We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. |
Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. |
Countries need to increase national ownership by funding their national HIV and AIDS response. |
Странам необходимо повышать ответственность на национальном уровне путем финансирования национальных мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
They are confronting sensitive issues, talking to their peers and working to stop the spread of HIV and AIDS. |
Они занимаются решением сложных вопросов, беседуют со своими сверстниками и работают над тем, чтобы положить конец распространению ВИЧ и СПИДа. |
The MDGs provide for the need to address youth development, employment, maternal health and reducing exposure to HIV and AIDS. |
Этими целями предусматривается необходимость заниматься развитием потенциала молодежи, ее трудоустройством, здравоохранением матерей и сужением ее подверженности ВИЧ и СПИДу. |
In South Africa the mortality rate has nearly doubled over the past decade, mainly as a result of HIV and AIDS. |
В Южной Африке показатели смертности почти удвоилось за последнее десятилетие, в основном в результате ВИЧ и СПИДа. |
Medical care for persons infected with HIV and AIDS forms part of the guaranteed package of free medical care. |
Медицинская помощь ВИЧ - инфицированным и больным СПИД входит в гарантированный объем бесплатной медицинской помощи. |
When clinical symptoms appear and the HIV infection turns into full-blown AIDS patients need specialized care and treatment. |
При проявлении клинических симптомов и перехода ВИЧ - инфекции в стадию СПИДа больные нуждаются в специализированной медицинской помощи и специфическом лечении. |
In West and Central Africa, there is an increasing attention to integrating HIV and AIDS in education initiatives. |
В Западной и Центральной Африке в рамках образовательных инициатив все больше внимания уделяется вопросам ВИЧ и СПИДа. |
UNESCO's Strategy for Responding to HIV and AIDS, published in 2007, promotes gender-sensitive measures. |
Стратегия ЮНЕСКО по борьбе с ВИЧ и СПИДом, опубликованная в 2007 году, предусматривает принятие мер с учетом гендерной специфики. |
A number of Member States have addressed HIV and AIDS among women and girls in their legislation. |
Некоторые государства-члены затронули вопросы ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек в своем законодательстве. |
Lebanon is introducing health education, including information on HIV and AIDS, in school curricula. |
Ливан включает вопросы медицинского просвещения, в том числе информирование о ВИЧ и СПИде, в учебные планы. |
Adolescent girls are biologically, culturally, economically, physiologically and socially more vulnerable to HIV and AIDS than adolescent boys. |
В силу своих биологических, культурных, экономических, физиологических и социальных особенностей девочки-подростки более уязвимы к ВИЧ и СПИДу, чем мальчики-подростки. |
In the longer term these shall eliminate stigmatisation and labelling, or discrimination towards a person living with HIV or AIDS. |
В более долгосрочной перспективе они позволят покончить со стигматизацией и категоризацией или дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
JS1 reported that HIV and AIDS exacerbated the number of orphans living in harsh living condition without suitable protection from the Government. |
В СП1 сообщается, что в результате распространения ВИЧ и СПИДа увеличилось число сирот, проживающих в трудных условиях без надлежащей защиты правительства. |
Within the context of Millennium Development Goal 6, the feminization of HIV and AIDS continues to cause great concern. |
В контексте Цели 6 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, огромную обеспокоенность по-прежнему вызывает процесс феминизации ВИЧ и СПИДа. |
They requested that future reports provide a stronger focus on the results of UNDP and UNFPA engagement in HIV and AIDS activities. |
Они попросили усилить сфокусированность будущих докладов на результатах деятельности ПРООН и ЮНФПА в области ВИЧ и СПИДа. |
This has serious negative implications for women's infection with HIV and their development of AIDS. |
Это имеет серьезные негативные последствия с точки зрения инфицирования женщин ВИЧ и их заболевания СПИДом. |
The plan identifies domestic violence as one of the factors fuelling HIV and AIDS in Lesotho and commits to redress it. |
Этот план определяет домашнее насилие в качестве одного из главных факторов распространения ВИЧ и СПИДа в Лесото и предусматривает меры по решению этой проблемы. |
Similar to other African countries, HIV and AIDS has a woman's face in Lesotho. |
Как и в других странах Африки, в Лесото ВИЧ и СПИД имеют женское лицо. |
To consider misconceptions related to HIV and AIDS |
рассмотреть ложные представления, связанные с ВИЧ и СПИДом; |
This hinders and prohibits a full and meaningful impact in combating HIV and AIDS. |
Это создает преграды и запреты для борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
With regard to halting HIV and AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases, Malawi will attain those objectives. |
Что касается необходимости остановить распространение ВИЧ и СПИДа, малярии, туберкулеза и других заболеваний, то Малави достигнет этой цели. |
The Director expressed appreciation for the encouraging interventions in terms of progress in the area of HIV and AIDS. |
Директор выразил признательность за положительные отзывы о прогрессе, достигнутом в области борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
There is evidence of a correlation between child and maternal mortality, and HIV and AIDS in the country. |
Имеются данные о корреляции между показателями детской и материнской смертности и заражения ВИЧ и СПИДом. |
Furthermore, the Ministry of Education & Skills Development (MoESD) adopted the Strategic Framework for HIV and AIDS 2011-2016. |
Кроме того, Министерство образования и профессиональной подготовки (МОПП) приняло Стратегический рамочный план по борьбе с ВИЧ и СПИДом на период 2011-2016 годов. |