CARICOM is of the view that access to affordable medication remains a fundamental element in the fight against HIV and AIDS. |
Международное сообщество располагает сейчас средствами лечения любого человека, инфицированного ВИЧ. |
In addition, over 1 million people a year are becoming newly infected with HIV, the virus causing AIDS. |
Кроме этого, ежегодно более 1 млн. человек заражается ВИЧ - вирусом, вызывающим СПИД. |
The damage to human capital is even more obvious when HIV and AIDS are involved. |
Ущерб более очевиден, когда проблема усугубляется распространением ВИЧ и СПИД. |
A total of 13 people with the infection died in 2001, six of them after they had developed AIDS. |
В 2001 году было зарегистрировано 806 новых случаев инфицирования ВИЧ и 42 новых случая заболевания СПИДом. |
As of December 2000,717 people were found to be HIV positive, 190 were living with AIDS, and 72 people have already died. |
По состоянию на декабрь 2000 года 717 человек были заражены ВИЧ, 190 больны СПИДом и 72 человека умерло. |
AIDS continues to be one of the most destructive epidemics in human history. |
Распространение ВИЧ по-прежнему происходит быстрее принятия глобальных ответных мер1. |
Therefore, some states had adopted appropriate laws and regulations relating to the rights of those infected with HIV or otherwise had developed AIDS. |
В связи с этим некоторые штаты приняли соответствующее законодательство и положения, касающиеся прав тех лиц, которые инфицированы ВИЧ или СПИДом. |
For example, under the HIV and AIDS window, particular emphasis has been placed on ensuring a rigorous monitoring and evaluation plan. |
Например, в рамках программ по ВИЧ и СПИДу особое внимание уделяется разработке плана тщательного мониторинга и оценки. |
AIDS was a disfiguring disease that killed you, and HIV is an invisible virus that makes you take a pill every day. |
СПИД был страшной, убийственной болезнью, а ВИЧ - невидимый вирус, из-за которого придётся раз в день принимать таблетку. |
We have heard from the global AIDS community and from people living with HIV as never before. |
Мы с особым вниманием выслушали заявления представителей глобального сообщества по борьбе со СПИДом и людей, страдающих от ВИЧ. |
Recognizing that AIDS has the potential to devastate business operations, many private companies are taking major steps to offer antiretroviral therapy to their HIV-infected personnel. |
Признавая тот факт, что СПИД может иметь крайне отрицательные последствия для предпринимательской деятельности, многие частные компании значительно расширяют предложение противоретровирусной терапии для своих инфицированных ВИЧ сотрудников. |
Speaking at a press conference before the match, Ballack highlighted how educating young people about HIV prevention is crucial in the AIDS response. |
Выступая на пресс-конференции перед матчем, Баллак подчеркнул критическое значение просвещения молодежи по вопросам профилактики ВИЧ при осуществлении мер в ответ на СПИД. |
UNAIDS and the Mexican hotel industry are launching an HIV prevention campaign entitled "The Life Initiative - Hotels addressing AIDS". |
По этой причине ЮНЭЙДС вовлекает гостиничный сектор Мексики в кампанию по профилактике ВИЧ под названием «Жизненно важная инициатива - гостиницы занимаются вопросами СПИДа». |
In September 2009, Mercedes-Benz has published its own version of the GBC's well-received publication "Facts about HIV and AIDS". |
В сентябре 2009 года компания «Мерседес-Бенц» издала свою версию популярной публикации GBC «Факты о ВИЧ и СПИДе». |
Recently, researchers have detected a new virus - HIV-I. AIDS stopped being seen as a disease specific to certain risk groups a long time ago. |
В последнее время исследователи обнаружили новый вирус - ВИЧ I. СПИД уже давно не рассматривают как болезнь, характерную для отдельных групп риска. |
The Angolan Government notes with appreciation the regional project, Initiatives in HIV - molecular epidemiology and immunology, in support of the WHO/UNAIDS African AIDS Vaccine Programme. |
Правительство Анголы с благодарностью отмечает создание регионального проекта, который получил название инициатива в молекулярной эпидемиологии и иммунологии ВИЧ в поддержку программы вакцинации от СПИДа в Африке, проводимой ЮНЭЙДС-ВОЗ. |
We estimate that by 2008 33,886 cases of HIV and AIDS had been reported, mainly in women, 3.1%. |
По оценкам, к 2008 году было зарегистрировано 33886 случаев ВИЧ и СПИДа, главным образом среди женщин (3,1%). |
In many countries, the volunteers who bring home-based care services to people living with HIV form the backbone of the AIDS response. |
Широко признается тот факт, что стигма в связи с ВИЧ и сопровождающая ее дискриминация являются значительными барьерами, препятствующими получению услуг по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ теми, кто в них нуждается. |
The aggregate number of newly reported HIV-infected persons as of the end of 2010 was 12,648 and that of AIDS patients was 5,799. |
По состоянию на конец 2010 года суммарное количество новых случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом составило соответственно 12648 и 5799. |
Deaths among teachers increased 60 per cent from 1994 to 1999, due mostly to AIDS. |
Случаи ВИЧ среди беременных женщин, посещающих дородовые клиники, варьируются от 30 до 53 процентов. |
Sub-Saharan Africa, particularly the SADC region, carries the heaviest burden of HIV and AIDS in the world. |
Страны Африки к югу от Сахары, в особенности регион САДК, несут на себе самое тяжкое в мире бремя ВИЧ и СПИДа. |
Highlights of Federation country programmes during the period under review were climate change, food security, gender empowerment, improving community life and HIV and AIDS. |
В течение рассматриваемого периода в центре внимания страновых программ Федерации были проблемы изменения климата, продовольственной безопасности, расширения прав и возможностей женщин, улучшения жизни общин, а также ВИЧ и СПИДа. |
Final HIV regulations based on the 10 ILO principles on HIV and AIDS and the world of work were drafted. |
Был разработан финальный проект положений о ВИЧ, основывающийся на 10 принципах Международной организации труда (МОТ) в отношении ВИЧ/СПИДа и сферы трудовой деятельности. |
UNICEF-targeted population in humanitarian situations for whom HIV and AIDS prevention and treatment are available |
Целевой для ЮНИСЕФ контингент населения в кризисных гуманитарных ситуациях, имеющий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ и СПИДа |
The women interviewed in the International Council of AIDS Service Organizations study highlighted the stigma-related challenges to the prevention of vertical transmission of HIV described below. |
Женщины, опрошенные в ходе исследования Международного совета служб борьбы со СПИДом, отметили приведенные ниже проблемы, связанные со стигматизацией, стоящие перед профилактикой вертикальной передачи ВИЧ. |