During the last two years, a systematic approach has been developed to support government and non-government national partners through the development and dissemination of the 'Toolkit for Capacity Development of National Entities to Implement HIV and AIDS, Tuberculosis and Malaria Programmes'. |
В течение последних двух лет был сформирован системный подход по поддержке правительственных и неправительственных национальных партнеров, изложенный в разработанной и распространенной публикации "Набор инструментальных средств для наращивания потенциала национальных структур в осуществлении программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, туберкулезом и малярией". |
For practical learning purposes of prevention of HIV and AIDS, Healthy & Smart: A Prevention Curriculum for Youth's focus has a broad and holistic approach. |
Для практических целей обучения методам профилактики ВИЧ и СПИДа, «Программа «Здоровье и знания»: учебный план профилактики для молодежи» опирается на широкий и целостный подход. |
In Southern Africa, UNODC continues to focus on raising funds to support Member States under its new regional programme for the Southern African Development Community region, with a focus on HIV and AIDS, wildlife and forest crime, and anti-corruption efforts. |
В южной части Африки УНП ООН продолжает уделять особое внимание сбору средств для поддержки государств-членов в рамках своей новой региональной программы для Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки с особым акцентом на борьбу с ВИЧ и СПИДом, преступлениями против дикой природы и лесных ресурсов и коррупцией. |
The 2012 National HIV Prevalence and AIDS Estimates Report records this figure as the lowest prevalence in about 10 years. |
В Национальном докладе о распространенности ВИЧ и оценке распространенности СПИДа за 2012 год данный показатель упоминается как самый низкий за почти 10 лет. |
The Network promotes the human rights of people living with and vulnerable to HIV and AIDS, in Canada and internationally, through research and analysis, advocacy and litigation, public education and community mobilization. |
Сеть занимается защитой прав лиц, живущих с ВИЧ, а также лиц, уязвимых в отношении ВИЧ/СПИДа, в Канаде и по всему миру, путем проведения исследований и анализа, пропаганды, судебных разбирательств, просвещения и мобилизации общественности. |
In the intergovernmental survey on the implementation of the commitments made in the Political Declaration on HIV and AIDS, and Commission resolutions 66/10 and 67/9, member States were asked to list the key achievements, challenges and priorities for future action. |
В межправительственном обследовании по осуществлению обязательств, взятых в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу и в резолюциях 67/10 и 67/9 Комиссии, государства-члены просили указать основные достижения, проблемы и приоритеты в дальнейшей деятельности. |
Strengthening political leadership and commitment, as well as fully involving PLHIV and key populations at all stages of the AIDS response; |
а) укреплять политическое лидерство и приверженность, а также всесторонне привлекать лиц, живущих с ВИЧ, и ключевые группы населения ко всем этапам борьбы со СПИДом; |
First, countries often allocate funds inappropriately among the different elements of the AIDS response. This means that countries with lower HIV prevalence rates, which should be spending more on prevention programmes than on other measures, in fact spend disproportionately more on treatment and vice-versa. |
Во-первых, страны зачастую распределяют ресурсы без учета потребностей различных компонентов усилий по борьбе со СПИДом, то есть страны с низким показателем распространения ВИЧ, которым следует сосредоточить свои усилия на программах по профилактике, в реальности выделяют значительно больше ресурсов на лечение и наоборот. |
For example, while results of the regional HIV and AIDS support to SADC are likely to be sustainable, the same cannot be said for other regional institutions since the work with them was in its early stages. |
Например, в то время как региональная поддержка САДК в борьбе с ВИЧ и СПИДом, вероятно, принесет устойчивые результаты, о других региональных учреждениях того же сказать нельзя, поскольку работа с ними находится на ранних стадиях. |
The regional programme has been able to promote United Nations values, engaging with partners at the regional level on issues that can be challenging to address at the country level, such as anti-corruption, HIV and AIDS, and gender. |
Региональная программа оказалась способной содействовать распространению ценностей Организации Объединенных Наций, взаимодействуя с партнерами на региональном уровне по вопросам, которые может быть трудно решать на уровне стран, таким как борьба с коррупцией, борьба с ВИЧ и СПИДом и гендерные проблемы. |
It brings together global leaders in development, AIDS, health, governance, business and the environment, people living with HIV, youth leaders and senior United Nations officials, including the UNDP Administrator as one of the Commissioners. |
Она объединяет мировых лидеров в области развития, борьбы со СПИДом, здравоохранения, управления, предпринимательства и охраны окружающей среды, лиц, живущих с ВИЧ, а также молодежных лидеров и старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая Администратора ПРООН в качестве одного из членов Комиссии. |
The youth leaders developed a declaration laying the foundation for how youth organizations, networks and activists would collaborate, mobilize and make their voices heard over the next years to reach the 2015 goals of the Political Declaration on HIV and AIDS. |
Молодежными лидерами была подготовлена декларация, в которой изложены основные принципы работы молодежных организаций, сетей и активистов в сфере сотрудничества, мобилизации и учета мнения молодежи в последующие годы, с тем чтобы достичь к 2015 году целей, сформулированных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу. |
However, the National Constitution and the exigencies of contemporary times such as HIV and AIDS and the increase in female-headed households have seen chiefs in some areas relax the traditional rules and allocate land to women. |
Однако Конституция страны и требования современности, такие как борьба с ВИЧ и СПИДом, а также рост количества возглавляемых женщинами домашних хозяйств, привели к тому, что вожди в некоторых районах смягчили традиционные требования и выделяют землю женщинам. |
The advent of HIV and AIDS whose adult prevalence rate was 38.6 in 2004 has had adverse effects on all spheres of life in the country, increasing mortality and also impacting on life expectancy which was reported to have been reduced to 31.1 years in 2004. |
Появление ВИЧ и СПИДа, коэффициент распространенности которых среди взрослых составил в 2004 году 38,6, отрицательно сказалось на всех сферах жизни страны, приведя к росту смертности и повлияв при этом на ожидаемую продолжительность жизни, которая, как сообщалось, в 2004 году сократилась до 31,1 года. |
Nonetheless, challenges still exist due to disparities between urban and rural population and the impact of HIV and AIDS which have affected the availability of income for families to educate their children and reduced the human resources available for the provision of quality education. |
Тем не менее трудности по-прежнему сохраняются из-за диспропорций между городским и сельским населением и воздействия ВИЧ и СПИДа, которые негативно сказались на наличии у семей средств для обучения своих детей и привели к сокращению людских ресурсов, имеющихся для предоставления качественного образования. |
3.7.5 In addition, a Women's Coalition was established in 2007 which deals with the issues affecting women and girls in the context of the country's challenge with HIV and AIDS. |
3.7.5 К тому же в 2007 году была создана Женская коалиция, которая занимается вопросами, касающимися женщин и девушек в рамках борьбы страны с ВИЧ и СПИДом. |
12.9.1 Swaziland's health system faces a number of challenges, and this is complicated by the burden of disease due to HIV and AIDS, poverty and migration of skilled health workers. |
12.9.1 Система здравоохранения Свазиленда сталкивается с рядом трудностей, и это осложняется бременем заболеваний, сопряженных с ВИЧ и СПИДом, нищетой и отъездом квалифицированных медработников. |
The Tuvalu National AIDS Committee (TUNAC) had conducted various awareness programs on HIV and other STIs for women in communities, youths, seafarers, students, athletes, etc. |
Национальным комитетом Тувалу по проблеме со СПИДом (ТУНАК) проведены различные программы повышения осведомленности женщин в общинах, молодежи, моряков, студентов, спортсменов и т.д. по проблеме ВИЧ и других ИППП. |
According to the 2007 epidemiological indicators from the Ministry of Health, there are 1,858 confirmed cases of HIV and 555 confirmed cases of AIDS in the country. |
Согласно эпидемиологическим данным Министерства здравоохранения за 2007 год, в стране отмечено 1858 подтвержденных случаев заражения ВИЧ и 555 подтвержденных случаев СПИД. |
96.9. Continue to work towards attaining food security, and fight HIV and AIDS as conscientiously as already demonstrated (Zimbabwe); |
96.9 продолжать как и в прошлом проводить неустанную работу в целях обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с ВИЧ и СПИДом (Зимбабве); |
Kenya had enacted a number of laws and had developed policies regarding the right to health, such as the HIV and AIDS Prevention and Control Act and the National Malaria Strategy. |
Кения приняла ряд законов и разработала программы, касающиеся права на здоровье, такие, как Закон о профилактике и борьбе с ВИЧ и СПИДом и Национальная стратегия по борьбе с малярией. |
Additional specialized areas of geriatric health such as mental health, HIV and AIDS and older women's health are also in need of significant support. |
В не менее существенной поддержке нуждаются и такие более узкие направления деятельности в сфере гериатрии, как охрана психического здоровья, лечение ВИЧ и СПИДа и охрана здоровья пожилых женщин. |
The impacts of the disease on older persons are typically not addressed by public information campaigns, and older persons do not benefit from education on ways to protect themselves from HIV and AIDS. |
Как правило, вопрос влияния этого заболевания на пожилых людей не освещается при проведении общественно-информационных кампаний, вследствие чего они не располагают сведениями о том, как защитить себя от ВИЧ и СПИДа. |
Almost 90 per cent of countries report having in place a multisectoral strategic framework to guide the national AIDS response, and 81 per cent have a national HIV coordinating body. |
Почти 90 процентов стран сообщают о создании межсекторальных стратегических рамок для руководства национальной деятельностью по борьбе со СПИДом, и 81 процент стран располагает национальными координирующими органами по вопросам ВИЧ. |
Every country should set in 2006 ambitious AIDS targets that reflect the urgent need to massively scale up HIV prevention, treatment, care and support and move as close as possible to the goal of universal access by 2010. |
Каждая страна должна установить в 2006 году далеко идущие цели, отражающие необходимость масштабного наращивания усилий по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке и как можно близкого продвижения к цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа. |