ICN has designated "Nurses Fighting AIDS Stigma" as the theme of the International Nurses Day in 2003 in order to combat stigma and discrimination against people living with and affected by HIV/AIDS in health-care settings. |
В качестве темы Международного дня медицинских сестер в 2003 году МСМ избрал "борьбу медицинских сестер против остракизма в связи со СПИДом" с целью противодействовать остракизму и дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, больных СПИДом и пострадавших от них при оказании медицинской помощи. |
Current official estimates for rates of HIV/AIDS infection are relatively low, at 4.1 per cent, but the national programme against AIDS estimates that unless there is an improved national response there will be a fivefold increase in the HIV infection rate in the next five years. |
В настоящее время официальные оценочные показатели масштабов распространения ВИЧ/СПИДа являются относительно низкими - 4,1 процента, однако, по прогнозам Национальной программы борьбы со СПИДом, если не будет принято более эффективных национальных мер реагирования, масштабы распространения ВИЧ в ближайшие пять лет увеличатся в пять раз. |
In this regard, the UNAIDS secretariat has published a resource guide entitled "Reducing HIV Stigma and Discrimination: a critical part of national AIDS programmes", which outlines strategies and programmes for overcoming stigma and discrimination. |
В этой связи секретариат ЮНЭЙДС опубликовал учебно-методическое руководство, озаглавленное "Снижение роли стигматизации и дискриминации в связи с ВИЧ: важнейший раздел национальных программ по борьбе со СПИДом", в котором излагаются основные элементы стратегий и программ по преодолению стигматизации и дискриминации. |
Provide technical and financial support to non-governmental organizations working with or composed of people living with HIV and AIDS, particularly women's groups, in order to support their participation in policy development and programming. |
оказывать техническую и финансовую поддержку неправительственным организациям, которые работают с людьми, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом, или в состав которых входят такие люди, в особенности женским группам, в целях их более активного вовлечения в разработку политики и составление программ. |
The data are based on the optional reporting of confirmed AIDS cases and on reports of confirmed HIV antibody tests submitted under the rules of 18 December 1987 for the mandatory reporting of positive HIV confirmation tests. |
Эти данные основаны на факультативных сообщениях о подтвердившихся случаях заболевания СПИДом, а также на отчетах о подтвердившихся результатах тестов на содержание антител ВИЧ, представленных в соответствии с инструкциями от 18 декабря 1987 года об обязательном сообщении о позитивных тестах, подтверждающих ВИЧ-инфицирование. |
We believe that, six years after the adoption of the Declaration, the time is opportune for the conduct of an in-depth assessment of the progress that has been made in the global fight against HIV and AIDS and the effectiveness of our efforts in tackling the pandemic. |
Мы считаем, что сейчас, по прошествии шести лет со времени принятия этой Декларации, уже настало время для того, чтобы провести углубленный анализ прогресса, достигнутого в глобальной борьбе с ВИЧ и со СПИДом, а также проанализировать эффективность наших усилий по борьбе с этой пандемией. |
The measures adopted to assess the occurrence of HIV infection and AIDS, among both the general population and children, and its incidence inter alia by age, gender, rural/urban area; |
мер по оценке масштабов инфицирования ВИЧ и СПИД, как среди широких слоев населения, так и среди детей, и распространения инфекции в разбивке, в частности, по признаку возраста, пола, проживания в сельской/городской местности; |
The treatment and management provided in case of HIV infection and AIDS among children and parents, and the coverage ensured nationwide, in urban and rural areas; |
лечения и ухода в случае инфицирования ВИЧ и СПИД детей и родителей, и охвата этими мероприятиями в национальном масштабе, в городских и сельских районах; |
The campaigns, programmes, strategies and other relevant measures adopted to prevent and combat discriminatory attitudes against children infected by HIV or with AIDS, or whose parents or family members have been infected. |
кампаний, программ, стратегий и других соответствующих мер, принятых в целях предупреждения и ликвидации дискриминационных подходов к детям, инфицированным ВИЧ или СПИД, а также к детям, чьи родители или члены семьи инфицированы ВИЧ/СПИД. |
Similarly the contributions indicated that the rights of children remain widely violated in the area of HIV and AIDS, both for children living with the disease and for those otherwise affected by the disease, above all those orphaned by HIV/AIDS. |
В сообщениях также указывалось, что права детей, связанные с ВИЧ и СПИДом, все еще повсеместно нарушаются, как в случае детей, живущих с заболеванием, так и детей, другим образом затронутых заболеванием, прежде всего осиротевших в результате ВИЧ/СПИДа. |
10.4 welcomes the intention of the UNAIDS Executive Director to review the United Nations System Strategic Framework on HIV and AIDS 2006-2010, taking into account ongoing UN reform efforts and the ongoing implementation of the Global Task Team recommendations. |
10.4 приветствует намерение Директора-исполнителя ЮНЭЙДС проанализировать стратегические рамки системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ и СПИДом на 2006-2010 годы с учетом осуществляемой в настоящее время реформы Организации Объединенных Наций и продолжающегося осуществления рекомендаций Глобальной целевой группы. |
During the reporting period, the implementation of programs discussed in the previous report, which were largely addressed to women was continued: National Health program for the years 1996-2005 and the National Program for Prevention of HIV, Care for HIV Carriers and AIDS patients. |
В течение отчетного периода продолжалось осуществление программ, которые подробно рассматривались в предыдущем докладе и которые во многом ориентировались на женщин, таких как Национальная программа в области здравоохранения на 1996 - 2005 годы и Национальная программа профилактики ВИЧ и лечения ВИЧ-инфицированных, а также лиц, больных СПИДом. |
Governments are encouraged to continue working with, inter alia, international agencies, civil society organizations, faith-based organizations, organizations of people living with HIV and AIDS, young people, women's groups, the private sector and the media. |
Правительствам предлагается и далее сотрудничать, в частности с международными учреждениями, организациями гражданского общества, религиозными организациями, организациями людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом, молодыми людьми, женскими группами, частным сектором и средствами массовой информации. |
Welcoming also the eighteenth International AIDS Conference, which was held in Vienna from 18 to 23 July 2010 and at which legislators, scientists, academics, policymakers, practitioners, activists and people living with HIV from all over the world participated, |
приветствуя также восемнадцатую Международную конференцию по СПИДу, проведенную в Вене 18 - 23 июля 2010 года, в которой приняли участие законодатели, ученые, представители научных кругов и директивных органов, практические работники, активисты и люди, инфицированные ВИЧ, со всего мира, |
The European Union's action to confront HIV and AIDS, as well as tuberculosis and malaria, is based on its 2004 European policy framework, the European Union Programme for Action on HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Действия Европейского союза по борьбе с ВИЧ и СПИДом, а также с туберкулезом и малярией основываются на его европейских стратегических рамках 2004 года, Программе действий Европейского союза по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
These may include older persons, persons with disabilities, economically dependent women and those engaged in precarious employment, vulnerable children and unemployed youth, and those suffering from poor health, including populations affected by HIV and AIDS. |
Эти группы могут включать пожилых людей, людей с ограниченными физическими возможностями, экономически зависимых женщин и женщин, имеющих ненадежную занятость, уязвимых детей и безработную молодежь, а также людей со слабым здоровьем, в том числе группы населения, страдающие от ВИЧ и СПИДа. |
In the poverty reduction focus area, a number of breakthrough tools and policies have been developed to strengthen UNDP's advisory services in gender responsive economic policy making, and to address the gender dimensions of HIV and AIDs. |
В области сокращения масштабов нищеты был разработан ряд инструментов и мер политики в стратегии прорыва с целью укрепления консультационных услуг ПРООН в сфере гендерных аспектов экономической политики, а также с целью решения гендерных аспектов ВИЧ и СПИДа. |
Invites the Secretary-General to take into account, when preparing the report requested by the General Assembly in paragraph 18 of its resolution 65/180 of 20 December 2010, the disproportionate impact of HIV and AIDS on women and girls and the gender dimensions of the epidemic; |
предлагает Генеральному секретарю при подготовке доклада, испрошенного Генеральной Ассамблеей в пункте 18 ее резолюции 65/180 от 20 декабря 2010 года, учитывать непропорционально большое воздействие ВИЧ и СПИДа на женщин и девочек и гендерные аспекты этой эпидемии; |
The National HIV clinic is fully funded by Government and is managed by the National Health Services and the other two service providers are Non Governmental based; Samoa Safe Clinic under Samoa AIDS Foundation and Samoa Family Health Association. |
Национальная клиника по лечению ВИЧ полностью финансируется правительством и находится в ведении Национального управления служб охраны здоровья, а два других поставщика указанных услуг являются неправительственными учреждениями: это Самоанская клиника безопасного лечения, функционирующая в рамках Самоанского фонда борьбы со СПИДом, и Самоанская ассоциация охраны здоровья семьи. |
b) Strengthening the National Public Health Laboratory and the national network of laboratories working on STD, HIV and AIDS; |
Ь) укрепить Национальную лабораторию общественного здравоохранения и Национальную сеть лабораторий, работающих по тематике ИППП, ВИЧ и СПИДа; |
The Bureau Women in Development: Gender and Development has worked for three years to prevent and control AIDS and HIV infection; |
Бюро "Женщины в развитии", "Гендер в развитии" в течение З-х лет проводило работу по профилактике и борьбе со СПИД и ВИЧ инфекцией; |
Around 33.3 million people worldwide are currently living with the human immunodeficiency virus (HIV), a retrovirus which causes acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), a universally fatal syndrome causing failure of the human immune system. |
Примерно 33,3 млн. людей во всем мире в настоящее время инфицированы вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), т.е. ретровирусом, вызывающим синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), который является абсолютно фатальным синдромом, вызывающим отказ иммунной системы человека. |
Thirdly, we have to challenge violence against women, which is both a cause and a consequence of HIV, and halting AIDS thus requires action to stop violence against women at every level. |
В-третьих, нам необходимо бороться с насилием в отношении женщин, которое одновременно является и причиной, и следствием ВИЧ, и поэтому для предотвращения распространения СПИДа требуется искоренить насилие в отношении женщин на всех уровнях. |
Number of new cases of HIV, AIDS, syphilis and gonorrhoea per year, all ages + two selected groups 15 - 24 and 25 - 44 |
Количество новых случаев ВИЧ, СПИДа, сифилиса и гонореи в разбивке по годам, всем возрастным группам + две избранные группы в возрасте 15 - 24 года и 25 - 44 года |
In 2009, 7 new cases of AIDS and 113 new cases of HIV among women were reported (a decrease of 30 per cent and 14 per cent respectively compared to 2008). |
В 2009 году среди женщин было зарегистрировано семь новых случаев заболевания СПИДом и 113 новых случаев инфицирования ВИЧ (сокращение, соответственно, на 30% и 14% по сравнению с 2008 годом). |