу, обслуживанию и лечению лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |