In 2008, the territorial Government joined the Pan Caribbean Partnership against HIV and AIDS pilot programme testing HIV and AIDS in the Territory. |
В 2008 году правительство территории подключилось к осуществлению экспериментальной программы Панкарибского партнерства для борьбы с ВИЧ и СПИДом, в рамках которой проводятся обследования на ВИЧ/СПИД в территории. |
The Prevention of HIV and AIDS Act of 2008 prohibits discrimination and stigmatization against people living with HIV and AIDS. |
Закон о профилактике ВИЧ/СПИДа 2008 года запрещает дискриминацию и стигматизацию лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
These arrangements would allow external funding resources to be maintained for vital elements of HIV and AIDS programmes, while the countries transition to greater domestic funding of the AIDS response. |
Данные механизмы должны позволять сохранить объемы внешнего финансирования ключевых элементов программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом во время перехода стран к расширению внутреннего финансирования соответствующих усилий. |
However, the revised National HIV and AIDS, STI Policy provides a Chapter on Mitigation of Social and Economic Effects of HIV and AIDS, which throws highlights on issues related to gender norms and stereotypes. |
Тем не менее в пересмотренной Национальной политике в отношении ВИЧ/СПИДа и ИППП имеется отдельная глава относительно смягчения социально-экономических последствий ВИЧ и СПИДа, в которой подробно освещаются вопросы, касающиеся гендерных норм и стереотипов. |
Self-organization is why the AIDS virus is spreading so fast. |
Самоорганизация - причина столько скорого распространения ВИЧ. |
Most MENA countries are experiencing some increase in the number of reported cases of HIV and AIDS. |
В большинстве стран БВСА наблюдается некоторое увеличение числа задокументированных случаев ВИЧ и СПИДа. |
More people are living free of HIV and AIDS. |
Больше людей живут без ВИЧ и СПИДа. |
HIV and AIDS continue to pose a threat to development and the well-being of individuals. |
ВИЧ и СПИД по-прежнему представляют угрозу развитию и благополучию людей. |
Capacity-strengthening workshops for HIV focal points on mainstreaming and integrating HIV into national AIDS and poverty reduction strategies were undertaken in 2005. |
Семинары с целью укрепления потенциала для координаторов по ВИЧ по вопросам актуализации и инкорпорации ВИЧ в национальные стратегии борьбы со СПИДом и сокращения масштабов нищеты проводились в 2005 году. |
I have an obsessive fear of H.I.V. that turns into AIDS. |
Только навязчивый страх ВИЧ, что переходит в СПИД. |
There is also lower maternal mortality, improved child nutrition, greater food security and less risk of HIV and AIDS. |
В этих случаях также наблюдаются более низкая материнская смертности, лучшее качество детского питания, большая продовольственная безопасность и меньший риск инфицирования ВИЧ и СПИДом. |
Addressing HIV and AIDS and poor health is fundamental to poverty reduction and essential for human development. |
Борьба с ВИЧ и СПИДом и улучшение состояния здоровья являются главными факторами снижения уровня нищеты и содействия человеческому развитию. |
Poverty and violence also shape the life of the majority of children affected by HIV and AIDS. |
Большинство детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа, также живут в обстановке нищеты и насилия. |
The report summarizes results against the targets in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS. |
В настоящем докладе дана общая оценка достигнутых результатов с учетом целей, поставленных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу 2011 года. |
The Commission will soon develop actionable, evidence-informed, rights-based recommendations for effective AIDS responses. |
Эта комиссия будет на основе фактических данных и с учетом аспектов прав человека разрабатывать практические рекомендации для ведения эффективной борьбы с ВИЧ. |
Sub-Saharan Africa remains most severely affected by HIV and AIDS. |
Субсахарская Африка остаётся наиболее пострадавшим от ВИЧ и СПИДа регионом. |
In Ghana, the Sudan and Viet Nam, gender equality was successfully integrated into national plans on HIV and AIDS. |
Во Вьетнаме, Гане и Судане был обеспечен учет фактора гендерного равенства в национальных планах по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
IPU and UNDP jointly produced a publication entitled "Effective Laws to End HIV and AIDS: Next Steps for Parliaments". |
МПС и ПРООН совместно выпустили публикацию, озаглавленную «Эффективные законы для борьбы с ВИЧ и СПИДом: следующие шаги для парламентов». |
National AIDS Commission capacity strengthened to implement the multisectoral and decentralized national HIV response |
Укрепление потенциала Национальной комиссии по проблемам СПИДа в плане проведения межсекторальных и децентрализованных национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ |
The Meeting welcomed the adoption of the Political Declaration on HIV and AIDS by the States Members of the United Nations in June 2011. |
Совещание приветствовало принятие государствами - членами Организации Объединенных Наций в июне 2011 года Политической декларации по ВИЧ и СПИДу. |
HIV prevention budgets are also being increasingly tightened, heightening the dual challenges of future AIDS treatment and prevention. |
Также наблюдается все большее сокращение бюджетов на мероприятия по профилактике ВИЧ, что приводит к нарастанию проблем, связанных с перспективами лечения и профилактики СПИДа. |
Delegations recognized the progress made by UNDP and UNFPA in addressing HIV and AIDS. |
Делегации признали прогресс, достигнутый ПРООН и ЮНФПА в борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
Tasks related to HIV and AIDS are now based on the division of labour model of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Задачи, связанные с ВИЧ и СПИДом, распределяются в настоящее время на основе модели разделения обязанностей, применяемой Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
According to MoH statistics, HIV and AIDS prevalence is more acute for men. |
Согласно статистике МЗ, ВИЧ и СПИД имеют более широкое распространение среди мужчин. |
The incidence of HIV and AIDS in the region remained a threat that had generally been addressed by reproductive health programmes. |
Заболеваемость ВИЧ и СПИДом в регионе по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которая, как правило, решается с помощью программ охраны репродуктивного здоровья. |